KURBAN
KORBAN/ KURBAN, Study Kata
Bahasan:
1. MAKSUD & MAKNA KORBAN/ KURBAN
2. KORBAN - UNTUK DATANG MENDEKAT KEPADA ALLAH
3. TYPOLOGI & ANTI-TYPE "KORBBAN"
4. APAKAH ISRAEL MEMPERSEMBAHKAN KORBAN DI PADANG GURUN?
5. AGUMENTASI ISRAEL "SAMA SEKALI TIDAK MEMBERIKAN" KORBAN DI PADANG GURUN.
1. MAKSUD & MAKNA KORBAN/ KURBAN
Kata "korban" atau "kurban" diserap dari bahasa Arab karena pengaruh agama Islam di Indonesia. Istilah tersebut berdasarkan kitab suci yang lebih tua, dari kitab Taurat, bahasa Ibrani nomina קָרְבָּן - QOR'BAN. Namun demikian, kata "korban" dalam bahasa Indonesia maknanya sudah bergeser. Kadang ada "korban" dalam artian "casualty, victim." Ada pula "korban" dalam artian "persembahan." Faktanya memang ada juga istilah "Korban Pujian" (dalam arti: "persembahan pujian" atau dalam arti: "pujian yang setara dengan korban"). Baca di penjelasan:
Sehingga, dalam Alkitab terjemahan bahasa Indonesia ini, kata "korban" diartikan pada makna-makna yang sudah bergeser ini dalam artian "persembahan." Namun demikian, bukan berarti kita harus "menyalah-nyalahkan" terjemahan LAI, sebab kita harus melihat konteks makna "korban" dalam pemakaiannya dalam kosa kata bahasa Indonesia yang telah bergeser ini dan yang sudah dipahami dan dipakai oleh orang-orang di Indonesia. Kita juga perlu menimbang bahwa pembaca Alkitab adalah beragam, mulai dari lulusan SD dampai professor. Dan tidak semua melakukan study kata secara khusus dari makna bahasa aslinya, Ibrani.
DIPERSEMBAHKAN" UNTUK "MENDEKAT KEPADA ALLAH." Nah, korban itu, sesuai dasarnya pada Kejadian 3:21 di mana sejak mulanya, Allah membunuh binatang tidak berdosa, mengambil kulitnya bagi pakaian Adam. Dari dasar peristiwa ini "korban" itu diberikan dari binatang yang berdarah. DARAH ADALAH LAMBANG NYAWA, sebagai wujud pemenuhan hukum "upah dosa adalah mati" (Kej 2:17, Rom 3:26) upah mati itu dibayar dengan mati. Kematian binatang berdarah adalah lambang dari pemenuhan hukum "upah dosa adalah mati."
Bahasa Ibrani tidak hanya menggunakan nomina קָרְבָּן - QOR'BAN karena masih ada kata-kata lain yang digunakan untuk persembahan seperti Nomina Ibrani: זֶבַח - ZEVAKH (korban sembelihan), Nomina: עֹלָה - 'OLAH (korban bakaran), Nomina: חֲטָאָה - KHATA'AH, korban atas dosa, dan nomina: אָשָׁם - 'ASHAM, dan seterusnya.
Kata "QORBAN" atau "QURBAN" ( קָרְבָּן - QAR'BAN), Yunani: κορβᾶν - KORBAN. Sesuatu yang dipersembahkan kepada Allah untuk maksud pengurbanan dan tidak disediakan untuk sesuatu yang lain. Kurban dipersembahkan kepada Allah berdasarkan kesadaran akan keadaan orang yang berdosa dan terhilang, dengan menaikkan permohonan untuk beroleh pengampunan dan penebusan atas dosanya.
Note:
Dalam Artikel ini sengaja dipakai istilah "kurban" ketimbang "korban" meski tentu saja maknanya sama, tetapi karena kata "korban" dalam bahasa Indonesia seringkali dimaknakan sebagai "casualty, victim" semisal, korban banjir, korban bencana alam, korban kecelakaan, korban perasaan, korban penganiayaan... dll. yang sama sekali tidak bermakna sebagai persembahan/ pembayaran hutang atas dosa sebagaimana muatan kata "QOR'BAN" ini.
Bagaimakah sesungguhnya makna ritual kurban dalam PL yang secara khusus berkaitan dengan keselamatan? Untuk memahami hal ini, kita perlu tahu pandangan Alkitab mengenai dosa dan sikap Allah terhadapnya. Taurat dengan jelas menyatakan bahwa dosa memisahkan manusia dari Allah. Namun kasih-Nya menyatakan kerinduan-Nya itu kepada umat-Nya di dalam Kitab Taurat, yakni melalui upacara kurban.
2. KORBAN - UNTUK DATANG MENDEKAT KEPADA ALLAH
Kurban disini harus dibedakan dengan konsep tumbal dalam upacara-upacara agama kafir. Dalam bahasa Ibrani, kata: קָרְבָּן - QOR'BAN berasal dari verba קָרַב - QARAV, maknanya adalah "DATANG MENDEKATI" dengan pengertian membawa sesuatu dekat dan mempersembahkannya kepada Allah, bandingkan dengan kata Arab: qarib/ qurb/ taqorrub. Maka, dengan kurban itu, seseorang berupaya secara aktif untuk mendekatkan diri dengan Allah. Atau secara pasif, ia dibawa mendekat kembali pada Allah:
Imamat 1:2
LAI TB, "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seseorang di antaramu hendak mempersembahkan persembahan kepada TUHAN, haruslah persembahanmu yang kamu persembahkan itu dari ternak, yakni dari lembu sapi atau dari kambing domba.
MILT, "Berbicaralah kepada bani Israel dan engkau harus berkata kepada mereka: Ketika seseorang dari antaramu mempersembahkan kepada TUHAN suatu persembahan dari hewan, haruslah kamu mempersembahkan persembahanmu itu dari kawanan lembu atau dari kawanan domba.
Harfiah, Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seseorang di antaramu hendak datang mendekat (YAQ'RIV) membawa persembahan (QORBAN) pada TUHAN, yaitu dari ternak, yakni dari lembu sapi atau dari kambing domba haruslah kalian mendekat (TAQRIVU) dengan kurban kalian (ET-QOR'BAN'KHEM).
KJV, Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אָדָם כִּי־יַקְרִיב מִכֶּם קָרְבָּן לַיהוָה מִן־הַבְּהֵמָה מִן־הַבָּקָר וּמִן־הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶם׃
Translit,DABER {berbicaralah} 'EL {kepada} -BENEY YISRA'EL {bani israel} VE'AMAR'TA {dan berkatalah} 'ALEHEM {kepada mereka} 'ADAM {seseorang} KI {apabila} -YAQ'RIV {mendekat} MIKEM {dari antara kalian} QOR'BAN {kurban/ persembahan} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, kepada TUHAN) MIN-HABEHEMAH {dari binatang} MIN-HABAQAR {yaitu kawanan lembu} UMIN {dan dari} -HATSON {domba} TAQ'RIVU {kalian harus mendekat} 'ET-QOR'BANKHEM {dengan kurban kalian}
Fungsi utama kurban dalam Israel adalah untuk penebusan dosa, mereka harus mendekat (QARAV) dengan harga nyawa (QORBAN, arti harfiah: "harga untuk mendekat"), sehingga korban-korban itu diberikan kepada Allah dari binatang yang bernyawa/ berdarah. Kitab Imamat mencatat secara terperinci aturan-aturan QORBAN sebagai sarana penebusan. Maknanya adalah diberikannya suatu tebusan yang setimpal untuk mengganti hidup seseorang yang seharusnya menerima hukuman atas kesalahan yang dilakukan:
Imamat 1:4, 4:4
1:4 LAI TB, Lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala korban bakaran itu, sehingga baginya persembahan itu diperkenan untuk mengadakan pendamaian baginya.
KJV, And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
Hebrew,
וְסָמַךְ יָדֹו עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לֹו לְכַפֵּר עָלָיו׃
Translit interlinear,VESAMAKH {dan dia meletakkan} YADO {tangannya} 'AL ROSH {di atas kepala} HA'OLAH {kurban bakaran itu} VENIR'TSAH {sehingga itu diperkenan} LO' {kepada-Nya} LEKHAPER {untuk mengadakan pendamaian} 'ALAV {baginya}
4:4 LAI TB, Ia harus membawa lembu itu ke pintu Kemah Pertemuan, ke hadapan TUHAN, lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala lembu itu, dan menyembelih lembu itu di hadapan TUHAN.
KJV, And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
Hebrew,
וְהֵבִיא אֶת־הַפָּר אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי יְהוָה וְסָמַךְ אֶת־יָדֹו עַל־רֹאשׁ הַפָּר וְשָׁחַט אֶת־הַפָּר לִפְנֵי יְהוָה׃
Translit interlinear,VEHEVI {dan dia harus membawa} 'ET-HAPAR {lembu itu} 'EL-PETAKH {ke pintu} 'OHEL MO'ED {kemah pertemuan} LIFNEY {ke hadapan dari} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) VESAMAKH {lalu dia harus meletakkan} 'ET-YADO {tangannya} 'AL-ROSH {apda kepala} HAPAR {dari lembu itu} VESHAKHAT {dan menyembelit} 'ET-HAPAR {pada lembu itu} LIF'NEY {di hadapan} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN)
Verba קָרַב - QARAV kemudian membentuk verba infinitive construct dalam bin'yan Hitpa'el (refleksif): לְהִתְקָרֵב - LEHIT'QAREV, yang atinya: suatu aksi yang aktif untuk datang mendekati.
Kerelaan adalah yang utama, janganlah kita berfikir Allah dapat "disogok" persepuluhan kita, misalnya. Atau Allah dapat "disogok" dengan sumbangan-sumbangan yang kita keluarkan untuk kegiatan sosial. Allah dapat menolak suatu persembahan yang dibawa mendekat (QARAV) kepada-Nya yang diberikan karena ketidak-relaan ataupun karena motivasi yang jahat :
Hosea 6:6
LAI TB, Sebab Aku menyukai kasih setia, dan bukan korban sembelihan, dan menyukai pengenalan akan Allah, lebih dari pada korban-korban bakaran.
KJV, For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Hebrew,
כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא־זָבַח וְדַעַת אֱלֹהִים מֵעֹלֹות׃
Translit interlinear, KI {karena} KHESED {kemurahan} KHAFATSTI {Aku menghendaki} VELO'- {dan bukan} ZAVAKH {kurban sembelihan} VEDA'AT {dan pengetahuan} 'ELOHIM {Allah} ME'OLOT {dari kurban bakaran}
Ada hal yang menarik yaitu ungkapan "dan bukan kurban", וְלֹא־זָבַח - VELO'-ZAVAKH diimbangi dengan "lebih daripada korban-korban bakaran", מֵעֹלֹות - ME'OLOT. Hal ini tidak menyatakan ketiadaan atau kecenderungan melainkan prioritas. "Rahmat" ( חֶסֶד - KHESED) dan "pengenalan akan Allah" ( דַעַת אֱלֹהִים - DA'AT 'ELOHIM) merupakan unsur-unsur asasi dari perjanjian serta merupakan kenyataan-kenyataan terakhir yang memberi arti ibadah dan kehidupan.
Dalam ibadah Yahudi Rabinik, semenjak Bait Allah runtuh pada tahun 70 Masehi "korban dengan darah binatang" untuk mendekat kepada Allah sudah tidak dapat dilakukan lagi. Lalu mereka menggantinya dengan melakukan meditasi mendalam yang diatur dalam sususan doa-doa bacaan - סִדּוּר תְּפִלָּה - SIDDUR TEFILAH dan pengetahuan mendalam tentang Allah melalui pendalaman Alkitab. Ini membawa mereka pada ibadah pendekatan kepada Allah, dan perenungan pada esensi Allah dari setiap individu. Kata קָרְבָּן - QOR'BAN yang bermakna "mendekat." Secara spiritual ini berarti bahwa semua manusia perlu mengorbankan "sifat kebinatangan mereka" di atas altar hati mereka masing-masing.
ISTILAH-ISTILAH BAGI JENIS KURBAN YANG LAIN
"Kurban/ persembahan ", זָבַח - ZEVAKH (korban sembelihan) adalah istilah umum. Kemudian, "Kurban-kurban bakaran", עֹלֹות - 'OLOT bentuk jamak dari עֹלָה - 'OLAH memiliki makna harfiah "naik ke atas", persembahan sebagai peringatan, hewan korban harus dibakar habis, tetapi ini pun bergantung pada hubungan dengan Allah yang dinyatakan dalam pengenalan akan Allah plus ketaatan.
"Aku menyukai", חָפַצְתִּי - KHAFATSTI dari kata חָפֵץ - KHAFETS, "menghendaki", "berkenan" dengan suffiks י - yod (-Ku) menyatakan suatu keinginan ilahi, bukan kepada penghapusan kesalahan, tetapi kepada cinta kasih yang membuat penghapusan itu tidak perlu. Dengan cara yang sama, Allah mencari pengabdian yang sejati lebih daripada tanda-tandanya yang paling ulung dan mewah yang ditampilkan dalam ibadah manusiawi membawa persembahan/ kurban-kurban di hadapan Allah dan di hadapan umat.
Yesus Kristus dua kali mengutip Hosea 6:6, dan dalam setiap hal itu Dia memarahi orang-orang Farisi karena pembenaran diri mereka yang mengagungkan tradisi-tradisi mereka di atas hubungan mereka kepada Allah dan orang-orang lain.
Makna ayat ini : Inilah syaratnya, Bahwa Allah menolak eksternalisme agama yang menandai banyak praktik keagamaan Israel, Allah menolak kemunafikan dan ibadah pura-pura, dengan kata-kata: "Aku menyukai kasih setia, dan bukan kurban". Kasih setia (Ibrani, חֶסֶד - KHESED) adalah kata yang berbicara tentang kasih sayang dan kesetiaan berdasarkan perjanjian. Theodore Laetsh (The Minor Propphets, hlm. 60) dan William Harper (A Critical and Exegetical Commentary on Amos & Hosea, hlm. 286) menerjemahkannya dengan kata: kasih. Harper menambahkan, "Kasih ini bukan kasih terhadap Allah yang berlainan dengan kasih terhadap sesama manusia, melainkan kasih terhadap keduanya.
3. TYPOLOGI & ANTI-TYPE "KORBBAN"
A. Typology Kurban:
Prinsip penebusan adalah mempersembahkan sesuatu sebagai pengganti. Manusia yang berdosa seharusnya mati karena upah dosa adalah maut (Roma 6:23). Karena itu kurban berupa hewan itu harus disembelih sebagai pengganti nyawa mereka yang mempersembahkan kurban (pembayaran "hutang"):
Imamat 17:4-9,11
17:4 LAI TB, tetapi tidak membawanya ke pintu Kemah Pertemuan, untuk dipersembahkan sebagai persembahan kepada TUHAN di depan Kemah Suci TUHAN, hal itu harus dihitungkan kepada orang itu sebagai hutang darah, karena ia telah menumpahkan darah, dan orang itu haruslah dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.
KJV, And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
Hebrew,
וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא הֱבִיאֹו לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַיהוָה לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמֹּו׃
Translit, VE'EL-PETAKH 'OHEL MO'ED LO HEVI'O LEHAQRIV QARBAN LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) LIFNEY MISYKAN YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) DAM YEKHASYEV LA'ISY HAHU DAM SYAFAKH VENIKHRAT HA'ISY HAHU MIQEREV 'AMO
17:5 LAI TB, Maksudnya supaya orang Israel membawa korban sembelihan mereka, yang biasa dipersembahkan mereka di padang, kepada TUHAN ke pintu Kemah Pertemuan dengan menyerahkannya kepada imam, untuk dipersembahkan kepada TUHAN sebagai korban keselamatan.
KJV, To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
Hebrew,
לְמַעַן אֲשֶׁר יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־זִבְחֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וֶהֱבִיאֻם לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֶל־הַכֹּהֵן וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַיהוָה אֹותָם׃
Translit, LEMA'AN 'ASYER YAVI'U BENEY YISRA'EL 'ET-ZIVKHEYHEM 'ASYER HEM ZOVKHIM 'AL-PENEY HASADEH VEHEVI'UM LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) 'EL-PETAKH 'OHEL MO'ED 'EL-HAKOHEN VEZAVKHU ZIVKHEY SYELAMIM LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) 'OTAM
17:6 LAI TB, Imam harus menyiramkan darahnya pada mezbah TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan dan membakar lemaknya menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN.
KJV, And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
Hebrew,
וְזָרַק הַכֹּהֵן אֶת־הַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְהִקְטִיר הַחֵלֶב לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
Translit, VEZARAQ HAKOHEN 'ET-HADAM 'AL-MIZBAKH YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) PETAKH 'OHEL MO'ED VEHIQTIR HAKHELEV LEREYAKH NIKHO'AKH LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay)
17:7 LAI TB, Janganlah mereka mempersembahkan lagi korban mereka kepada jin-jin, sebab menyembah jin-jin itu adalah ZINAH. Itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagi mereka turun-temurun.
KJV, And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Hebrew,
וְלֹא־יִזְבְּחוּ עֹוד אֶת־זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עֹולָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם׃
Translit, VELO-YIZBEKHU 'OD 'ET-ZIVKHEYHEM LASIRIM 'ASYER HEM ZONIM 'AKHAREYHEM KHUQAT 'OLAM TIHYEH-ZOT LAHEM LEDOROTAM
17:8 LAI TB, Dan haruslah kaukatakan kepada mereka: Setiap orang dari kaum Israel atau dari orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka, yang mempersembahkan korban bakaran atau korban sembelihan,
KJV, And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
Hebrew,
וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר־יַעֲלֶה עֹלָה אֹו־זָבַח׃
Translit, VA'ALEHEM TOMAR 'ISY 'ISY MIBEIT YISRA'EL UMIN-HAGER ASYER-YAGUR BETOKHAM 'ASYER-YA'ALEH 'OLAH 'O-ZAVAKH
17:9 LAI TB, tetapi tidak membawanya ke pintu Kemah Pertemuan supaya dipersembahkan kepada TUHAN, maka orang itu haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya."
KJV, And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
Hebrew,
וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשֹׂות אֹתֹו לַיהוָה וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו׃
Translit, VE'EL-PETAKH 'OHEL MO'ED LO YEVI'ENU LA'ASOT 'OTO LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) VENIKHRAT HA'ISY HAHU ME'AMAV
17:11 LAI TB, Karena nyawa makhluk ada di dalam darahnya dan Aku telah memberikan darah itu kepadamu di atas mezbah untuk mengadakan pendamaian bagi nyawamu, karena darah mengadakan pendamaian dengan perantaraan nyawa.
KJV, For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
Hebrew,
כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃
Translit, KI-NEFESY HABASAR BADAM HIV VA'ANI NETATIV LAKHEM 'AL-HAMIZBE'AKH LEKHAPER 'AL-NAFSYOTEYKHEM KI-HADAM HU BANEFESY YEKHAPER
Keterangan tentang kurban dilanjutkan dalam buku Ibrani. Kurban-kurban orang Ibrani terdiri dari : kurban bakaran, dimana segenap persembahan itu dibakar diatas mezbah, Imaamat 1:1-17; 7:8; kurban dosa dan kurban karena salah, yaitu kurban yang khusus untuk kesalahan-kesalahan. Imamat 7:1-10. kurban syukur atau kurban sukarela dipersembahkan dengan kesukaan hati, Imamat 7:11-34. semua korban ini merupakan "bayangan" (tipologi) kurban dan persembahan nantinya akan digenapi oleh Kristus Yesus dalam 1 kali tindakan (mati, darahnya tertumpah di kayu salib).
Kurban adalah suatu bagian utama dalam kehidupan dan kebudayaan Israel, seperti juga dalam agama-agama lain, yang oleh penelitian antropologi dibandingkan secara menarik. Korban itu terutama dipikirkan dalam hubungan dengan urusan dosa. Pelanggaran-pelanggaran yang memerlukan penebusan, tidak harus pelanggaran yang dilakukan dengan sengaja. Semua pelanggaran memerlukan 'kurban kesalahan (Imamat 5:17-19). Binatang yang dikurbankan dibunuh menggantikan manusia si Pelanggar yang dapat terkutuk mati. Yang membawa korban harus meletakkan tangannya di atas kepala binatang kurban untuk menyatukan dirinya dengannya (Imamat 1:4) dan mempersembahkan dirinya kepada Allah. Amos (Amos 5:21-27) dan Yesaya (Yesaya 1:10-20) tidak mengakui upacara pengurbanan itu apabila dilakukan sebagai jalan murah kepada Allah tanpa ketaatan kepada kehendak-Nya.
Dalam PB mengangkat pokok pikiran kurban untuk menjelaskan kematian Kristus. Kristus mati untuk menebus dosa-dosa kita (1 Korintus 15:3) dengan darah-Nya (Roma 3:25) dan menebus 'pelanggaran-pelanggaran kita' (Roma 4:25). Kematian Yesus itulah yang dipikirkan Paulus, apabila ia menuliskan bahwa perbuatan kebenaran satu orang menghasilkan pembebasan semua orang (Roma 5:18). Yesus yang tanpa dosa (2 Korintus 5:21; bnd. Ibrani 4:15) menggantikan kedudukan manusia berdosa (2 Korintus 5:21; Roma 8: 3). Tetapi, Paulus tidak bertele-tele menguraikan kiasan-kiasan kurban itu. Paulus memilih mendasarkan hubungan Kristen dengan Allah pada pengertiannya tentang mendapat bagian dalam Kristus melalui keikutsertaan orang percaya secara sakramental dalam kematian dan kebangkitan Kristus. (lihat penjelasan tentang "kematian kurban" Yesus Kristus di http://www.sarapanpagi.org/kematian-kur ... .html#p140 )
B. Anti-Type (Penggenapan) Kurban:
Persembahan kepada Allah untuk memuliakan Dia (kurban sajian dan kurban minuman), untuk memelihara persekutuan dengan Dia (kurban bakaran, kurban keselamatan dan kurban pujian), untuk menebus dosa dan kesalahan (kurban penghapus dosa, kurban penebus salah). Pada waktu pentahbisan imam ada persembahan unjukan dan persembahan khusus. Demikianlah keadaan di Israel (bandingkan Imamat 1:1-7:38; Keluaran 29:24-28). Semua kurban-kurban itu hanyalah merupakan bayangan dari pengurbanan oleh Allah yang inkarnasi yaitu Yesus Kristus mengorbankan diri-Nya sekali untuk selamanya sebagai korban penebus dosa (penggenapan/ Anti-type). Jemaat Kristen kemudian tidak melakukan kurban-kurban yang dahulu dilakukan oleh bangsa Israel yang ditetapkan oleh Hukum Musa. Jemaat Kristus telah menerima penggenapan kurban oleh Yesus Kristus.
Perlu kita pahami bahwa, perintah Allah tentang kurban dalam kitab Taurat berangkat dari kenyataan bahwa Allah itu kudus. Karena itu umatnya-pun harus kudus:
Imamat 11:45
LAI TB, Sebab Akulah TUHAN yang telah menuntun kamu keluar dari tanah Mesir, supaya menjadi Allahmu; jadilah kudus, sebab Aku ini kudus.
KJV, For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Hebrew,
כִּי ׀ אֲנִי יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיֹת לָכֶם לֵאלֹהִים וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים כִּי קָדֹושׁ אָנִי׃
Translit, KI 'ANI YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) HAMA'ALEH 'ETKHEM ME'ERETS MITSRAYIM LIHYOT LAKHEM LELOHIM VIHYITEM QEDOSYIM KI QADOSY 'ANI
Firman Allah di atas adalah gambaran ideal umat Allah yang diharapkan Tuhan. Namun Allah mengetahui kondisi manusia yang jatuh dalam dosa tidak akan mampu memenuhi seluruh hukum Taurat untuk mencapai kesempurnaan. Karena itu, Allah memberikan perintah kurban sebagai sarana umat mendekat pada Allah dan menyadari kebutuhan mereka akan keselamatan dari Allah.
Karena itu, semua kurban tersebut dipahami sebagai perlambang akan kurban sebenarnya, yakni Sang Mesias. Memang Allah tidak menyatakan kebenaran rohani ini secara langsung pada bangsa Israel. Allah menyatakannya secara bertahap, seperti misalnya dapat dilihat dalam Kejadian (Beresyit) 3:15:
LAI TB, Aku akan mengadakan permusuhan antara engkau dan perempuan ini, antara keturunanmu dan keturunannya; keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan meremukkan tumitnya."
KJV, And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
Hebrew,
וְאֵיבָה ׀ אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ ס
Translit, VE'EYVAH 'ASYIT BENKHA UVEIN HA'ISYAH UVEIN ZARAKHA UVEIN ZARA HU YESYUFKHA ROSY VE'ATAH TESYUFENU 'AQEV
Firman Tuhan diatas, meskipun belum dipahami secara jelas oleh Adam dan Hawa, tetapi sudah menyiratkan misteri rencana Allah untuk memulihkan kemanusiaan yang jatuh, Kebenaran ini ternyata dapat dijumpai pula dalam tulisan para rabbi. Dalam Targum Yerusalem, para rabbi memahami ayat ini sebagai janji pemulihan melalui kehadiran Mesias. Beresyit 3:15 Targum Yerusalem:
"Dan akan terjadi, ketika anak-anak perempuan itu memperhatikan Torah dan melakukannya. Mereka akan siap untuk memukul kepalamu untuk membunuhmu (setan); namun ketika mereka meninggalkan Taurat dan tidak melakukannya, engkau dapat melukai tumit mereka dan menyakiti mereka. Namun demikian, akan ada obat untuk anak-anak dari perempuan itu; tetapi tidak ada obat untukmu ular. Obat itu akan ada pada jaman Sang Mesias"
Kemudian dalam perjalanan bangsa Israel yang selanjutnya, Allah menyingkapkan lebih jauh rencana penyelamatanNya yang bersifat universal. Misalnya, peristiwa ketika Allah memerintahkan Abraham untuk mempersembahkan Ishak. Dalam Syir Hasy-Syirim Rabbah, Midrash Kidung Agung yang usianya tidak lebih dari abad ke 6 Masehi, kebangkitan Ishaq dari kematian diyakini oleh sebagian rabbi membawa penebusan dan pengampunan bagi bangsa Israel. Peristiwa Aqedah Yitzkhaq dipahami sebagai gambaran peristiwa penebusan Sang Mesias.
Kemudian dalam kitab Yesaya dinyatakan juga akan hadimya Sang Hamba Tuhan untuk menanggung segala dosa-dosa manusia . Teks mesianik ini dapat dibaca secara lengkap dalam Yesaya 53:1-12:
53:1 Siapakah yang percaya kepada berita yang kami dengar, dan kepada siapakah tangan kekuasaan TUHAN dinyatakan?
KJV, Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
Hebrew,
מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרֹועַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה׃
Translit, MI HE'EMIN LISY'MU'ATENU UZERO'A YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'AL-MI NIG'LATAH
53:2 Sebagai taruk ia tumbuh di hadapan TUHAN dan sebagai tunas dari tanah kering. Ia tidak tampan dan semaraknyapun tidak ada sehingga kita memandang dia, dan rupapun tidak, sehingga kita menginginkannya.
KJV, For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
Hebrew,
וַיַּעַל כַּיֹּונֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לֹו וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ׃
Translit, VAYA'AL KAYONEQ LEFANAV VEKHASYORESY ME'ERETS TSIYAH LO-TO'AR LO VELO HADAR VENIR'EHU VELO-MAR'EH VENEKHMEDEHU
53:3 Ia dihina dan dihindari orang, seorang yang penuh kesengsaraan dan yang biasa menderita kesakitan; ia sangat dihina, sehingga orang menutup mukanya terhadap dia dan bagi kitapun dia tidak masuk hitungan.
KJV, He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Hebrew,
נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבֹות וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ׃
Translit, NIV'ZEH VAKHADAL 'ISYIM 'ISY MAKH'OVOT VIDU'A KHOLI UKHEMASTER PANIM MIMENU NIV'ZEH VELO KHASYAVNUHU
53:4 Tetapi sesungguhnya, penyakit kitalah yang ditanggungnya, dan kesengsaraan kita yang dipikulnya, padahal kita mengira dia kena tulah, dipukul dan ditindas Allah.
KJV, Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
Hebrew,
אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה׃
Translit, 'AKHEN KHOLAYENU HU NASA UMAKHOVEINU SEVALAM VA'ANAKHNU KHASYAVNUHU NAGU'A MUKE 'ELOHIM UME'UNEH
53:5 Tetapi dia tertikam oleh karena pemberontakan kita, dia diremukkan oleh karena kejahatan kita; ganjaran yang mendatangkan keselamatan bagi kita ditimpakan kepadanya, dan oleh bilur-bilurnya kita menjadi sembuh.
KJV, But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
Hebrew,
וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלֹומֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתֹו נִרְפָּא־לָנוּ׃
Translit, VEHU MEKHOLAL MIPSYA'ENU MEDUKA ME'AVONOTEINU MUSAR SYELOMENU 'ALAV UVAKHAVURATO NIRPA-LANU
53:6 Kita sekalian sesat seperti domba, masing-masing kita mengambil jalannya sendiri, tetapi TUHAN telah menimpakan kepadanya kejahatan kita sekalian.
KJV, All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
Hebrew,
כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכֹּו פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בֹּו אֵת עֲוֹן כֻּלָּנוּ׃
Translit, KULANU KATSON TA'INU 'ISY LEDAR'KO PANINU VA'YEHOVAH (dibaca: Va'Adonay) HIF'GIA BO 'ET 'AVON KULANU
53:7 Dia dianiaya, tetapi dia membiarkan diri ditindas dan tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian; seperti induk domba yang kelu di depan orang-orang yang menggunting bulunya, ia tidak membuka mulutnya.
KJV, He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
Hebrew,
נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו׃
Translit, NIGAS VEHU NA'ANEH VELO YIF'TAKH-PIV KASEH LATEVAKH YUVAL UKHERAKHEL LIFNEY GOZ'ZEIHA NE'ELAMAH VELO YIFTAKH PIV
53:8 Sesudah penahanan dan penghukuman ia terambil, dan tentang nasibnya siapakah yang memikirkannya? Sungguh, ia terputus dari negeri orang-orang hidup, dan karena pemberontakan umat-Ku ia kena tulah.
KJV, He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
Hebrew,
מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח וְאֶת־דֹּורֹו מִי יְשֹׂוחֵחַ כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמֹו׃
Translit, ME'OTSER UMIMISY'PAT LUQAKH VE'ET-DORO MI YESOKHE'AKH KI NIG'ZAR ME'ERETS KHAYIM MIPESYA 'AMI NEGA LAMO
53:9 Orang menempatkan kuburnya di antara orang-orang fasik, dan dalam matinya ia ada di antara penjahat-penjahat, sekalipun ia tidak berbuat kekerasan dan tipu tidak ada dalam mulutnya.
KJV, And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
Hebrew,
וַיִּתֵּן אֶת־רְשָׁעִים קִבְרֹו וְאֶת־עָשִׁיר בְּמֹתָיו עַל לֹא־חָמָס עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃
Translit interlinear, VAYITEN {dan ia ditempatkan} 'ET-RESYA'IM {dengan orang-orang fasik} KIV'RO {menguburnya} VE'ET {dan bersama}-'ASYIR {orang kaya} BEMOTAV {dalam matinya} 'AL LO'-KHAMAS 'ASAH VELO' MIRMAH BEFIV
53:10 LAI TB, Tetapi TUHAN berkehendak meremukkan dia dengan kesakitan. Apabila ia menyerahkan dirinya sebagai korban penebus salah, ia akan melihat keturunannya, umurnya akan lanjut, dan kehendak TUHAN akan terlaksana olehnya.
KJV, Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
Hebrew,
וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאֹו הֶחֱלִי אִם־תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשֹׁו יִרְאֶה זֶרַע יַאֲרִיךְ יָמִים וְחֵפֶץ יְהוָה בְּיָדֹו יִצְלָח׃
Translit interlinear, VAYEHOVAH {dibaca: Va'Adonay, dan TUHAN} KHAFETS {Dia berkehendak} DAKO {untuk meremukkan Dia} HEKHELI {dengan luka-luka} 'IM {apabila}-TASIM {Ia ditempatkan} 'ASYAM {sebagai korban kesalahan} NAFSYO {jiwanya} YIR'EH {Dia akan melihat} ZE'RAH {benih} YA'ARIKH {dia akan lanjut} YAMIM {hari-hari (nya)} VE'KHEFETS {dan berkenan} YEHOVAH {YHVH (TUHAN)} BEYADO YITSLAKH {dilaksanakan olehNya}
53:11 Sesudah kesusahan jiwanya ia akan melihat terang dan menjadi puas; dan hamba-Ku itu, sebagai orang yang benar, akan membenarkan banyak orang oleh hikmatnya, dan kejahatan mereka dia pikul.
KJV, He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
Hebrew,
מֵעֲמַל נַפְשֹׁו יִרְאֶה יִשְׂבָּע בְּדַעְתֹּו יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים וַעֲוֹנֹתָם הוּא יִסְבֹּל׃
Translit, ME'AMAL NAFSYO YIRE YISBA BEDATO YATSDIQ TSADIQ 'AVDI LARABIM VA'AVONOTAM HU YISBOL
[/COLOR]53:12 Sebab itu Aku akan membagikan kepadanya orang-orang besar sebagai rampasan, dan ia akan memperoleh orang-orang kuat sebagai jarahan, yaitu sebagai ganti karena ia telah menyerahkan nyawanya ke dalam maut dan karena ia terhitung di antara pemberontak-pemberontak, sekalipun ia menanggung dosa banyak orang dan berdoa untuk pemberontak-pemberontak.
KJV, Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
Hebrew,
לָכֵן אֲחַלֶּק־לֹו בָרַבִּים וְאֶת־עֲצוּמִים יְחַלֵּק שָׁלָל תַּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשֹׁו וְאֶת־פֹּשְׁעִים נִמְנָה וְהוּא חֵטְא־רַבִּים נָשָׂא וְלַפֹּשְׁעִים יַפְגִּיעַ׃ ס
Translit, LAKHEN 'AKHALEQ-LO' VARABIM VE'ET-ATSUMIM YEKHALEQ SYALAL TAKHAT 'ASYER HE'ERA LAMAVET NAFSYO VE'ET-POSYIM NIMNAH VEHU KHET-RABIM NASA VELAPOSYIM YAFGIA
Yesaya adalah seorang nabi yang melayani sekitar abad ke-8 sM. Pada masa pelayanannya, kehidupan moral bangsa Israel telah rusak sedemikian parah. Ibadah-ibadah bangsa Israel hanya tinggal ritual dan rutinitas belaka. Namun bukan itu saja, bangsa ini juga jatuh dalam penyembahan berhala. Karena itu, isi kitab Yesaya banyak menekankan tentang kemurnian hati dalam ibadah dan juga ajakan untuk meng-esakan Allah. Dan berbarengan dengan itu, Allah juga menjanjikan akan hadirnya seorang Juruselamat yang akan menebus dosa umatNya.
Dalam ayat 10 dinyatakan bahwa Mesias akan menyerahkan diriNya sebagai kurban penebus salah: אָשָׁם - 'ASYAM. Padahal dalam Taurat, kurban penebus salah berupa hewan. Berarti hewan-hewan itu sendiri hanyalah lambang dari penebusan yang sesungguhnya, Fakta ini juga dipahami oleh orang Israel sendiri di zaman Yesus, seperti Yohanes Pembabtis misalnya, yang menyatakan bahwa Yesus adalah Anak Domba yang menghapus dosa dunia (Yohanes 1:29), Perkataan Yohanes ini menggemakan nubuatan Yesaya 53 bahwa Sang Mesias itulah kurban sejati yang akan menanggung dosa semua manusia, VEHU KHET-RABIM NASA (Yesaya 53:12).
Jadi, konsep penebusan dosa melalui kematian (kurban) sudah dikenal oleh bani Israel. Dan penebusan dosa tsb digenapi melalui seorang syuhada' yang dinyatakan dalam Kitab Yesaya. Sang Hamba Tuhan sebagai Orang Benar telah menyerahkan diriNya sebagai 'ASYAM/kurban penebus salah untuk menanggung dosa semua manusia. Kenyataan ini juga bisa dibandingkan dengan tulisan para rabbi tentang penderitaan Mesias.
Targum Yonathan Yesaya 52:13
"Lihat, HambaKu Mesias akan berhasil. Ia akan dipuji dan ditinggikan, dan Ia akan menjadi semakin kuat"
Yatslakh 'Abdi Mesyikha, HambaKu Mesias akan berhasil. Kidung nabi Yesaya mengenai Ebed 'YHWH yang menderita dipahami oleh para rabbi sebagai nubuatan tentang Sang Mesias -Lukisan Hamba Yang' menderita ini cukup populer dalam tulisan rabbi-rabbi. Dalam Talmud Babilonia Traktat Sanhedrin 98b tertulis demikian tentang Mesias Yang Menderita:
"Mesias- siapakah namaNya? Para Rabbi menjawab: Orang Kusta, sebab ada tertulis: "Sesungguhnya Ia telah menanggung penyakit kita, dan memikui kesengsaraan kita; namun kita mengira, Dia kena tulah, dipukul dan ditindas Allah"
Pesiqta Rabbati 161a-b
"Dia (Mesias) berkata dihadapanNya: Raja Alam semesta! Dengan sukacita daiam jiwa dan dihat.Ku. Aku menerima penderitaan tersebut. Sehingga tidak ada satupun dari Israel yang akan binasa. Namun bukan hanya mereka yang hidup yang akan diselamatkan pada hariKu, tetapi bahkan mereka yang sudah mali, yakni mereka yang telah mati sejak jaman Adam manusia pertama itu hingga sekarang, mereka akan selamat..." (Raphael Patai, The Messiah Text (Detroit: Wayne State University Press, 1988), hal. 112)
Masih banyak tulisan para rabbi yang menyinggung tentang Mesias sebagai Hamba Yang Menderita dalam kitab Yesaya. Hal ini membuktikan bahwa para rabbi sendiri menyadari, walaupun masih samar-samar, bahwa Mesias adalah Sang Juruselamat yang menanggungg dosa semua orang (kurban).
Selain dalam Kitab Yesaya, gambaran tentang penderitaan Mesias juga dapat dilihat dalam Zakaria 12:10
LAI TB, "Aku akan mencurahkan roh pengasihan dan roh permohonan atas keluarga Daud dan atas penduduk Yerusalem, dan mereka akan memandang kepada dia yang telah mereka tikam, dan akan meratapi dia seperti orang meratapi anak tunggal, dan akan menangisi dia dengan pedih seperti orang menangisi anak sulung.
KJV, And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
Hebrew,
וְשָׁפַכְתִּי עַל־בֵּית דָּוִיד וְעַל יֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ וְסָפְדוּ עָלָיו כְּמִסְפֵּד עַל־הַיָּחִיד וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל־הַבְּכֹור׃
Translit, VESYAFAKHTI 'AL-BEIT DAVID VE'AL YOSYEV YEROUSYALAIM RUAKH KHEN VETAKHANUNIM VEHIBITU 'ELAY 'ET 'ASYER-DAQARU VESAFDU 'ALAV KEMISPED 'AL-HAYAKHID VEHAMER 'ALAV KEHAMER 'AL-HABEKHOR
Di dalam Talmud Babilonia Traktat Sukkah 52a juga disinggung diskusi para rabbi mengenai Mesias Yang Menderita dalam Zakaria 12:10
Traktat Sukkah 52a
"Apakah yang menyebabkan mereka meratap? Rabbi Dosa dan Rabbi lainnya memiliki pendapat yang berbeda. Seorang rabbi menjelakan bahwa ratapan itu akibat pembunuhan Sang Mesias ben Yoseph, sedangkan yang lain berpendapat bahwa ratapan itu akibat pembunuhan dorongan jahat/yester ha ra"
Dalam diskusi para rabbi tentang Mesias, terkadang dipahami ada dua sosok Mesias. Mesias Ben Yoseph dan Mesias Ben Dawid. Mesias Ben Yoseph adalah Mesias yang menderita, dan Mesias Ben Dawid adalah Mesias yang akan memerintah sebagai raja. Para rabbi terkadang masih mengalami kebingungan tentang gambaran-gambaran Mesias dalam PL yang nampak kontradiksi. Bagaimana mungkin seorang Mesias yang mulia itu mau menderita bagi umatNya. Namun Yesus menjelaskan bahwa Mesias memang harus menderita sebelum masuk dalam kemuliaanNya (Lukas 24:26).
Kitab Mazmur juga menyinggung mengenai penderitaan Sang Mesias. Secara khusus dalam Mazmur pasal 22. Dalam Midrash Pesikhta Rabbati, yang dikompilasi sekitar abad ke 8 atau ke 9, Mesias digambarkan mengalami penderitaan akibat dosa-dosa Israel:
"Rabbi kami telah mengajar bahwa suatu hari, dalam bulan Nisan (Paskah), para Patriakh akan datang kepadanya dan berkata: Efraim, Mesias, Kebenaran Kami. Walaupun kami adalah leluhurmu, tetapi kamu lebih besar dari kami karena Engkau telah menderita dan telah melalui banyak kesulitan dan aniaya karena dosa-dosa anak-anak kami..." (Risto Santala, The Messiah in Old Testament (Jerusalem: Keren Ahvah Meshihit, 1992), hal 130.
Jadi ajaran Kristen tentang Mesias yang menderita untuk menebusa dosa umat manusia, sepenuhnya berakar dari Perjanjian Lama sendiri. Berangkat dari kenyataan bahwa manusia telah jatuh dalam dosa dan memerlukan penebusan. Maka Allah memberikan aturan ritual kurban dalam Taurat sebagai "persiapan" kedatangan Sang Kurban sejati, yakni Mesias yang akan menjadi Juruselamat semua manusia. Kenyataan ini bisa dibandingkan dengan diskusi-diskusi rabbinik tentang Mesias yang menderita. Para rabbi berusaha keras menelusuri jejak Sang Mesias dalam lembaran-lembaran Taurat, dan kitab para nabi
Sumber:
William Rainey Harper, A Critical and Exegetical Commentary on Amos and Hosea, C. Scribner's Sons, 1905.
Theodore Laetsch, Commentary on the Minor Prophets, Concordia Publishing House, 1956.
Raphael Patai, The Messiah Text, Detroit: Wayne State University Press, 1988.
Risto Santala, The Messiah in Old Testament, Jerusalem: Keren Ahvah Meshihit, 1992.
Leonardo Winarto, makalah: Yesus Kristus Vs. Almasih ad-Dajjal, Mencari sosok Kristus Sejati Dalam Lembaran Taurat, Zabur dan Kitab Para Nabi.
4. APAKAH ISRAEL MEMPERSEMBAHKAN KORBAN DI PADANG GURUN?
Tanya:
Apakah Orang Israel mempersembahkan korban di padang gurun?
Jawab:
Ya, Orang Israel mempersembahkan Korban Binatang Berdarah selama mereka di padang gurun setelah eksodus dari Mesir. Kitab Imamat menguraikan berbagai jenis korban yang harus dipersembahkan, termasuk korban bakaran, korban sajian, korban keselamatan, korban penghapus dosa, dan korban penebus salah. Pengorbanan ini merupakan bagian penting dari praktik keagamaan bangsa Israel kuno dan dilaksanakan sesuai dengan instruksi khusus yang diberikan Tuhan kepada Musa.
Ketika Musa pertama kali meminta Firaun untuk membiarkan Israel pergi ke padang gurun selama tiga hari saja untuk mempersembahkan korban kepada Tuhan, Firaun bertanya, “dengan siapakah mereka yang akan pergi?” (Kel. 10:8). Musa menjawab, “Kami akan pergi… bersama kawanan domba kami dan kawanan ternak kami” (ayat 9).
Keluaran 10:8-9
10:8 LAI TB, Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi itu?"
KJV, And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
Hebrew,
וַיּוּשַׁב אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִי וָמִי הַהֹלְכִים׃
Translit, VAYUSYAV 'ET-MOSHEH VE'ET-'AHARON 'EL-PAROH VAYOMER 'ALEHEM LEKHU 'IVDU 'ET-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEYKHEM MI VAMI HAHOLKHIM
10:9 LAI TB, Jawab Musa: "Kami hendak pergi dengan orang-orang yang muda dan yang tua; dengan anak-anak lelaki kami dan perempuan, dengan kambing domba kami dan lembu sapi kami, sebab kami harus mengadakan perayaan untuk TUHAN."
KJV, And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנֹותֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג־יְהוָה לָנוּ׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} MOSHEH {musa} BINAREYNU {bersama dengan bujang-bujang kami} UVIZQENEYNU {dan bersama tetua2 kami} NELEKH {kami akan berjalan} BEVANEYNU {dengan putera2 kami} UVIV'NOTENU {dan bersama putri2 kami} BETSONENU {bersama dengan kambing-domba kami} UVIV'QARENU {dan bersama lembu-sapi kami} NELEKH {kami akan pergi} KI {sebab/ untuk} KHAG- {mengadakan perayaan} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) LANU {pada kami}
Ada catatan, Yitro, mertua Musa, seorang Imam dari Midian (yang juga menyembah Allah-nya Abraham), dia-pun mempersembahkan korban di padang gurun:
Keluaran 18:5, 12
18:5 LAI TB, Ketika Yitro, mertua Musa, beserta anak-anak Dan isteri Musa sampai kepadanya di padang gurun, tempat ia berkemah dekat gunung Allah,
KJV, And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
Hebrew,
וַיָּבֹא יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו אֶל־מֹשֶׁה אֶל־הַמִּדְבָּר אֲשֶׁר־הוּא חֹנֶה שָׁם הַר הָאֱלֹהִים׃
Transit, VAYAVO YITRO KHOTEN MOSYEH UVANAV VE'ISYTO 'EL-MOSYEH 'EL-HAMIDBAR 'ASYER-HU KHONEH SYAM HAR HA'ELOHIM
18:12 LAI TB, Dan Yitro, mertua Musa, mempersembahkan korban bakaran Dan beberapa korban sembelihan bagi Allah; lalu Harun Dan semua tua-tua Israel datang untuk makan bersama-sama dengan mertua Musa di hadapan Allah.
KJV, And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
Hebrew,
וַיִּקַּח יִתְרֹו חֹתֵן מֹשֶׁה עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים וַיָּבֹא אַהֲרֹן וְכֹל ׀ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכָל־לֶחֶם עִם־חֹתֵן מֹשֶׁה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
Transit, VAYIQAKH YITRO KHOTEN MOSYEH 'OLAH UZEVAKHIM LELOHIM VAYAVO 'AHARON VEKHOL ZIQNEY YISRA'EL LE'EKHOL-LEKHEM 'IM-KHOTEN MOSYEH LIFNEY HA'ELOHIM
Hal ini menunjukkan, pengembaraan Israel di Padang Gurun, tidak sama-sekali terpisah dengan orang-orang di luar padang gurun, Musa masih dapat berhubungan dengan mertuanya yang tinggal di luar padang gurun, dan Yitro (bersama istri dan 2 putra Musa) melakukan kunjungan kepada Musa di padang gurun. Keimaman Yitro didasari oleh kepercayaan kepada Allah yang disembah Abraham. Sebab, Midian juga adalah keturunan Abraham, dari Ketura.
Tanya:
Darimana orang Israel mempersembahkan korban binatang berdarah?
Jawab:
Orang-orang Israel keluar dari Mesir sambil membawa ternak mereka, untuk persembahan Korban dalam ritual ibadah Israel. Ayat di atas (Keluaran 10:8-9) sudah menejlaskannya, ayat2 dibawah ini sebagai penguat:
Keluaran 12:37-38
12:37 LAI TB, Kemudian berangkatlah orang Israel dari Raamses ke Sukot, kira-kira enam ratus ribu orang laki-laki berjalan kaki, tidak termasuk anak-anak.
KJV, And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
Hebrew,
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים לְבַד מִטָּף׃
Translit,VAYISU {dan mereka naik} VENEY-YISRA'EL {bani israel} MERAMESES {dari raamses} SUKOTAH {menuju ke sukot} KESHESH-ME'OT {kira2 enam tahus} 'ELEF {ribu} RAG'LI {dengan berjalan kaki} HAGEVARIM {orang laki2 perkasa} LEVAD MITAF {tidak termasuk anak anak}
12:38 LAI TB, Juga banyak orang dari berbagai-bagai bangsa turut dengan mereka; lagi sangat banyak ternak kambing domba dan lembu sapi.
KJV, And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
Hebrew,
וְגַם־עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם וְצֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד׃
Translit,VEGAM- {dan juga} 'EREV {camouran} RAV {banyak} 'ALAH {berangkat} 'ITAM {bersama mereka (bangsa Israel} VETSON {juga kambing domba} UVAQAR {dan juga lembu-sapi} MIQ'NEH {ternak kepunyaan} KAVED ME'OD {yang sangat banyak}
Tanya:
Apakah orang Israel bercocok tanah untuk memebri makan ternak2-nya?
Jawab:
Ternak yang dibawa orang2 Israel memakan rumput, mereka semua adalah hewan yang makan rumput yang ditemukan dalam perjalanan mereka di padang gurun (Kel. 34:3). Memakan rumput yang ditemukan di mana pun mereka pergi.
Keluaran 34:3
LAI TB, Tetapi janganlah ada seorang pun yang naik bersama-sama dengan engkau dan juga seorang pun tidak boleh kelihatan di seluruh gunung itu, bahkan kambing domba dan lembu sapi pun tidak boleh makan rumput di sekitar gunung itu."
KJV, And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Hebrew,
וְאִישׁ לֹא־יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם־אִישׁ אַל־יֵרָא בְּכָל־הָהָר גַּם־הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל־יִרְעוּ אֶל־מוּל הָהָר הַהוּא׃
Translit, VE'ISY LO-YA'ALEH 'IMAKH VEGAM-'ISY 'AL-YERA BEKHOL-HAHAR GAM-HATSON VEHABAQAR 'AL-YIRU 'EL-MUL HAHAR HAHU
Tanya:
Tidakkah mereka makan daging ternak mereka?
Jawab:
Tampaknya tidak, sebab ternak itu utamanya digunakan untuk keperluan ritual ibadah.
Untuk itulah Tuhan mengirimkan burung puyuh ketika mereka berteriak meminta makan daging, Tuhan memberinya bersama dengan manna. Burung puyuh itu diberikan selama sebulan penuh:
Bilangan 11:4, 8, 20
11:4 LAI TB, Orang-orang bajingan yang ada di antara mereka kemasukan nafsu rakus; dan orang Israelpun menangislah pula serta berkata: "Siapakah yang akan memberi kita makan daging?
KJV, And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
Hebrew,
וְהָאסַפְסֻף אֲשֶׁר בְּקִרְבֹּו הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיִּבְכּוּ גַּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר׃
Translit, VEHASAFSUF 'ASYER BEQIRBO HITAU TA'AVAH VAYASYUVU VAYIVKU GAM BENEY YISRA'EL VAYOMRU MI YA'AKHILENU BASAR
11:8 LAI TB, Bangsa itu berlari kian ke mari untuk memungutnya, lalu menggilingnya dengan batu kilangan atau menumbuknya dalam lumpang. Mereka memasaknya dalam periuk dan membuatnya menjadi roti bundar; rasanya seperti rasa panganan yang digoreng.
KJV, And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
Hebrew,
שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָחֲנוּ בָרֵחַיִם אֹו דָכוּ בַּמְּדֹכָה וּבִשְּׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אֹתֹו עֻגֹות וְהָיָה טַעְמֹו כְּטַעַם לְשַׁד הַשָּׁמֶן׃
Translit, SYATU HA'AM VELAQTU VETAKHANU VAREKHAYIM 'O DAKHU BAM'DOKHAH UVISY'LU BAPARUR VE'ASU 'OTO UGOT VEHAYAH TAMO KETA'AM LESYAD HASYAMEN
11:20 LAI TB, tetapi genap sebulan lamanya, sampai keluar dari dalam hidungmu dan sampai kamu muak--karena kamu telah menolak TUHAN yang ada di tengah-tengah kamu dan menangis di hadapan-Nya dengan berkata: Untuk apakah kita keluar dari Mesir?"
KJV, But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
Hebrew,
עַד ׀ חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֶּם אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם׃
Translit, 'AD KHODESY YAMIM 'AD 'ASYER-YETSE ME'APKHEM VEHAYAH LAKHEM LEZARA YA'AN KI-ME'ASTEM 'ET-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ASYER BEQIRBEKHEM VATIVKU LEFANAV LEMOR LAMAH ZE YATSANU MIMITSRAYIM
Musa bertanya bagaimana Tuhan akan menepati janji itu, dan bertanya kepada Tuhan, “Apakah kawanan domba dan lembu sapi akan disembelih untuk mereka, untuk mencukupi kebutuhan mereka? atau haruskah semua ikan di laut dikumpulkan untuk mencukupi kebutuhan mereka?” (ayat 22). Itu menunjukkan bahwa hewan mereka tidak akan bertahan sebulan jika mereka mulai memakannya. Mereka memerah susu ternaknya, tetapi tidak memakannya.
Bilangan 11:22-23
11:22 LAI TB, Dapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?"
KJV, Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
Hebrew,
הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת־כָּל־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם וּמָצָא לָהֶם׃ פ
Translit, HATSON UVAQAR YISYAKHET LAHEM UMATSA LAHEM 'IM 'ET-KOL-DEGEY HAYAM YE'ASEF LAHEM UMATSA LAHEM
11:23 LAI TB, Tetapi TUHAN menjawab Musa: "Masakan kuasa TUHAN akan kurang untuk melakukan itu? Sekarang engkau akan melihat apakah firman-Ku terjadi kepadamu atau tidak!"
KJV, And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הֲיַד יְהוָה תִּקְצָר עַתָּה תִרְאֶה הֲיִקְרְךָ דְבָרִי אִם־לֹא׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL-MOSYE HAYAD YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) TIQTSAR 'ATAH TIREH HAYIQREKHA DEVARI 'IM-LO
Dari dasar Bilangan 11:22-23, Israel tidak memakan ternak mereka untuk keperluan kebutuhan konsumsi daging. Sebab jika dimakan oleh sekitar 2juta manusia di padag gurun, ternak itu akan habis. Dan tidak ada persediaan untuk kebutuhan ritual Ibadah Israel.
Tanya:
Apakah Orang Israel mempersembahkan persembahan yang lain selain korban darah binatang?
Jawab:
Ya, Orang Israel mempersembahkan persembahan2. Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama adalah Nahason bin Aminadab dari suku Yehuda. Dan persembahannya berupa satu piring perak yang beratnya 130 syikal, satu baskom perak yang beratnya 70 syikal, ditimbang syikal kudus, keduanya diisi dengan tepung terbaik yang dicampur dengannya:
Bilangan 7:11-13
7:11 LAI TB, TUHAN berfirman kepada Musa: "Satu pemimpin setiap hari haruslah mempersembahkan persembahannya untuk mentahbiskan mezbah itu."
KJV, And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נָשִׂיא אֶחָד לַיֹּום נָשִׂיא אֶחָד לַיֹּום יַקְרִיבוּ אֶת־קָרְבָּנָם לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ׃ ס
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL-MOSYEH NASI 'EKHAD LAYOM NASI 'EKHAD LAYOM YAQRIVU 'ET-QARBANAM LAKHANUKAT HAMIZBE'AKH
7:12 LAI TB, Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama ialah Nahason bin Aminadab, dari suku Yehuda.
KJV, And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
Hebrew,
וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיֹּום הָרִאשֹׁון אֶת־קָרְבָּנֹו נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
Translit, VAYEHI HAMAQRIV BAYOM HARISYON 'ET-QARBANO NAKHSYON BEN-'AMINADAV LEMATEH YEHUDAH
7:13 LAI TB, Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;
KJV, And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Hebrew,
וְקָרְבָּנֹו קַעֲרַת־כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם ׀ מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה׃
Translit, VEQARBANO QA'ARAT-KESEF 'AKHAT SHELOSYIM UME'AH MISYQALAH MIZRAQ 'EKHAD KESEF SYIVIM SYEKEL BESYEKEL HAQODESH SHENEYHEM MELE'IM SOLET BELULAH VASYEMEN LEMINKHAH
Tanya:
Berapa banyak korban binatang yang diperlukan untuk kebutuhan Ritual Ibadah Israel?
Jawab:
Ada yang memperkirakan bahwa selama periode 40 tahun, akan ada 1.007.400 ekor domba dan 3.007.600 ekor merpati atau perkutut yang dikorbankan. Hewan-hewan ini diduga diambil dari Mesir ketika mereka pergi (Keluaran 12:35-36).
Tanya:
Namun bagaimana dengan gandum dan biji2-an hasil pertanian yang diperlukan untuk persembahan? Dari mana mereka mendapatkannya di gurun pasir?
Jawab:
Kemungkinan "Persembahan Biji-bijian" kemungkinan besar adalah "benih" yang dibawa orang Israel dari Mesir untuk memulai pekerjaan pertanian di lahan pertanian di mana pun orang Israel akan berada. Jadi, justru dengan memeprsembahkannya, maka ada jaminan keamanan benih-benih tumbuh2-an yang disimpan oleh para pemimpin Israel untuk memulai pekerjaan penggarapan pertanian di tanah perjanjian yang akan mereka tuju.
Selanjutnya, untuk keadaan Israel yang tidak mungkin bekerja dengan bercocok tanah, maka tentulah ada beberapa tuntutan hukum yang hanya bisa dilakukan pada saat mereka masuk ke tanah perjanjian. Maka ada kekecualian untuk tidak melaksanakan hukum-hukum tertentu.
Contoh lain, pada Ulangan pasal 17, Mitsvot 581 - 587, Musa sudah mempersiapkan hukum-hukum bagi Raja Israel. Pada saat di padang gurun, hukum ini tidak dapat dilaksanakan, demikian pula pada zaman Hakim2, hukum tsb masih belum dapat dilaksanakan. Israel baru bisa melaksanakan Hukum untuk Raja pada saat israel negaranya berbentuk kerajaan, dan memiliki Raja (dimulai pada zaman Saul, Daud, Salomo, dan seterusnya).
5. Argumentasi ISRAEL "SAMA SEKALI TIDAK MEMBERIKAN" KORBAN DI PADANG GURUN
Dasar Argumentasi Amos 5:25 dan Kisah Para Rasul 7:42-43
Amos 5:25
LAI TB, "Apakah kamu mempersembahkan kepada-Ku korban sembelihan dan korban sajian, selama empat puluh tahun di padang gurun itu, hai kaum Israel?
KJV, Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Hebrew,
הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם־לִי בַמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, HAZEVAKHIM {apakah korban2 sembelihan} UMIN'KHAH {dan persembahan2 (persembahan2 lain yg tidak mengandung darah)} HIGASH'TEM- {kalian mendekat} LI {padaku} VAMID'BAR {di padang gurun} 'AR'BA'IM SHANAH {empat puluh tahun} BEIT YIS'RAEL {hai bani israel}
Dalam Ibadah Israel ada bermacam-macam korban persembahan dengan binatang berdarah dan persembahan2 lain yang bermacam-macam bentuknya. Menurut penafsiran Rashi untuk Amos 5:25, korban yang dimaksud adalah "korban sembelihan harian" yang tidak diberikan (bandingkan dengan ketentuan mengenai "korban harian dua ekor domba setiap hari" yang sedianya diberikan setiap hari, Reff. Bilangan 28:3-8). Namun Korban pada hari raya Paskah tetap diberikan, perhatikan Bilangan 9:2-14 mencatat bahwa di Padang Gurun, ada perayaan Paskah dengan menyembelih Domba Paskah:
Bilangan 28:3-8 KORBAN HARIAN
28:3 Katakanlah kepada mereka: Inilah korban api-apian yang harus kamu persembahkan kepada TUHAN: dua ekor domba berumur setahun yang tidak bercela setiap hari sebagai korban bakaran yang tetap;
28:4 domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi, domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja.
28:5 Juga sepersepuluh efa tepung yang terbaik untuk korban sajian, diolah dengan seperempat hin minyak tumbuk.
28:6 Itulah korban bakaran yang tetap yang diolah pertama kali di atas gunung Sinai menjadi bau yang menyenangkan, suatu korban api-apian bagi TUHAN.
28:7 Dan korban curahannya ialah seperempat hin untuk setiap domba; curahkanlah minuman yang memabukkan sebagai korban curahan bagi TUHAN di tempat kudus.
Korban Paskah tetap dipersembahkan. Orang Israel merayakan Paskah pada tahun kedua di padang gurun:
Bilangan 9:2-14 ADA KORBAN PADA HARI RAYA PASKAH
9:2 "Orang Israel harus merayakan Paskah pada waktunya;
9:3 pada hari yang keempat belas bulan ini, pada waktu senja, haruslah kamu merayakannya pada waktu yang ditetapkan, menurut segala ketetapan dan peraturannya haruslah kamu merayakannya."
9:4 Lalu Musa menyuruh orang Israel merayakan Paskah.
9:5 Maka mereka merayakan Paskah pada bulan yang pertama, pada hari yang keempat belas bulan itu, pada waktu senja, di padang gurun Sinai; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah dilakukan orang Israel.
9:6 Tetapi ada beberapa orang yang najis oleh karena mayat, sehingga tidak dapat merayakan Paskah pada hari itu. Mereka datang menghadap Musa dan Harun pada hari itu juga,
9:7 lalu berkata kepadanya: "Sungguhpun kami najis oleh karena mayat, dengan dasar apakah kami dicegah mempersembahkan persembahan bagi TUHAN di tengah-tengah orang Israel pada waktu yang ditetapkan?"
9:8 Lalu jawab Musa kepada mereka: "Tunggulah dahulu, aku hendak mendengar apa yang akan diperintahkan TUHAN mengenai kamu."
9:9 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
9:10 "Katakanlah kepada orang Israel: Apabila salah seorang di antara kamu atau keturunanmu najis oleh karena mayat, atau berada dalam perjalanan jauh, maka ia harus juga merayakan Paskah bagi TUHAN.
9:11 Pada bulan yang kedua, pada hari yang keempat belas, pada waktu senja, haruslah orang-orang itu merayakannya; beserta roti yang tidak beragi dan sayur pahit haruslah mereka memakannya.
9:12 Janganlah mereka meninggalkan sebagian dari padanya sampai pagi, dan satu tulangpun tidak boleh dipatahkan mereka. Menurut segala ketetapan Paskah haruslah mereka merayakannya.
9:13 Sebaliknya orang yang tidak najis, dan tidak dalam perjalanan, tetapi lalai merayakan Paskah, orang itu harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya, sebab ia tidak mempersembahkan persembahan yang kepada TUHAN pada waktunya; orang itu akan menanggung akibat dosanya.
9:14 Apabila seorang asing yang telah menetap padamu hendak merayakan Paskah bagi TUHAN, maka haruslah ia merayakannya menurut segala ketetapan dan peraturan Paskah. Satu ketetapan harus berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli."
Lantas apa yang dimaksud dalam Kisah Para Rasul 7:42-43, mengenai "korban yang tidak diberikan"?
Hal ini sebagai suatu pengandaian peristiwa dengan mengambil contoh peristiwa di padang gurun, bahwa persembahan korban ada suatu-waktu tidak dituntut (walau itu tidak meniadakan sama sekali). Dan Stefanus juga mengambil suatu contoh peristiwa pembuangan di Babel yang di mana orang2 Israel tidak dapat memepersembahkan korban (karena ketiadaan Bait Allah):
Kisah Para Rasul 7:42-43
7:42 Maka berpalinglah Allah dari mereka dan membiarkan mereka beribadah kepada bala tentara langit, seperti yang tertulis dalam kitab nabi-nabi: Apakah kamu mempersembahkan kepada-Ku korban sembelihan dan persembahan selama empat puluh tahun di padang gurun itu, hai kaum Israel?
7:43 Tidak pernah, malahan kamu mengusung kemah Molokh dan bintang dewa Refan, patung-patung yang kamu buat itu untuk disembah. Maka Aku akan membawa kamu ke dalam pembuangan, sampai di seberang sana Babel.
Namun Amos 5:25, dan Kisah Para Rasul 7:42-43 tidak dapat dipakai sebagai penegas argumentasi bahwa Israel "sama sekali tidak" memberikan korban.
Setiap membaca ayat, hendaknya pembaca menimbang konteks. Bukan sekedar soal "ya" versus "tidak" dalam suatu perdebatan teologis.