PERMULAAN DARI CIPTAAN ALLAH
Tanya :
Wahyu 3:14 Kepaa jemaat di Laodikia
3:14 "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah:
3:15 Aku tahu segala pekerjaanmu: engkau tidak dingin dan tidak panas. Alangkah baiknya jika engkau dingin atau panas!
3:16 Jadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku.
3:17 Karena engkau berkata: Aku kaya dan aku telah memperkayakan diriku dan aku tidak kekurangan apa-apa, dan karena engkau tidak tahu, bahwa engkau melarat, dan malang, miskin, buta dan telanjang,
3:18 maka Aku menasihatkan engkau, supaya engkau membeli dari pada-Ku emas yang telah dimurnikan dalam api, agar engkau menjadi kaya, dan juga pakaian putih, supaya engkau memakainya, agar jangan kelihatan ketelanjanganmu yang memalukan; dan lagi minyak untuk melumas matamu, supaya engkau dapat melihat.
3:19 Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah!
3:20 Lihat, Aku berdiri di muka pintu dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk mendapatkannya dan Aku makan bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.
3:21 Barangsiapa menang, ia akan Kududukkan bersama-sama dengan Aku di atas takhta-Ku, sebagaimana Akupun telah menang dan duduk bersama-sama dengan Bapa-Ku di atas takhta-Nya.
3:22 Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat."
Kembali lagi saya datang dg kebingungan saya, moga Bro BP tidak bosan untuk memberikan pencerahan.GBU
Yang menjadi pertanyaan bagi saya adalah di Wahyu 3:14
"Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah"
Jika saya tidak salah yang dimaksud di sini adalah Yesus.
Namun saya bingung dg dikatakan bahwa Yesus adalah "permulaan dari ciptaan Allah"
Mohon pencerahannya
Salam
Jawab :
Wahyu 3:14
LAI TB, "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah:
LAI TB, "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah:
KJV, And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
NIV, To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.
TR, και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Translit. interlidear, kai {adapun} tô aggelô {kepada malaikat} tês {di} ekklêsias {jemaat} laodikeôn {laodikia} grapson {tuliskanlah} tade {(hal-hal) ini} legei {menyabdakan} ho {Sang} amên {Amin} ho martus {Saksi/ Martir} ho pistos {Yang Setia} kai {dan} alêthinos {benar} hê arkhê {sumber/permulaan/penguasa} tês ktiseôs {ciptaan} tou theou {Allah}
Kunci pengertiannya mudah saja :
- "Permulaan dari ciptaan" bukanlah "ciptaan yang permulaan".
- "Permulaan dari ciptaan" adalah 'Sesuatu' yang menyebabkan suatu ciptaan. Atau Sumber dari ciptaan. Atau Prinsip yang menyebabkan suatu ciptaan.
Kajian lanjut :
Yesus Kristus adalah permulaan dari segala ciptaan. Ini menyatakan Kristus bukan ciptaan, bukan materi yang terbatas, bukan sejenis materi. Ia berada diatas segala materi yang terbatas, bukan sejenis materi. Ia berada diatas segala materi, atau melintasi materi. Ia adalah permulaan dari segala ciptaan.
Ia adalah Amin, Saksi yang Setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah.
Dalam bahasa Yunani :
ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
ho {Sang} amên {Amin} ho martus {Saksi/ Martir} ho pistos {Yang Setia} kai {dan} alêthinos {benar} hê arkhê {sumber/permulaan/penguasa} tês ktiseôs {ciptaan} tou theou {Allah}
Ada 4 istilah "αρχη - arkhê" :
- Sebagai permulaan
- Sumber
- Menyatakan segala sesuatu "dari Dia" (Roma 11:36
- Yang diciptakan oleh Dia (Yohanes 1:3; Kolose 1:15-17; Ibrani 1:2; Wahyu 4:11; 10:6; 14:7 dsb).
STUDY KATA
STUDY KATA: ARKHÊ - MULA - PERMULAAN
Sumber:
Spiros Zodhiate Th.D (ed). The Complete Word Study Dictionary - New Testament, AMG Publisher, Chattanoga, TN,1992, hlm. 262-264
ἀρχή - ARKHÊ.
Reff: http://www.blueletterbible.org/lang/Lex ... rongs=G746
- awal, permulaan, asal-usul, sumber
- Oknum yang mengawali, orang pertama/ yang pertama dalam suatu kurun kejadian, pemimpin/ penguasa.
- Sumber dari sesuatu yang mulai menjadi, suatu penyebab yang aktif, dll...
Singular:
nominatif: ἀρχή - arkhê
genitif: ἀρχῆς - arkhês
datif : ἀρχῇ - arkhê
akusatif : ἀρχήν - arkhên
dengan definite article:
nominatif: ή ἀρχἡ - hê arkhê
genitif: τῆς - ἀρχῆς - tês arkhês
datif : τῆ ἀρχῇ - tê arkhê
akusatif : τῆν ἀρχήν - tên arkhên
Plural:
nominatif: ἀρχαί - arkhai
genitif : ἀρχαῖς - arkhais
datif : ἀρχαῖς - arkhais
akusatif : ἀρχάς - arkhas
dengan definite article:
nominatif: αἵ ἀρχαί - hai arkhai
genitif : τῶν ἀρχαῖς - tôn arkhais
datif : ταῖς ἀρχαῖς - tais arkhais
akusatif : τάς ἀρχάς - tas arkha
I. "ARKHÊ" - Makna Absolut: "Pada Mulanya"
1. Dengan preposisi ἐν - EN bermakna pada awal segala sesuatu dari alam semesta
* Yohanes 1:1-2
1:1 LAI TB, Pada mulanya (EN ARKHÊ) adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
MILT, Pada awalnya (EN ARKHÊ) ada Firman, dan Firman itu ada bersama Allah , dan Firman itu adalah Allah .
KJV, In the beginning (EN ARKHÊ) was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
TR, εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Translit. interlinear, en {pada} arkhê {permulaan} ên {Dia adalah} ho logos {Firman itu} kai {dan} ho logos {Firman itu} ên {Dia adalah} pros {ke arah, (sehakekat melekat)} ton theon {Allah itu} kai {dan} theos {Allah} ên {(Dia adalah) adalah} ho logos {Firman itu}
Ha-Berit,
בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֵת הָאֱלֹהִים וֵאלֹהִים הָיָה הַדָּבָר׃
Translit interlinear, BERESHIT {in A Beginning} HAYAH {adalah} HADAVAR {Firman} VEHADAVAR {dan Firman itu} HAYAH {adalah} 'ET HA'ELOHIM {Allah} VEHA'ELOHIM {dan Allah} HAYAH {adalah} HADAVAR {Firman itu}
1:2 LAI TB, Ia pada mulanya (EN ARKHÊ) bersama-sama dengan Allah.
MILT, Dia pada awalnya (EN ARKHÊ) ada bersama Allah.
KJV, The same was in the beginning (EN ARKHÊ) with God.
TR, ουτος ην εν αρχη προς τον θεον
Translit Interlinear, houtos {(Sang Firman) ini} ên en {pada} arkhê {permulaan} pros {bersama/ menuju/ kearah (melekat)} ton {dengan} theon {Allah}
* Kejadian 1:1
LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
KJV, In the beginning God created the heaven and the earth.
Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit Interlinear, BERE'SYIT {pada mulanya} BARA' {Dia menciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET {tanda obyek langsung, tidak diterjemahkan} HASYAMAYIM {langit itu} VE'ET {dan} HA'ARETS {bumi itu}.
Septuaginta (LXX), εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην
Translit, EN ARKHÊ {pada mulanya} EPOIÊSEN {Dia menciptakan} HO THEOS {Allah} TON OURANON {langit} KAI {dan} TÊN GÊN {bumi}
2. Dengan preposisi "EN" yang bermakna "awal dari hal tertentu," misalnya , dari "periode Injil" atau "pengalaman Kristen," yang berarti: pada mulanya:
* Kisah 11:15
MILT, Dan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sebagaimana juga ke atas kita pada awalnya (EN ARKHÊ).
LAI TB,Dan ketika aku mulai berbicara, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, sama seperti dahulu ke atas kita.
KJV, And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning (EN ARKHÊ).
TR, εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
Translit, en de tô arxasthai me lalein epepesen to pneuma to hagion ep autous hôsper kai eph hêmas en arkhê
* Filipi 4:15
MILT, Dan kamu pun sudah mengetahui, hai orang-orang Filipi, bahwa pada permulaan (EN ARKHÊ) injil, ketika aku keluar dari Makedonia, tidak satu pun gereja yang berbagi denganku dalam urusan pemberian dan penerimaan, selain kamu saja.
LAI TB, Kamu sendiri tahu juga, hai orang-orang Filipi; pada waktu aku baru mulai (EN ARKHÊ) mengabarkan Injil, ketika aku berangkat dari Makedonia, tidak ada satu jemaatpun yang mengadakan perhitungan hutang dan piutang dengan aku selain dari pada kamu.
KJV, Now ye Philippians know also, that in the beginning (EN ARKHÊ) of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
TR, οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι
Translit, oidate de kai humeis philippêsioi hoti en arkhê tou euaggeliou ote exêlthon apo makedonias oudemia moi ekklêsia ekoinônêsen eis logon doseôs kai lêpseôs ei mê humeis monoi
3. Dengan preposisi ἀπό - APO, "ARKHÊ" disini bermakna, awal sesuatu , sebagai awal dari garis, jalan yang paling awal ,dan sebagainya atau garis yang awal dalam pikiran seseorang, ibarat seseorang untuk menggambar garis di suatu kertas dan garis itu berjalan sejak mulanya (Matius 19:8 , Markus 1:1; 10:6; 13:8)
* Matius 19:4,8
19:4 LAI TB, Jawab Yesus: "Tidakkah kamu baca, bahwa Ia yang menciptakan manusia sejak semula (AP ARKHÊS) menjadikan mereka laki-laki dan perempuan?
MILT, Dan seraya menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Tidakkah kamu membaca bahwa Dia yang menciptakan, dari semula (AP ARKHÊS) menjadikan mereka laki-laki dan perempuan?
KJV, And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning (AP ARKHÊS) made them male and female,
TR, ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
Translit, ho de apokritheis eipen autois ouk anegnôte hoti ho poiêsas ap arkhês arsen kai thêlu epoiêsen autous
19:8 LAI TB, Kata Yesus kepada mereka: "Karena ketegaran hatimu Musa mengizinkan kamu menceraikan isterimu, tetapi sejak semula (AP ARKHÊS) tidaklah demikian.
MILT, Dia berkata kepada mereka, "Musa memberi izin kepadamu untuk menceraikan istrimu sehubungan dengan kekerasan hatimu, tetapi sejak semula (AP ARKHÊs) tidaklah demikian.
KJV, He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning (AP ARKHÊ) it was not so.
TR, λεγει αυτοις οτι μωσης προς την σκληροκαρδιαν υμων επετρεψεν υμιν απολυσαι τας γυναικας υμων απ αρχης δε ου γεγονεν ουτως
Translit, legei autois hoti môsês pros tên sklêrokardian humôn epetrepsen humin apolusai tas gunaikas humôn ap arkhês de ou gegonen houtôs
* Markus 10:6
LAI TB, Sebab pada awal (APO ARKHÊS) dunia, Allah menjadikan mereka laki-laki dan perempuan
MILT, Namun, sejak awal (APO ARKHÊS) penciptaan, Allah telah menjadikan mereka laki-laki dan perempuan.
KJV, But from the beginning (APO ARKHÊS) of the creation God made them male and female.
TR, απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
Translit, apo de arkhês ktiseôs arsen kai thêlu epoiêsen autous ho theos
Bandingkan Yohanes 8:44; 1 Yohanes 3:8, Matius 24:21, Markus 10:13, 19; 2 Petrus 3:4; LXX: Yesaya 43:13: Pengkhotbah 3:11; Habakuk 1:12.
4. Dengan preposisi ἐκ - EK yang berarti dari awal, dari pertama:
Digunakan untuk Awal pelayanan Kristus:
* Yohanes 6:64; 16:4
6:64 LAI TB, Tetapi di antaramu ada yang tidak percaya." Sebab Yesus tahu dari semula (EX ARKHÊS), siapa yang tidak percaya dan siapa yang akan menyerahkan Dia. kalian yang tidak percaya." (Sebenarnya Yesus sudah mengetahui sejak semula siapa yang tidak percaya, dan siapa yang akan mengkhianati-Nya).
MILT, Namun ada beberapa orang dari antara kamu yang tidak percaya." Sebab YESUS sudah mengetahui dari semula (EX ARKHÊS) siapa orang-orang yang tidak percaya, dan siapa orang yang akan mengkhianati Dia.
KJV, But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning (EX ARKHÊS) who they were that believed not, and who should betray him.
TR, αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον
Translit, all eisin ex humôn tines hoi ou pisteuousin êdei gar ex arkhês ho iêsous tines eisin hoi mê pisteuontes kai tis estin ho paradôsôn auton
16:4 LAI TB, Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu." "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula (EX ARKHÊS), karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,
MILT, "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula (EX ARKHÊS), karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,
KJV, But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning (EX ARKHÊS), because I was with you.
TR, αλλα ταυτα λελαληκα υμιν ινα οταν ελθη η ωρα μνημονευητε αυτων οτι εγω ειπον υμιν ταυτα δε υμιν εξ αρχης ουκ ειπον οτι μεθ υμων ημην
Translit, alla tauta lelalêka humin hina hotan elthê hê hôra mnêmoneuête autôn hoti egô eipon humin tauta de humin ex arkhês ouk eipon hoti meth humôn êmên
5. Dengan preposisi κατά - KATA berarti pada awal segala sesuatu
* Ibrani 1:10
LAI TB, Dan: "Pada mulanya (KAT ARKAS), ya Tuhan, Engkau telah meletakkan dasar bumi, dan langit adalah buatan tangan-Mu.
MILT, Dan, "Engkau, ya Tuhan, pada awalnya (KAT ARKAS) Engkau telah meletakkan dasar bumi, dan langit adalah karya tangan-Mu.
KJV, And, Thou, Lord, in the beginning (KAT ARKAS) hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
TR, και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι
Translit interlinear, kai {dan} su {Engkau} kat {pada} arkhas {permulaan} kurie {ya Tuhan} tên gên {bumi} ethemeliôsas {telah meletakkan dasar} kai {dan} erga {hasil-hasil bekerja} tôn kheirôn {tangan-tangan (yang berkuasa)} sou {Mu} eisin {adalah} hoi ouranoi {(segala) langit}
Ayat ini menggunakan preposisi "KATA" dan nomina dalam bentuk akusatif plural : ἀρχάς - arkhas, maknanya menjadi "at the beginning of all things."
6. Dalam bentuk akusatif dengan artikel di depannya: "ten arkhên" Dalam PB, itu berarti pada awal, yaitu yang paling mulanya:
[/color]* Yohanes 2:11
LAI TBHal itu dibuat Yesus di Kana yang di Galilea, sebagai yang pertama dari tanda-tanda-Nya dan dengan itu Ia telah menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.
KJV, This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him
TR, ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου
Translit interlinear, tautên {hal ini} epoiêsen {Dia melakukan} tên arkhên {yang pertama} tôn sêmeiôn {dari tanda-tanda (mujizat)} ho iêsous {Yesus} en {di} kana {kana} tês galilaias {yang di galilea} kai {dan} ephanerôsen {Ia telah menyatakan} tên doxan {kuasa} autou {-NYa} kai episteusan {dan mereka percaya} eis auton {kepada-Nya} hoi mathêtai {murid2} autou {-Nya}
* Yohanes 8:25
MILT, Sebab itu mereka berkata kepada-Nya, "Sesungguhnya Engkau ini siapa?" Dan YESUS berkata kepada mereka, "Adapun apa yang dari semula (TEN ARKHÊN) pernah Kukatakan kepadamu,
LAI TB, Maka kata mereka kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Jawab Yesus kepada mereka: "Apakah gunanya lagi Aku berbicara dengan kamu?
KJV, Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning (TEN ARKHÊN).
TR, ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
Translit, elegon oun autô su tis ei kai eipen autois ho iêsous tên arkhên ho ti kai lalô humin
Pernyataan: "telah Kukatakan sejak semula": Tuhan Yesus merasa sudah cukup, tidak perlu lagi berulang-ulang menerangkan siapa diriNya kepada orang-orang Yahudi yang itu-itu lagi pertanyaannya. Bukankah Yohanes juga sudah mengungkapkan bahwa Ia ini Anak Allah dan Anak Domba Allah? (Yohanes 1:34, 36).
II. "ARKHÊ" dalam Pernyataan Keilahian
1. ἀρχή - ARKHÊ sebagai eksistensi yang paling mula, yang menjadi penyebab segala sesuatu: ἀρχή - ARKHÊ, mula/ mulai/ permulaan. Kata ARKHÊ menunjukkan suatu "tindakan yang menyebabkan," seperti dalam Kolose 1:18; Wahyu 3:14 (lih. Wahyu 1:8; 21:6; 22:13).
* Wahyu 1:8
MILT, Tuhan Allah berfirman, "Aku adalah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan, Yang Ada dan Yang Telah Ada dan Yang Akan Datang, Penguasa Semesta."
LAI TB, "Aku adalah Alfa dan Omega, firman Tuhan Allah, yang ada dan yang sudah ada dan yang akan datang, Yang Mahakuasa."
KJV, I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
TR, εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος λεγει ο κυριος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ
Translit interlinear, egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alfa} kai {dan} to ô {Omega} arkhê {Yang Awal} kai {dan} telos {Yang Akhir} legei {berfirman} ho kurios {Tuhan} ho {Ia} ôn {yang ada} kai {dan} ho {yang} ên {sudah ada} kai {dan} ho {yang} erkhomenos {akan datang} ho pantokratôr {Yang Mahakuasa}
* Wahyu 21:6
LAI TB, Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal (ARKHÊ) dan Yang Akhir. Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.
MILT, Dan Dia berkata kepadaku, "Sudah jadi! Akulah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan. Bagi siapa yang haus, Aku akan memberikan dengan cuma-cuma dari sumber air kehidupan.
KJV, And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
TR, και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
Translit interlinear, kai {dan} eipen {Dia berfirman} moi {kepadaku} gegonen {ia sudah terjadi} egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alpha} kai {dan} to ô {Omega} hê {yang} arkhê {awal} kai {dan} to {yang} telos {terakhir} egô {Aku} tô {yang} dipsônti {haus} dôsô {Aku akan memberikan} ek {dari} tês pêgês {mata} tou hudatos {air} tês zôês {hidup} dôrean {secara gratis}
* Kolose 1:18
MILT, Dan Dia sendiri adalah kepala tubuh, yaitu gereja, yang menjadi Penguasa (ARKHÊ), yang sulung dari antara yang mati, sehingga Dia sendiri dapat menjadi yang terutama di dalam segala sesuatu.
LAI TB, Ialah kepala tubuh, yaitu jemaat. Ialah yang sulung, yang pertama bangkit dari antara orang mati, sehingga Ia yang lebih utama dalam segala sesuatu
KJV, And he is the head of the body, the church: who is the beginning (ARKHÊ), the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
TR, και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
Translit interlinear, kai {dab} autos {Ia} estin {adalah} hê kephalê {kepala} tou sômatos {tubuh} tês ekklêsias {jemaat} hos {yaitu} estin {adalah} arkhê {permulaan (penguasa)} prôtotokos {yang sulung} ek {dari} tôn nekrôn {orang-orang mati} hina {sehingga} genêtai {menjadi} en {dalam} pasin {segala sesuatu} autos {Ia} prôteuôn {yang berada di tempat pertama}
2. Sebagai "Yang Awal" (ARKHÊ), Dia adalah sumber dari segala ciptaan:
* Wahyu 3:14
LAI TB, "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan (ARKHÊ) dari ciptaan Allah:
KJV, And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning (ARKHÊ) of the creation of God;
NIV, To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.
[/color]TR, και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Translit interlinear, kai {adapun} tô aggelô {kepada utusan} tês {di} ekklêsias {jemaat} laodikeôn {laodikia} grapson {tuliskanlah} tade {(hal-hal) ini} legei {Ia menyabdakan} ho {Sang} amên {Amin} ho martus {Saksi/ Martir} ho pistos {Yang Setia} kai {dan} alêthinos {benar} hê arkhê {sumber/permulaan/penguasa, noun - nominative singular feminine} tês ktiseôs {ciptaan} tou theou {dari Allah}
TR, και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Translit, kai {dan} tô aggelô {kepada malaikat} tês ekklêsias {gereja} laodikeôn {laodikia} grapson {tuliskanlah engkau} tade {inilah} legei {firman} ho amên {Sang Amin} ho martus {Saksi} ho pistos {setia} kai {dan} alêthinos {kebenaran} hê arkhê {awal/ sumber, noun - nominative singular feminine} tês ktiseôs {dari ciptaan, noun - genitive singular feminine} tou theou {dari Allah, noun - genitive singular masculine}
OJB, And to the malach of the Kehillah in Laodicea, write: These things says the Omein, the Ed HaNe’eman (the Faithful Witness) who is also HaEmes, the Reshit of the Bri’at Hashem
Ha-Berit,
וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל לוּדְקְיָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאָמֵן הָעֵד הַנֶּאֱמָן וְהָאֲמִתִּי רֵאשִׁית בְּרִיאַת הָאֱלֹהִים׃
Translit interlinear, VE'EL {dan kepada} -MAL'AKH {utusan} QEHAL {jemaat} LUDEQEYA {laodikia} KETOV {tuliskanlah} KOH {beginilah} 'AMAR {firman dari} HA'AMEN {Sang Amin} HA'ED HANE'EMAN {saksi yang setia} VEHA'AMITI {dan yang benar} RESHIT {sumber/ permulaan/ penguasa} BERI'AT {dari yang diciptakan oleh} HA'ELOHIM {Allah}
Pemahaman Wahyu 3:14:
- "Permulaan dari ciptaan" bukanlah "ciptaan yang permulaan".
- "Permulaan dari ciptaan" adalah "Sesuatu yang menyebabkan suatu ciptaan" atau "Sumber dari ciptaan" atau "Prinsip yang menyebabkan suatu ciptaan."
Dalam maksud yang sama, mari kita bandingkan tulisan Rasul Yohanes di atas dengan tulisan Rabbi Saul di bawah ini yang sama-sama ditulis di dalam ilham Roh Kudus:
* Kolose 1:16
LAI TB, karena di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa; segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.
KJV, For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
TR, οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
Translit interlinear, hoti {karena} en {didalam} autô {Dialah} ektisthê {telah diciptakan} ta panta {segala sesuatu} ta en {di} tois ouranois {Surga} kai {dan} ta epi {diatas} tês gês {bumi} ta orata {yang kelihatan} kai {dan} ta aorata {yang tidak kelihatan} eite {atau} thronoi {takhta-takhta} eite {atau} kuriotêtes {pemegang2 kekuasaan} eite {atau} arkhai {pemerintah2} eite {atau} exousiai {penguasa2} ta panta {segala sesuatu} di autou {melalui Dia} kai {dan} eis {untuk} auton {Dia} ektistai {telah diciptakan}
Bandingkan:
* Yohanes 1:3
LAI TB, Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatu pun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan.
KJV, All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
TR, παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
Translit. interlinear, panta {segala sesuatu} di {melalui} autou {Dia} egeneto {dijadikan} kai {dan} khôris {tanpa} autou {Dia} egeneto {dijadikan} oude en {tidak satupun} ho gegonen {sesuatu terjadi}
Ha-Berit,
הַכֹּל נִהְיָה עַל־יָדוֹ וּמִבַּלְעָדָיו לֹא נִהְיָה כָּל־אֲשֶׁר נִהְיָה׃
Translit interlinear, HAKOL {segala sesuatu} NIH'YAH {dijadikan ada/ dijadikan eksis} 'AL-YADO {melalui tangan-Nya} UMIBAL'ADEY {dan tidak ada lagi} LO' {yang tidak} NIH'YAH {dijadikan ada/ dijadikan eksis} KOL {segala} -'ASHER {yang} NIH'YAH {dijadikan ada/ dijadikan eksis}
Kembali ke Wahyu 3:14: Kristus adalah permulaan dari segala ciptaan. Ini menyatakan Kristus bukan ciptaan, bukan materi yang terbatas, bukan sejenis materi. Ia berada diatas segala materi yang terbatas, bukan sejenis materi. Ia berada diatas segala materi, atau melintasi materi. Ia adalah permulaan, yaitu sumber (ARKHÊ) dari segala ciptaan. Ia adalah Amin, Saksi yang Setia dan Benar. Dalam bahasa Yunani :
ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
ho {Sang} amên {Amin} ho martus {Saksi/ Martir} ho pistos {Yang Setia} kai {dan} alêthinos {benar} hê arkhê {sumber/permulaan/penguasa} tês ktiseôs {ciptaan} tou theou {Allah}
Prinsip Injil untuk "ARKHÊ", adalah :
- Sebagai permulaan
- Sebagai Sumber
- Yang menyatakan segala sesuatu "dari Dia" (Roma 11:36)
- Yang diciptakan oleh Dia (Yohanes 1:3; Kolose 1:15-17; Ibrani 1:2; Wahyu 4:11; 10:6; 14:7 dsb).
Terjemaham "permulaan" hanya menunjukkan satu status yang penting, sedangkan sumber menunjukkan satu relasi yang sangat erat. Saksi yang setia dan Benar, yang rela mengorbankan hidup-Nya, adalah wujud/ gambar Allah sendiri. Ia adalah sumber dari segala sesuatu. Tanpa Dia, maka tidak ada penciptaan karena Kristus adalah sumber dari segala ciptaan. Ia adalah Sang Khalik, segala sesuatu milik Dia, bersandar pada Dia, serta akan kembali kepada Dia. Maka terjemahan LAI : "Permulaan dari ciptaan"; Supaya tidak membingungkan, lebih baik diterjemahkan 'prinsip' atau 'sumber' ciptaan. Lihat terjemahan NIV yang lebih memberikan pengertian yang mudah dipahami. Perhatikan kata Yunani : "ARKHÊ", Leksikon Yunani : beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule..
3. Yesus Kristus disebut "awal/ permulaan/ sumber segala sesuatu" karena Dia adalah penyebab penciptaan , Dia adalah "kepala" dari semua ciptaan, karena Ia ada sebelum segala sesuatu:
* Kolose 1:16-18
1:16 LAI TB, karena di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa; segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.
MILT, sebab oleh Dia segala sesuatu telah diciptakan, yang ada di dalam surga dan yang ada di atas bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik takhta-takhta atau para pemegang kekuasaan, atau penguasa-penguasa atau otoritas-otoritas; segala sesuatu telah diciptakan melalui Dia dan bagi Dia.
KJV, For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
TR, οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
Translit interlinear, hoti {karena} en {didalam} autô {Dialah} ektisthê {telah diciptakan} ta panta {segala sesuatu} ta en {di} tois ouranois {Surga} kai {dan} ta epi {diatas} tês gês {bumi} ta orata {yang kelihatan} kai {dan} ta aorata {yang tidak kelihatan} eite {atau} thronoi {takhta-takhta} eite {atau} kuriotêtes {pemegang2 kekuasaan} eite {atau} arkhai {pemerintah2} eite {atau} exousiai {penguasa2} ta panta {segala sesuatu} di autou {melalui Dia} kai {dan} eis {untuk} auton {Dia} ektistai {telah diciptakan}
1:17 LAI TB, Ia ada terlebih dahulu dari segala sesuatu dan segala sesuatu ada di dalam Dia.
MILT, Dan Dia sendiri ada sebelum segala sesuatu, dan segala sesuatu telah terkandung di dalam Dia.
KJV, And he is before all things, and by him all things consist.
TR, και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν
Translit interlinear, kai {dan} autos {Ia} estin {ada} pro {sebelum} pantôn {segala sesuatu} kai {dan} ta panta {segala sesuatu} en {dalam/ melalui/ oleh} autô {Dia} sunestêken {tetap ada/ tersusun}
1:18 MILT, Dan Dia sendiri adalah kepala tubuh, yaitu gereja, yang menjadi Penguasa (ARKHÊ), yang sulung dari antara yang mati, sehingga Dia sendiri dapat menjadi yang terutama di dalam segala sesuatu.
LAI TB, Ialah kepala tubuh, yaitu jemaat. Ialah yang sulung, yang pertama bangkit dari antara orang mati, sehingga Ia yang lebih utama dalam segala sesuatu
KJV, And he is the head of the body, the church: who is the beginning (ARKHÊ), the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
TR, και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
Translit interlinear, kai {dab} autos {Ia} estin {adalah} hê kephalê {kepala} tou sômatos {tubuh} tês ekklêsias {jemaat} hos {yaitu} estin {adalah} arkhê {permulaan (penguasa)} prôtotokos {yang sulung} ek {dari} tôn nekrôn {orang-orang mati} hina {sehingga} genêtai {menjadi} en {dalam} pasin {segala sesuatu} autos {Ia} prôteuôn {yang berada di tempat pertama}
Dan segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia (Yohanes 1:1-3 ; Kolose 1:16-17 ; Ibrani 1:10)
* Yohanes 1:1-3
1:1 LAI TB, Pada mulanya (ARKHÊ) adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
MILT, Pada awalnya (ARKHÊ) ada Firman, dan Firman itu ada bersama Allah , dan Firman itu adalah Allah .
KJV, In the beginning (ARKHÊ) was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
TR, εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Translit. interlinear, en {pada} arkhê {permulaan} ên {Dia adalah} ho logos {Firman itu} kai {dan} ho logos {Firman itu} ên {Dia adalah} pros {ke arah, (sehakekat melekat)} ton theon {Allah itu} kai {dan} theos {Allah} ên {(Dia adalah) adalah} ho logos {Firman itu}
1:2 LAI TB, Ia pada mulanya (ARKHÊ) bersama-sama dengan Allah.
MILT, Dia pada awalnya (ARKHÊ) ada bersama Allah .
KJV, The same was in the beginning (ARKHÊ) with God.
TR, ουτος ην εν αρχη προς τον θεον
Translit Interlinear, houtos {(Sang Firman) ini} ên en {pada} arkhê {permulaan} pros {bersama/ menuju/ kearah (melekat)} ton {dengan} theon {Allah}
1:3 LAI TB, Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatu pun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan.
MILT, Segala sesuatu terjadi oleh Dia, dan tanpa Dia, tidak ada satu hal pun yang telah terjadi.
KJV, All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
TR, παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
Translit. interlinear, panta {segala sesuatu} di {melalui} autou {Dia} egeneto {dijadikan} kai {dan} khôris {tanpa} autou {Dia} egeneto {dijadikan} oude en {tidak satupun} ho gegonen {sesuatu terjadi}
4. Ketika tidak mengacu pada even restriktif, situasi atau waktu, "ARKHÊ" digunakan secara mutlak seperti dalam Yohanes 1:1 . "Pada mulanya adalah Firman. "Ini tidak menggambarkan apa yang awal, namun, di sini artinya sebelum ada awal pun, Firman sudah ada.
Yohanes 1:1, kata "ARKHÊ" dalam makna absolut. Sebelum penciptaan dunia telah ada Sang Pencipta, yaitu Sang Firman (λόγος - LOGOS). Lihat juga penggunaan "ARKHÊ" secara mutlak pada Yohanes 1:2; 1 Yohanes 1:1; 2:13-14 : Wahyu 21:6; 22:13 ). Nas Yohanes 1:1-3 itu bandingkan dengan Nas di bawah ini:
* Kejadian 1:1
LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
KJV, In the beginning God created the heaven and the earth.
Hebrew,
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
Translit Interlinear, BERE'SYIT {pada mulanya} BARA' {Dia menciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET {tanda obyek langsung, tidak diterjemahkan} HASYAMAYIM {langit itu} VE'ET {dan} HA'ARETS {bumi itu}.
Septuaginta (LXX), εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην
Translit, EN ARKHÊ {pada mulanya} EPOIÊSEN {Dia menciptakan} HO THEOS {Allah} TON OURANON {langit} KAI {dan} TÊN GÊN {bumi}
Jikalau Musa mengawali Kitab Torah dengan penciptaan Allah terhadap alam-semesta, Yohanes mengawali Injil-nya dengan menuliskan Oknum/ Sosok Yang Mulia yang menjadikan awal dari alam semesta. Allah Sang Pencipta telah ada sebelum segala sesuatu. Firman sudah ada, dan Firman itu adalah Allah.
Alkitab kita disajikan dengan sangat kronologis, dimana Perjanjian Lama dimulai dengan Penciptaan alam semesta, dan mulai di dalam Kitab Kejadian yang menjelaskan kepada kita tentang bermulanya waktu, dimulai dari pernyataan "hari pertama, hari kedua... dan seterusnya" dan ditutup dengan Perjanjian Baru dengan akhir Kitab Wahyu yang berbicara tentang akhir alam semesta (eskatologi), waktu akhirnya.
Alkitab kita menuliskan sumber dari semua yang ada adalah Allah, Dia adalah Yang Awal dan Yang Akhir, istilah ini menunjukkan kepada kita bahwa Dia adalah Oknum yang Maha Mulia yang tidak terika oleh waktu. Kedua contoh ayat di bawah ini diucapkan oleh Yesus Kristus:
* Wahyu 21:6
LAI TB, Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal (ARKHÊ) dan Yang Akhir. Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.
MILT, Dan Dia berkata kepadaku, "Sudah jadi! Akulah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan. Bagi siapa yang haus, Aku akan memberikan dengan cuma-cuma dari sumber air kehidupan.
KJV, And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
TR, και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
Translit interlinear, kai {dan} eipen {Dia berfirman} moi {kepadaku} gegonen {ia sudah terjadi} egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alpha} kai {dan} to ô {Omega} hê {yang} arkhê {awal} kai {dan} to {yang} telos {terakhir} egô {Aku} tô {yang} dipsônti {haus} dôsô {Aku akan memberikan} ek {dari} tês pêgês {mata} tou hudatos {air} tês zôês {hidup} dôrean {secara gratis}
* Wahyu 22:13
LAI TB, Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Pertama dan Yang Terkemudian, Yang Awal (ARKHÊ) dan Yang Akhir.
MILT, Akulah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan, yang Pertama dan yang Terakhir.
KJV, I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the end, the first and the last.
TR, εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος ο πρωτος και ο εσχατος
Translit interlinear, egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alfa} kai {dan} to ô {Omega} arkhê {Yang Awal} kai {dan} telos {Yang Akhir} ho prôtos {Yang Pertama} kai {dan} ho eskhatos {Yang Terakhir}
"Alfa - Omega; Yang Awal dan Yang Akhir" merupakan sebutan (appellation) bagi Yesus Kristus atau Allah. Dan Yohanes pasal 1 telah bersaksi bahwa Yesus Kristus adalah Allah. Alfa (α atau Α) dan Omega (ω atau Ω) adalah huruf-huruf pertama dan terakhir dalam abjad Yunani. Dalam kitab Wahyu tercantum 3 kali, yaitu pada ayat ini, Wahyu 21:6; 22:13. Pernyataan "Akulah (egô eimi) Alfa - Omega; Yang Awal dan Yang Akhir" menunjukkan bahwa Dia adalah "timeless being", Dia tidak terikat waktu, Dia ada (exist) sejak selamanya dan sampai selama-lamanya. Kualitas ini hanya dimiliki Allah
Artikel terkait:
alfa-omega-vt3448.html#p19244
yesus-mencipta-vt6391.html#p27514
User avatar
BP
RITA WAHYU (Founder SPB)
RITA WAHYU (Founder SPB)
Re: STUDY KATA: ARKHE - MULA - PERMULAAN
Post by BP » Thu Oct 10, 2013 10:06 pm
III. "ARKHÊ" sebagai pernyataan martabat, kuasa, kekuasaan, keunggulan dan pemerintahan
1. "ARKHÊ" dalam makna otoritas, kekuasaan, wewenang (Lukas 20:20 ; 1 Korintus 15:24).
* Lukas 20:20
LAI TB, Ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala mengamat-amati Yesus. Mereka menyuruh kepada-Nya mata-mata yang berlaku seolah-olah orang jujur, supaya mereka dapat menjerat-Nya dengan suatu pertanyaan dan menyerahkan-Nya kepada wewenang (ARKHÊ) dan kuasa wali negeri.
MILT, Dan sambil mengamati dengan saksama, mereka mengutus mata-mata untuk berpura-pura sebagai orang benar, agar mereka dapat menjerat akan perkataan-Nya untuk menyerahkan-Nya kepada penguasa (ARKHÊ) dan otoritas gubernur.
KJV, And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power (ARKHÊ) and authority of the governor.
TR, και παρατηρησαντες απεστειλαν εγκαθετους υποκρινομενους εαυτους δικαιους ειναι ινα επιλαβωνται αυτου λογου εις το παραδουναι αυτον τη αρχη και τη εξουσια του ηγεμονος
Translit, kai paratêrêsantes apesteilan egkathetous upokrinomenous heautous dikaious einai hina epilabôntai autou logou eis to paradounai auton tê arkhê kai tê exousia tou êgemonos
* 1 Korintus 15:24
LAI TB, Kemudian tiba kesudahannya, yaitu bilamana Ia menyerahkan Kerajaan kepada Allah Bapa, sesudah Ia membinasakan segala pemerintahan (ARKHÊ), kekuasaan dan kekuatan.
MILT, Kemudian pada akhirnya, tatkala Dia telah menyerahkan kerajaan itu kepada Allah dan Bapa, tatkala Dia telah menyingkirkan setiap penguasa (ARKHÊN) dan setiap otoritas dan kuasa,
KJV, Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule (ARKHÊN) and all authority and power.
TR, ειτα το τελος οταν παραδω την βασιλειαν τω θεω και πατρι οταν καταργηση πασαν αρχην και πασαν εξουσιαν και δυναμιν
Translit, eita to telos hotan paradô tên basileian tô theô kai patri hotan katargêsê pasan arkhên kai pasan exousian kai dunamin
Bandingkan Kejadian 1:16: Yeremia 34:1 ; Mikha 4:8, dalam LXX.
2. Dalam metonimia penguasaan, dikenakan kepada: hakim, penguasa negeri, yaitu , orang-orang dari pengaruh dan otoritas seperti penguasa sipil:
* Lukas 12:11
LAI TB, Apabila orang menghadapkan kamu kepada majelis-majelis atau kepada pemerintah-pemerintah (ARKHAS) dan penguasa-penguasa, janganlah kamu kuatir bagaimana dan apa yang harus kamu katakan untuk membela dirimu.
MILT, Dan manakala mereka membawa kamu ke hadapan sinagoga-sinagoga dan penguasa-penguasa (ARKHAS) dan otoritas-otoritas, janganlah khawatir bagaimana atau apa yang harus kamu jawab, atau apa yang harus kamu katakan.
KJV, And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates (ARKHAS), and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
TR, οταν δε προσφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνατε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε
Translit, hotan de prospherôsin humas epi tas sunagôgas kai tas arkhas kai tas exousias mê merimnate pôs ê ti apologêsêsthe ê ti eipête
* Titus 3:1
LAI TB, Ingatkanlah mereka supaya mereka tunduk pada pemerintah (ARKHAIS) dan orang-orang yang berkuasa, taat dan siap untuk melakukan setiap pekerjaan yang baik.
MILT, Ingatkanlah mereka untuk tunduk kepada penguasa-penguasa (ARKHAIS) dan otoritas-otoritas, agar menaati aturan, sehingga menjadi siap terhadap setiap pekerjaan yang baik;
KJV, Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
TR, υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
Translit, hupomimnêske autous arkhais kai exousiais hupotassesthai peitharkhein pros pan ergon agathon etoimous einai
Lihat juga: Mikha 3:1 (LXX)
Dinyatakan bahwa: Otoritas Kristus di atas segala pemerintah, penguasa, kuasa, dan para raja. Kristus jauh lebih penting daripada semua penguasa zaman ini atau pada masa yang akan datang:
* Efesus 1:21
LAI TB, jauh lebih tinggi dari segala pemerintah (ARKHÊS) dan penguasa dan kekuasaan dan kerajaan dan tiap-tiap nama yang dapat disebut, bukan hanya di dunia ini saja, melainkan juga di dunia yang akan datang.
MILT, jauh melebihi setiap penguasa (ARKHÊS) dan otoritas dan kuasa dan pemegang kekuasaan dan setiap nama yang disebut, bukan saja pada masa kini tetapi juga pada masa yang akan datang.
KJV, Far above all principality (ARKHÊ), and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
TR, υπερανω πασης αρχης και εξουσιας και δυναμεως και κυριοτητος και παντος ονοματος ονομαζομενου ου μονον εν τω αιωνι τουτω αλλα και εν τω μελλοντι
Translit, huperanô pasês arkhês kai exousias kai dunameôs kai kuriotêtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tô aiôni toutô alla kai en tô mellonti
User avatar
BP
RITA WAHYU (Founder SPB)
RITA WAHYU (Founder SPB)
Re: STUDY KATA: ARKHE - MULA - PERMULAAN
Post by BP » Thu Oct 10, 2013 10:07 pm
IV. "ARKHÊ" dalam makna Periode Durasi Waktu
1. "ARKHÊ", sebagai acuan waktu - permulaan: Ketika mengacu ke waktu, "ARKHÊ" itu berarti awal, dimulainya.
Awal terhadap suatu peristiwa atau situasi:
Seperti dalam Matius 24:08 dan Markus 13:8 , "awal dari penderitaan"
* Matius 24:8
LAI TB, Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan (ARKHÊ) penderitaan menjelang zaman baru.
MILT, Dan semua ini merupakan awal (ARKHÊ) penderitaan.
KJV, All these are the beginning (ARKHÊ) of sorrows.
TR, παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
Translit, panta de tauta arkhê ôdinôn
Permulaan dari narasi Kitab Injil (Kabar Baik)
* Markus 1:1
LAI TB, Inilah permulaan (ARKHÊ) Injil tentang Yesus Kristus, Anak Allah.
MILT, Permulaan (ARKHÊ) Injil YESUS Kristus, Putra Allah .
KJV, The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
TR, αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
Translit, arkhê tou euaggeliou iêsou khristou huiou tou theou
2. Dalam term relatif, kata "ARKHÊ" sebagai awal relatif, yaitu:
Pernyataan permulaan Injil, yaitu permulaan kabar baik telah dinyatakan sejal awal Kejadian:
* 2 Petrus 3:4
MILT, Dan yang berkata, "Di manakah janji mengenai kedatangan-Nya, karena sejak leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap berlangsung demikian dari sejak awal (ARKHÊS) penciptaan?"
LAI TB, Kata mereka: "Di manakah janji tentang kedatangan-Nya itu ? Sebab sejak bapa-bapa leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap seperti semula (ARKHÊS), pada waktu dunia diciptakan. "
KJV, And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning (ARKHÊ) of the creation.
TR, και λεγοντες που εστιν η επαγγελια της παρουσιας αυτου αφ ης γαρ οι πατερες εκοιμηθησαν παντα ουτως διαμενει απ αρχης κτισεως
Translit, kai legontes pou estin hê epaggelia tês parousias autou aph ês gar hoi pateres ekoimêthêsan panta outôs diamenei ap arkhês ktiseôs
Rasul Petrus menyatakan kabar baik (Injil telah diberitakan sejak pada mulanya, yaitu janji Allah ketika manusia jatuh ke dalam dosa, Allah sudah menjanjikan pada mulanya tentang kedatangan "keturunan perempuan" yang akan membereskan dosa itu, Kejadian 3:15). Dan janji itu telah dipenuhi dengan kedatangan Allah sebagai manusia: Yesus Kristus. Kabar baik ini terus diberitakan oleh para rasul, dan Paulus menggunakan term tersebut dalam kaitan kegiatan "permulaan" dalam penginjilan:
Filipi 4:15
MILT, Dan kamu pun sudah mengetahui, hai orang-orang Filipi, bahwa pada permulaan (ARKHÊ) injil, ketika aku keluar dari Makedonia, tidak satu pun gereja yang berbagi denganku dalam urusan pemberian dan penerimaan, selain kamu saja.
LAI TB, Kamu sendiri tahu juga, hai orang-orang Filipi; pada waktu aku baru mulai (ARKHÊ) mengabarkan Injil, ketika aku berangkat dari Makedonia, tidak ada satu jemaatpun yang mengadakan perhitungan hutang dan piutang dengan aku selain dari pada kamu.
KJV, Now ye Philippians know also, that in the beginning (ARKHÊ) of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
TR, οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι
Translit, oidate de kai humeis philippêsioi hoti en arkhê tou euaggeliou ote exêlthon apo makedonias oudemia moi ekklêsia ekoinônêsen eis logon doseôs kai lêpseôs ei mê humeis monoi
3. Secara metonimia merupakan menunjukkan urutan waktu eksistensi
Kolose 1:18 "ARKHÊ"yang awal yang berarti penguasa, bandingkan dengan PRÔTOTOKOS - πρωτότοκος - prototokos "yang sulung":
* Kolose 1:18
MILT, Dan Dia sendiri adalah kepala tubuh, yaitu gereja, yang menjadi Penguasa (ARKHÊ), yang sulung dari antara yang mati, sehingga Dia sendiri dapat menjadi yang terutama di dalam segala sesuatu.
LAI TB, Ialah kepala tubuh, yaitu jemaat. Ialah yang sulung, yang pertama bangkit dari antara orang mati, sehingga Ia yang lebih utama dalam segala sesuatu
KJV, And he is the head of the body, the church: who is the beginning (ARKHÊ), the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
TR, και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων
Translit interlinear, kai {dab} autos {Ia} estin {adalah} hê kephalê {kepala} tou sômatos {tubuh} tês ekklêsias {jemaat} hos {yaitu} estin {adalah} arkhê {permulaan (penguasa)} prôtotokos {yang sulung} ek {dari} tôn nekrôn {orang-orang mati} hina {sehingga} genêtai {menjadi} en {dalam} pasin {segala sesuatu} autos {Ia} prôteuôn {yang berada di tempat pertama}
Bandingkan Kejadian 49:3 ; Ulangan 21:17 (LXX).
Dalam Wahyu 1:8; 21:6 , 22:13 , "awal dan akhir" berarti pertama dan terakhir yang menunjukkan Dia yang menciptakan awal dan Dia yang akan membawa tentang akhir dari apa yang awalnya ia diciptakan, tidak melalui penghapusan namun perubahan .
Dalam Wahyu 3:14 , "permulaan penciptaan" berarti awal aktif penciptaan, Dia yang menyebabkan penciptaan , mengacu pada Yesus Kristus bukan sebagai mahluk ciptaan , tetapi Dia yang menciptakan segala sesuatu (Yohanes 1:3) .
User avatar
BP
RITA WAHYU (Founder SPB)
RITA WAHYU (Founder SPB)
Re: STUDY KATA: ARKHE - MULA - PERMULAAN
Post by BP » Thu Oct 10, 2013 10:08 pm
V. "ARKHÊ", sebagai "ujung" yang menandai sebuah awal
"ARKHÊ" juga berarti ekstremitas atau tempat terluar yang menandai sebuah awal
* Kisah 10:11
LAI TB, Tampak olehnya langit terbuka dan turunlah suatu benda berbentuk kain lebar yang bergantung pada keempat sudutnya (ARKHAIS), yang diturunkan ke tanah.
MILT, Dan dia melihat langit yang terbuka, dan sebuah wadah seperti kain lebar yang terikat pada keempat sudutnya (ARKHAIS) yang turun kepadanya dan dibiarkan turun ke atas tanah.
KJV, And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners (ARKHAIS), and let down to the earth:
[/color]TR, και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης
Translit, kai theôrei ton ouranon aneôgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti hôs othonên megalên tessarsin arkhais dedemenon kai kathiemenon epi tês gês
Lihat juga Kisah 11:5.
User avatar
BP
RITA WAHYU (Founder SPB)
RITA WAHYU (Founder SPB)
Re: STUDY KATA: ARKHE - MULA - PERMULAAN
Post by BP » Thu Oct 10, 2013 10:09 pm
VI. Ajaran tentang Kasih sebagai "ARKHÊ" (yang awal, yang terutama)
"ARKHÊ" merujuk kepada dasar pengajaran Kristus, yaitu kasih:
* 1 Yohanes 2:24
LAI TB, Dan kamu, apa yang telah kamu dengar dari mulanya, itu harus tetap tinggal di dalam kamu. Jika apa yang telah kamu dengar dari mulanya (ARKHÊ) itu tetap tinggal di dalam kamu, maka kamu akan tetap tinggal di dalam Anak dan di dalam Bapa.
MILT, Kamu selanjutnya, apa yang telah kamu dengarkan dari semula, biarlah hal itu tetap tinggal di dalam kamu. Jika apa yang telah kamu dengarkan dari semula (ARKHÊ) tetap tinggal di dalam kamu, kamu juga akan tetap tinggal di dalam Putra dan di dalam Bapa.
KJV, Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. G746 If that which ye have heard from the beginning (ARKHÊ) shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
TR, υμεις ουν ο ηκουσατε απ αρχης εν υμιν μενετω εαν εν υμιν μεινη ο απ αρχης ηκουσατε και υμεις εν τω υιω και εν τω πατρι μενειτε
Translit, humeis oun ho êkousate ap arkhês en humin menetô ean en humin meinê ho ap arkhês êkousate kai humeis en tô huiô kai en tô patri meneite
Mengasihi dirujuk sebagai perintah yang sudah ada pada mulanya, yang telah dicanangkan Kristus, maksud "mulanya" disini adalah bermakna sebagai dasar ajaran/ perintah:
* 1 Yohanes 2:7, 3:11
2:7 MILT, Saudara-saudara, aku tidak menuliskan kepadamu perintah yang baru, melainkan perintah lama yang dari semula (ARKHÊ) terus kamu pegang. Perintah yang lama adalah firman yang telah kamu dengarkan dari semula (ARKHÊ).
LAI TB, Saudara-saudara k yang kekasih, bukan perintah baru yang kutuliskan kepada kamu, melainkan perintah lama yang telah ada padamu dari mulanya. Perintah lama itu ialah firman yang telah kamu dengar.
KJV, Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning (ARKHÊ). The old commandment is the word which ye have heard from the beginning (ARKHÊ).
TR, αδελφοι ουκ εντολην καινην γραφω υμιν αλλ εντολην παλαιαν ην ειχετε απ αρχης η εντολη η παλαια εστιν ο λογος ον ηκουσατε απ αρχης
Translit, adelphoi ouk entolên kainên graphô humin all entolên palaian ên eikhete ap arkhês hê entolê hê palaia estin ho logos hon êkousate ap arkhês
3:11 LAI TB, Sebab inilah berita yang telah kamu dengar dari mulanya (ARKHÊ), yaitu bahwa kita harus saling mengasihi;
MILT, Sebab, ini adalah berita yang telah kamu dengarkan dari semula (ARKHÊ), bahwa kita dapat mengasihi seorang terhadap yang lain,
KJV, For this is the message that ye heard from the beginning (ARKHÊ), that we should love one another.
TR, οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
Translit, hoti autê estin hê aggelia ên êkousate ap arkhês hina agapômen
* 2 Yohanes 1:5
LAI TB, Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari [b]mulanya (ARKHÊ) --supaya kita saling mengasihi.
MILT, Dan sekarang aku meminta engkau, hai ibu, --bukan seakan-akan aku menuliskan perintah yang baru kepadamu, melainkan yang dari semula (ARKHÊ) terus kita pegang-- bahwa kita harus mengasihi seorang terhadap yang lain.
KJV, And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning (ARKHÊ), that we love one another.
TR, και νυν ερωτω σε κυρια ουχ ως εντολην γραφω σοι καινην αλλα ην ειχομεν απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
Translit, kai nun erôtô se kuria oukh hôs entolên graphô soi kainên alla ên eikhomen ap arkhês hina agapômen allêlous
1:6 LAI TB, Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya (ARKHÊ).
MILT, Dan inilah kasih itu, bahwa kita harus berjalan sesuai dengan perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang telah kamu dengarkan dari semula (ARKHÊ) bahwa kamu harus berjalan di dalamnya.
KJV, And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning (ARKHÊ), that we love one another.
TR, και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη εστιν η εντολη καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
Translit, kai autê estin hê agapê hina peripatômen kata tas entolas autou autê estin hê entolê kathôs êkousate ap arkhês hina en autê peripatête
VII. Iman yang dipertahankan sejak awal "ARKHÊ" hingga akhir "TELOS"
Mujizat di Kana dirujuk sebagai "ARKHÊ": awal tanda-tanda ajaib, dan tanda-Nya ini menimbulkan kepercayaan dari murid-murid-Nya:
* Yohanes 2:11
LAI TB, Hal itu dibuat Yesus di Kana yang di Galilea, sebagai yang pertama (ARKHÊN) dari tanda-tanda-Nya dan dengan itu Ia telah menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.
MILT, YESUS melakukan hal ini di Kana, Galilea, sebagai awal (ARKHÊN) dari tanda-tanda ajaib, dan Dia menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.
KJV, This beginning (ARKHÊN) of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
TR, ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου
Translit, tautên epoiêsen tên arkhên tôn sêmeiôn ho iêsous en kana tês galilaias kai ephanerôsen tên doxan autou kai episteusan eis auton hoi mathêtai autou
Orang-orang percaya menjadi bagian di dalam Kristus. Keyakinan (iman) kepada Kristus harsu dipertahankan dari mulanya sampai pada akhirnya:
* Ibrani 3:14
LAI TB, Karena kita telah beroleh bagian di dalam Kristus, asal saja kita teguh berpegang sampai kepada akhirnya (TELOS) pada keyakinan iman kita yang semula (ARKHÊN).
MILT, Sebab kita telah menjadi orang yang bermitra dengan Kristus, hanya apabila kita dapat memegang teguh awal (ARKHÊ) dari dasar keyakinan itu sampai pada akhirnya (ARKHÊN).
KJV, For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning (ARKHÊN) of our confidence stedfast unto the end (TELOS);
TR, μετοχοι γαρ γεγοναμεν του χριστου εανπερ την αρχην της υποστασεως μεχρι τελους βεβαιαν κατασχωμεν
Translit, metokhoi gar gegonamen tou khristou eanper tên arkhên tês hupostaseôs mekhri telous bebaian kataskhômen
VIII. Iblis adalah "ARKHÊ" dari dosa, sebab dia berdosa sejak mulanya
"ARKHÊ" untuk merujuk asal-usul dari dosa yang berasal dari Iblis:
* 1 Yohanes 3:8
LAI TB, barangsiapa yang tetap berbuat dosa, berasal dari Iblis, sebab Iblis berbuat dosa dari mulanya (ARKHÊ). Untuk inilah Anak Allah menyatakan diri-Nya, yaitu supaya Ia membinasakan perbuatan-perbuatan Iblis itu.
MILT, Siapa yang melakukan dosa, dia berasal dari si iblis, karena dari semula (ARKHÊ) si iblis berbuat dosa. Untuk itulah Putra Allah telah dinyatakan, supaya Dia menghancurkan pekerjaan-pekerjaan si iblis.
KJV, He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning (ARKHÊ). For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
TR, ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου
Translit, ho poiôn tên hamartian ek tou diabolou estin hoti ap arkhês ho diabolos hamartanei eis touto ephanerôthê ho huios tou theou hina lusê ta erga tou diabolou
bandingkan :
* Yohanes 8:44
LAI TB, Iblislah (DIABOLOS) yang menjadi bapamu dan kamu ingin melakukan keinginan-keinginan bapamu. Ia adalah pembunuh manusia (ANTHRÔPOKTONOS) sejak semula (ARKHÊ) dan tidak hidup dalam kebenaran (ALÊTHEIA), sebab di dalam dia tidak ada kebenaran. Apabila ia berkata dusta (PSEUDOS), ia berkata atas kehendaknya sendiri, sebab ia adalah pendusta (PSEUSTÊS) dan bapa segala dusta.
MILT, Kamu berasal dari bapakmu, si iblis, dan kamu mau melakukan keinginan bapakmu. Ia adalah pembunuh manusia sejak semula (ARKHÊ), dan dia tidak berdiri dalam kebenaran, karena kebenaran tidak ada di dalam ia. Tatkala seseorang berkata dusta, dia berkata dari dirinya sendiri, karena dia dan bapaknya adalah pendusta.
KJV, Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
TR, υμεις εκ πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
Translit interlinear, humeis {kalian} ek {dari} tou patros {bapa-(kalian)} tou diabolou {iblis} este {adalah/ berasal} kai {dan} tas epithumias {nafsu2} tou patros {bapa} humôn {kalian} thelete {kalian ingin} poiein {melakukan} ekeinos {dia itulah} anthrôpoktonos {pembunuh manusia} ên ap {dari} arkhês {mulanya/ permulaan} kai {dan} en {dalam} tê alêtheia {kebenaran} oukh {tidak} estêken {berdiri} hoti {sebab} ouk {tidak} estin {ada} alêtheia {kebenaran} en {di dalam} autô {dia} hotan {apabila} lalê {dia mengatakan} to pseudos {perkataan dusta/ palsu} ek {keluar dari} tôn idiôn {simpanan2/ sifat aslinya} lalei {dia berkata} hoti {sebab} pseustês {pendusta} estin {dia adalah} kai {dan} ho patêr {dia dalah bapa} autou {dari hal (dusta) itu}
Iblis dikatakan sebagai "pembunuh" sejak semula. Penipuan Iblis dalam taman Eden/ Firdaus dapat dianggap sebagai pembunuhan, karena menurut Roma 5:12, dosa Adam membawa maut kepada seluruh manusia (reff: "Dosa Asal"). Penipuan itu menggiring manusia kepada perbuatan dosa, dan Hukum Allah mengatakan "Upah dosa itu Mati". Adam dan Hawa telah "mati" (secara rohani) pada saat mereka jatuh dalam dosa, dan mereka juga menanggung konsekwensi kematian jasmani akibat dosa itu.
IX. Betuk-bentuk Derivatif dari "ARKHÊ"
1. ἀρχαῖος - ARKHAIOS, dahulu, awalnya, dulu kala, purbakala, .
Contoh ayat:
* Kisah 15:21
LAI TB, Sebab sejak zaman dahulu hukum Musa diberitakan di tiap-tiap kota, dan sampai sekarang hukum itu dibacakan tiap-tiap hari Sabat di rumah-rumah ibadat."
MILT, Sebab, Musa mempunyai orang-orang yang memberitakan dia dari generasi yang lampau di setiap kota, dengan dibacakannya di sinagoga-sinagoga pada setiap hari Sabat."
KJV, For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
TR, μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος
Translit, môsês gar ek geneôn arkhaiôn kata polin tous kêrussontas auton ekhei en tais sunagôgais kata pan sabbaton anaginôskomenos
2. ἀρχηγός - ARKHÊGOS, pemimpin, penguasa, raja, penghulu, dari kata ARKHÊ dan AGÔ, (memimpin, menguasai)
Contoh ayat:
* Kisah 5:31
LAI TB, Dialah yang telah ditinggikan oleh Allah sendiri dengan tangan kanan-Nya m menjadi Pemimpin dan Juruselamat, supaya Israel dapat bertobat dan menerima pengampunan dosa.
MILT, Allah telah meninggikan Dia di sebelah kanan-Nya selaku Penguasa dan Juruselamat, untuk memberikan pertobatan dan penghapusan dosa kepada Israel.
KJV, Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
TR, τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
Translit, touton ho theos arkhêgon kai sôtêra hupsôsen tê dexia autou dounai metanoian tô israêl kai aphesin hamartiôn
3. ἄρχω - ARKHÔ, memerintah, menguasai:
Contoh ayat:
* Roma 15:12
LAI TB, Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan."
MILT, Dan lagi Yesaya berkata, "Taruk dari Isai akan terbit, dan Dia yang akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa; kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap."
KJV, And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over G757 the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
TR, και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
Translit, kai palin êsaias legei estai hê riza tou iessai kai ho anistamenos arkhein ethnôn ep autô ethnê elpiousin
4. πατριάρχης - PATRIARKHÊS, bapa leluhur, nenek moyang: dari kata πατριά - PATRIA dan ἄρχω - ARKHÔ
Contoh ayat:
* Kisah 7:8
LAI TB, Lalu Allah memberikan kepadanya perjanjian sunat; dan demikianlah Abraham memperanakkan Ishak, lalu menyunatkannya pada hari yang kedelapan; dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas bapa leluhur kita.
MILT, Dan Dia memberikan perjanjian sunat kepadanya; dan demikianlah dia memperanakkan Ishak dan dia menyunatnya pada hari kedelapan. Dan Ishak memperanakkan Yakub, dan Yakub memperanakkan kedua belas leluhur kita.
KJV, And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
TR, και εδωκεν αυτω διαθηκην περιτομης και ουτως εγεννησεν τον ισαακ και περιετεμεν αυτον τη ημερα τη ογδοη και ο ισαακ τον ιακωβ και ο ιακωβ τους δωδεκα πατριαρχας
Translit, kai edôken autô diathêkên peritomês kai houtôs egennêsen ton isaak kai perietemen auton tê hêmera tê ogdoê kai ho isaak ton iakôb kai ho iakôb tous dôdeka patriarkhas.
X. Bentuk-bentuk Sinonim dari "ARKHÊ"
1. γωνία - GÔNIA , titik sudut, penghujung, penjuru.
* Matius 21:42
LAI TB, Kata Yesus kepada mereka: "Belum pernahkah kamu baca dalam Kitab Suci: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru: hal itu terjadi dari pihak Tuhan, suatu perbuatan ajaib di mata kita.
MILT, Yesus berkata kepada mereka, "Tidak pernahkah kamu membaca di dalam kitab suci: Batu yang para pembangun telah menolaknya, batu itu telah dijadikan kepala penjuru; hal itu telah terjadi di hadapan Tuhan dan itulah yang ajaib di mata kita.
KJV, Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
TR, λεγει αυτοις ο ιησους ουδεποτε ανεγνωτε εν ταις γραφαις λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
Translit, legei autois ho iêsous oudepote anegnôte en tais graphais lithon on apedokimasan hoi oikodomountes houtos egenêthê eis kephalên gônias para kuriou egeneto autê kai estin thaumastê en ophthalmois hêmôn
2. πρῶτος - PRÔTOS, pertama, terdahulu, unggul.
Matius 6:33
LAI TB, Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu.
MILT, Namun, carilah terlebih dahulu kerajaan Allah dan kebenaran-Nya, dan semua ini akan ditambahkan kepadamu.
KJV, But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
TR, ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου και την δικαιοσυνην αυτου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
Translit, zêteite {carilah} de {tetapi} prôton {terlebih dahulu} tên basileian {Kerajaan} tou theou {Allah} kai {dan} tên dikaiosunên {kebenaran} autou {-Nya} kai {dan} tauta {ini} panta {semua} prostethêsetai {akan diberikan/ ditambahkan} humin {kepada kamu}
3. κανών - KANÔN, tongkat, garis, patokan, asas, kekuasaan.
* Galatia 6:16
LAI TB, Dan semua orang, yang memberi dirinya dipimpin oleh patokan ini, turunlah kiranya damai sejahtera dan rahmat atas mereka dan atas Israel milik Allah.
MILT, Dan sebanyak orang yang akan berjalan dalam patokan ini, damai sejahtera dan rahmat ada atas mereka dan atas Israel milik Allah .
KJV, And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
TR, και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Translit, kai hosoi tô kanoni toutô stoikhêsousin eirênê ep autous kai eleos kai epi ton israêl tou theou
4. δύναμις - DUNAMIS, kekuasaan.
* Matius 6:13
LAI TB, dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.)
MILT, Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat; karena punya-Mulah kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selamanya. Amin.
KJV, And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
TR, και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Translit, kai {dan} mê {janganlah} eisenegkês {membawa} hêmas {kami} eis {ke dalam} peirasmon {godaan} alla {tetapi} rusai {Engkau melepaskanlah} hêmas {kami} apo {dari} tou {yang} ponêrou {jahat} hoti {karena} sou {Engkau} estin {adalah} hê basileia {kerajaan} kai {dan} hê dunamis {kuasa} kai {dan} hê doxa {kemuliaan} eis tous aiônas {sampai selama-lamanya} amên {amin}
5. ἐξουσία - EXOUSIA, otoritas, kekuasaan, wewenang.
* Matius 9:6
LAI TB, Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --lalu berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
MILT, Namun, supaya kamu dapat mengetahui bahwa Anak Manusia mempunyai otoritas di bumi untuk mengampunkan dosa-dosa," lalu Dia berkata kepada orang lumpuh itu, "Bangkitlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
KJV, But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
TR, ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου
Translit, hina de eidête hoti exousian ekhei ho huios tou anthrôpou epi tês gês aphienai hamartias tote legei tô paralutikô egertheis aron sou tên klinên kai hupage eis ton oikon sou
5. κράτος - KRATOS, kekuasaan, kekuatan, hal memerintah.
* Efesus 6:10
LAI TB, Akhirnya, hendaklah kamu kuat di dalam Tuhan, di dalam kekuatan kuasa-Nya.
MILT, Selebihnya hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu dikuatkan di dalam Tuhan, dan dalam kuasa kekuatan-Nya.
KJV, Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
TR, το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
Translit, to loipon adelphoi mou endunamousthe en kuriô kai en tô kratei tês iskhuos autou
7. ἡγεμών - HEGEMÔN, pemimpin, penguasa.
* Kisah 23:26
LAI TB, Salam dari Klaudius Lisias kepada wali negeri Feliks yang mulia.
MILT, "Klaudius Lisias, kepada yang terhormat Gubernur Feliks, salam.
KJV, Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.
TR, κλαυδιος λυσιας τω κρατιστω ηγεμονι φηλικι χαιρειν
Translit, klaudios lusias tô kratistô hêgemoni phêliki khairein
8. μεγιστάν - MEGISTAN, dikenakan kepada orang-orang besar, tokoh terkemuka, kepala, yang berwewenang membuat peraturan.
* Wahyu 6:15
LAI TB, Dan raja-raja di bumi dan pembesar-pembesar serta perwira-perwira, dan orang-orang kaya serta orang-orang berkuasa, dan semua budak serta orang merdeka bersembunyi ke dalam gua-gua dan celah-celah batu karang di gunung.
MILT, Dan raja-raja di bumi dan pembesar-pembesar dan orang-orang kaya dan perwira-perwira dan mereka yang berkuasa dan setiap hamba dan setiap orang merdeka menyembunyikan diri ke dalam gua-gua dan ke antara batu-batu gunung.
KJV, And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
TR, και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι πλουσιοι και οι χιλιαρχοι και οι δυνατοι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων
Translit, kai hoi basileis tês gês kai hoi megistanes kai hoi plousioi kai hoi khiliarkhoi kai hoi dunatoi kai pas doulos kai pas eleutheros ekrupsan heautous eis ta spêlaia kai eis tas petras tôn oreôn
9. κοσμοκράτωρ - KOSMOKRATÔR, penguasa bumi, penghulu dunia.
* Efesus 6:12
LAI TB, karena perjuangan kita bukanlah melawan darah dan daging, tetapi melawan pemerintah-pemerintah, melawan penguasa-penguasa, melawan penghulu-penghulu dunia yang gelap ini, melawan roh-roh jahat di udara.
MILT, Sebab, pertarungan itu bagi kita bukanlah melawan darah dan daging, melainkan melawan penguasa-penguasa, melawan otoritas-otoritas, melawan penghulu dunia kegelapan zaman ini, melawan roh-roh jahat di alam semesta.
KJV, For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
TR, οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
Translit, hoti ouk estin hêmin ê palê pros haima kai sarka alla pros tas arkhas pros tas exousias pros tous kosmokratoras tou skotous tou aiônos toutou pros ta pneumatika tês ponêrias en tois epouraniois
10. παντοκράτωρ - PANTOKRATÔR, penguasa berdaulat, penguasa alam semesta.
* Wahyu 1:8
MILT, Tuhan Allah berfirman, "Aku adalah Alfa dan Omega, permulaan dan penghabisan, Yang Ada dan Yang Telah Ada dan Yang Akan Datang, Penguasa Semesta."
LAI TB, "Aku adalah Alfa dan Omega, firman Tuhan Allah, yang ada dan yang sudah ada dan yang akan datang, Yang Mahakuasa."
KJV, I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
TR, εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος λεγει ο κυριος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ
Translit, egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alfa} kai {dan} to ô {Omega} arkhê {Yang Awal} kai {dan} telos {Yang Akhir} legei {berfirman} ho kurios {Tuhan} ho {Ia} ôn {yang ada} kai {dan} ho {yang} ên {sudah ada} kai {dan} ho {yang} erkhomenos {akan datang} ho pantokratôr {Yang Mahakuasa}
11. πολιτάρχης - POTITARKHÊS, penguasa wilayah/ kota.
* Kisah 17:6
LAI TB, Tetapi ketika mereka tidak menemukan keduanya, mereka menyeret Yason dan beberapa saudara l ke hadapan pembesar-pembesar kota, sambil berteriak, katanya: "Orang-orang yang mengacaukan seluruh dunia telah datang juga ke mari,
MILT, Namun karena tidak menemukan keduanya, mereka menyeret Yason dan beberapa saudara ke hadapan para pejabat kota, sambil berteriak, "Inilah orang-orang yang telah mengacaukan dunia, dan mereka sedang datang ke sini,
KJV, And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
TR, μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν
Translit, mê eurontes de autous esuron ton hiasona kai tinas adelphous epi tous politarkhas boôntes ohti hoi tên oikoumenên anastatôsantes houtoi kai enthade pareisin
12. ἀρχιτρίκλινος - ARKHITRIKLINOS, pemimpin pesta.
* Yohanes 2:8
LAI TB, Lalu kata Yesus kepada mereka: "Sekarang cedoklah dan bawalah kepada pemimpin pesta." Lalu merekapun membawanya.
MILT, Dan Dia berkata kepada mereka, "Sekarang cedoklah dan bawalah kepada pemimpin pesta!" Dan mereka membawanya.
KJV, And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
TR, και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν
Translit, kai legei autois antlêsate nun kai pherete tô arkhitriklinô kai ênegkan.
XI. Bentuk-bentuk Antonim dari "ARKHÊ"
1. τέλος - TELOS, akhir, tujuan, kesudahan, kegenapan.
* Wahyu 1:8
MILT, Tuhan Allah berfirman, "Aku adalah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan (TELOS), Yang Ada dan Yang Telah Ada dan Yang Akan Datang, Penguasa Semesta."
LAI TB, "Aku adalah Alfa dan Omega, firman Tuhan Allah, yang ada dan yang sudah ada dan yang akan datang, Yang Mahakuasa."
KJV, I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the ending (TELOS), saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
TR, εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος λεγει ο κυριος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ
Translit interlinear, egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alfa} kai {dan} to ô {Omega} arkhê {Yang Awal} kai {dan} telos {Yang Akhir} legei {berfirman} ho kurios {Tuhan} ho {Ia} ôn {yang ada} kai {dan} ho {yang} ên {sudah ada} kai {dan} ho {yang} erkhomenos {akan datang} ho pantokratôr {Yang Mahakuasa}
* Wahyu 21:6
LAI TB, Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal (ARKHÊ) dan Yang Akhir (TELOS). Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.
MILT, Dan Dia berkata kepadaku, "Sudah jadi! Akulah Alfa dan Omega, permulaan (ARKHÊ) dan penghabisan (TELOS). Bagi siapa yang haus, Aku akan memberikan dengan cuma-cuma dari sumber air kehidupan.
KJV, And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning (ARKHÊ) and the end (TELOS). I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
TR, και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
Translit interlinear, kai {dan} eipen {Dia berfirman} moi {kepadaku} gegonen {ia sudah terjadi} egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alpha} kai {dan} to ô {Omega} hê {yang} arkhê {awal} kai {dan} to {yang} telos {terakhir} egô {Aku} tô {yang} dipsônti {haus} dôsô {Aku akan memberikan} ek {dari} tês pêgês {mata} tou hudatos {air} tês zôês {hidup} dôrean {secara gratis}
* Roma 10:4
LAI TB, Sebab KRISTUS adalah kegenapan (TELOS) hukum Taurat, sehingga kebenaran diperoleh tiap-tiap orang yang percaya.
MILT, Sebab Kristus adalah penggenapan (TELOS) hukum bagi kebenaran setiap orang yang percaya.
KJV, For Christ is the end (TELOS) of the law for righteousness to every one that believeth.
TR, τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι
Translit, telos {akhir/ kesudahan/ tujuan} gar {sebab} nomou {hukum taurat} khristos {KRISTUS (adalah)} eis {sehingga} dikaiosunên {status yg dibenarkan} panti {bagi setiap} tô {(orang) yang} pisteuonti {percaya}
2. ἔσχατος - ESKHATOS, akhir.
Matius 19:30
LAI TB, Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu."
MILT, Dan, banyak yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir, yang pertama."
KJV, But many that are first shall be last; and the last shall be first.
TR, πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Translit, polloi de esontai prôtoi eskhatoi kai eskhatoi prôtoi
3. πέρας - PERAS terakhir, periode akhir, titik akhir, ujung akhir.
Roma 10:18
LAI TB, Tetapi aku bertanya: Adakah mereka tidak mendengarnya? Memang mereka telah mendengarnya: "Suara mereka sampai ke seluruh dunia, dan perkataan mereka sampai ke ujung bumi."
MILT, Namun aku berkata, "Apakah mereka sama sekali tidak mendengar? Sesungguhnya, suara mereka telah berkumandang sampai ke seluruh bumi dan perkataan mereka sampai ke ujung dunia."
KJV, But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
TR, αλλα λεγω μη ουκ ηκουσαν μενουνγε εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων
Translit, alla legô mê ouk êkousan menounge eis pasan tên gên exêlthen ho phthoggos autôn kai eis ta perata tês oikoumenês ta rêmata autôn
4. τελευτή - TELEUTÊ, akhir, kematian.
Matius 2:15
LAI TB, dan tinggal di sana hingga Herodes mati. Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi: "Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku."
MILT, Dan dia berada di sana sampai kematian Herodes, supaya dapat digenapi apa yang telah difirmankan oleh Tuhan melalui seorang nabi yang mengatakan, "Aku telah memanggil Putra-Ku keluar dari Mesir."
KJV, And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
TR, και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον υιον μου
Translit, kai ên ekei heôs tês teleutês hêrôdou hina plêrôthê to rêthen hupo tou kuriou dia tou prophêtou legontos ex aiguptou ekalesa ton huion mou
5. Ω - OMEGA, akhir, huruf akhir aksara Yunani.
* Wahyu 21:6
LAI TB, Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.
MILT, Dan Dia berkata kepadaku, "Sudah jadi! Akulah Alfa dan Omega, permulaan dan penghabisan. Bagi siapa yang haus, Aku akan memberikan dengan cuma-cuma dari sumber air kehidupan.
KJV, And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
TR, και ειπεν μοι γεγονεν εγω ειμι το α και το ω η αρχη και το τελος εγω τω διψωντι δωσω εκ της πηγης του υδατος της ζωης δωρεαν
Translit, kai {dan} eipen {Dia berfirman} moi {kepadaku} gegonen {ia sudah terjadi} egô {Aku} eimi {Adalah} to a {Alpha} kai {dan} to ô {Omega} hê {yang} arkhê {pertama} kai {dan} to {yang} telos {terakhir} egô {Aku} tô {yang} dipsônti {haus} dôsô {Aku akan memberikan} ek {dari} tês pêgês {mata} tou hudatos {air} tês zôês {hidup} dôrean {secara gratis}
6. ἄκρον - AKRON, ujung akhir, titik terakhir.
* Markus 13:27
LAI TB, Dan pada waktu itupun Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dan akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung bumi sampai ke ujung langit.
MILT, Dan kemudian, Dia akan mengutus para malaikat-Nya, dan akan mengumpulkan umat pilihan-Nya dari keempat penjuru angin, dari ujung bumi sampai ke ujung langit.
KJV, And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
TR, και τοτε αποστελει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου
Translit, kai tote apostelei tous aggelous autou kai episunaxei tous eklektous autou ek tôn tessarôn anemôn ap akrou gês heôs akrou ouranou
7. ὅριον - HORION, perbatasan, pinggiran.
* Matius 19:1
LAI TB, ISetelah Yesus selesai dengan pengajaran-Nya itu, berangkatlah Ia dari Galilea dan tiba di daerah Yudea yang di seberang sungai Yordan.
MILT, Dan terjadilah, ketika YESUS mengakhiri perkataan ini, Dia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang Yordan.
KJV, And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
TR, και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου
Translit, kai egeneto hote etelesen ho iêsous tous logous toutous metêren apo tês galilaias kai êlthen eis ta horia tês ioudaias peran tou iordanou
8. ἔκβασις - EKBASIS, akhir, jalan keluar.
* Ibrani 13:7
LAI TB, Ingatlah akan pemimpin-pemimpin kamu, yang telah menyampaikan firman Allah kepadamu. Perhatikanlah akhir hidup mereka dan contohlah iman mereka.
MILT, Ingatlah mereka yang menjadi pemimpin kamu, yang telah mengatakan firman Allah kepadamu, yang imannya hendaklah kamu tiru dengan memerhatikan penampilan tingkah lakunya.
KJV, Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
TR, μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
Translit, mnêmoneuete tôn êgoumenôn humôn hoitines elalêsan humin ton logon tou theou hôn anatheôrountes tên ekbasin tês anastrophês mimeisthe tên pistin.
Terjemahan "permulaan" hanya menunjukkan satu status yang penting, sedangkan sumber menunjukkan satu relasi yang sangat erat. Saksi yang setia dan Benar, yang rela mengorbankan hidup-Nya, adalah wujud/ gambar Allah sendiri. Ia adalah sumber dari segala sesuatu. Tanpa Dia, maka tidak ada penciptaan karena Kristus adalah sumber dari segala ciptaan. Ia adalah Sang Khalik, segala sesuatu milik Dia, bersandar pada Dia, serta akan kembali kepada Dia.
Maka terjemahan LAI : "Permulaan dari ciptaan"; Supaya tidak membingungkan, lebih baik diterjemahkan 'prinsip' atau 'sumber' ciptaan. Lihat terjemahan NIV yang lebih memberikan pengertian yang mudah dipahami. Perhatikan kata Yunani : "αρχη - arkhe", Leksikon Yunani : beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule..
Selanjutnya, silahkan kaji kata "αρχη - arkhe" pada ayat ini :
Maka terjemahan LAI : "Permulaan dari ciptaan"; Supaya tidak membingungkan, lebih baik diterjemahkan 'prinsip' atau 'sumber' ciptaan. Lihat terjemahan NIV yang lebih memberikan pengertian yang mudah dipahami. Perhatikan kata Yunani : "αρχη - arkhe", Leksikon Yunani : beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule..
Selanjutnya, silahkan kaji kata "αρχη - arkhe" pada ayat ini :
Yohanes 1:1
LAI TB, Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
KJV, In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
TR, εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Translit Interlinear, en {pada} arkhê {permulaan} ên {ada} ho logos {Firman,} kai {dan} ho {itu} logos {Firman} ên pros ton {bersama} theon {Allah,} kai {dan} theos {Allah} ên {(Dia) adalah} ho {itu} logos {Firman.}
Khusus tentang frasa terakhir "dan Firman itu adalah Allah":
"και θεος ην ο λογος"
"kai theos ên ho logos"
dan – Allah – Dia adalah – Firman itu
and – God – was – the Word
Penerjemahan dibalikkan menjadi "Firman itu adalah Allah" karena 'ho logos' adalah subyek dengan artikel 'ho' di depannya.
Urutan kalimat dalam bahasa Yunani tidak seperti bahasa Indonesia ataupun Inggris, bahwa musti subyek baru predikat.
Yohanes 1:1 ini menunjuk :
"Permulaannya" (Yunani, "αρχη - arkhe") adalah Firman. Sang Firman itu adalah Allah.
Rasul Yohanes meneruskan ayat ini (yang paralel dengan Wahyu 3:14) sbb :
Yohanes 1:3
LAI TB, Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan.
KJV, All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
TR, παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
Translit interlinear, panta {segala (sesuatu)} di {melalui} autou {Dia} egeneto {dijadikan} kai {dan} khôris {tanpa} autou {Dia} egeneto {dijadikan} oude en {tidak satupun} ho gegonen {(apa) yang telah jadi}
Tuhan Yesus adalah Sang Firman. Sang Firman adalah Allah; tanpa Firman tidak ada suatu pun ada; bandingkan dengan ayat-ayat ini :
Mazmur 33:6, 9
33:6 LAI TB, Oleh firman TUHAN langit telah dijadikan, oleh nafas dari mulut-Nya segala tentaranya.
KJV, By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Hebrew,
בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם׃
Translit interlinear, BID'VAR {oleh firman} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) SHAMAYIM {langit} NA'ASHU {mereka telah diciptakan, Verb Niphal Perfect 3rd Com. Pl.} UVERUAKH {dan oleh nafas} PIV {dari mulut-Nya} KOL-TSEVA'AM {segala bala-tentaranya}
33:9 LAI TB, Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.
KJV, For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
Hebrew,
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הוּא־צִוָּה וַיַּעֲמֹד׃
Translit interlinear, KI {sebab} HU {Dia} 'AMAR {telah berfirman} VAYEHI {dan itu jadi} HU-TSIVAH {Dia telah memberi perintah} VAYA'AMOD {dan itu ada}
Yesaya 45:12
LAI TB, Akulah yang menjadikan bumi dan yang menciptakan manusia di atasnya; tangan-Kulah yang membentangkan langit, dan Akulah yang memberi perintah kepada seluruh tentaranya.
KJV, I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
Hebrew,
אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי אֲנִי יָדַי נָטוּ שָׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם צִוֵּיתִי׃
Translit interlinear, ANOKHI {Akulah} 'ASITI {Aku telah menjadikan} ERETS {bumi} VE'ADAM {dan manusia} 'ALEIHA {diatasnya} VARATI {dan Aku telah menciptakan} 'ANI {Aku} YADAI {tangan-Ku} NATU {mereka telah membentangkan} SHAMAYIM {langit} VEKHOL-TSEVA'AM {dan kepada bala-tentaranya} TSIVEITI {Aku telah memberikan perintah}
Kolose 1:16
LAI TB, karena di dalam Dialah telah diciptakan segala sesuatu, yang ada di sorga dan yang ada di bumi, yang kelihatan dan yang tidak kelihatan, baik singgasana, maupun kerajaan, baik pemerintah, maupun penguasa; segala sesuatu diciptakan oleh Dia dan untuk Dia.
KJV, For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
TR, οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται
Translit interlinear, hoti {karena} en {didalam} autô {Dialah} ektisthê {telah diciptakan} ta panta {segala sesuatu} ta en {di} tois ouranois {Surga} kai {dan} ta epi {diatas} tês gês {bumi} ta horata {yang kelihatan} kai {dan} ta aorata {yang tidak kelihatan} eite {atau} thronoi {takhta-takhta} eite {atau} kuriotêtes {pemegang2 kekuasaan} eite {atau} arkhai {pemerintah2} eite {atau} exousiai {penguasa2} ta panta {segala sesuatu} di autou {melalui Dia} kai {dan} eis {untuk} auton {Dia} ektistai {telah diciptakan}
Maka, jelas bahwa Sang Firman (Ho Logos) adalah sumber dari segala ciptaan. Ia adalah prinsip dari segala ciptaan.
Wahyu 3:14 memuliakan Kristus selaku Sang Pencipta atas makhluk-makhluk yang congkak dan kerdil, yang membanggakan dirinya sendiri. Ayat ini merupakan pendahuluan dari surat Kristus kepada Jemaat di Laodikia. Perikop ini (Wahyu 3:14-22) menuliskan celaan kepada suatu Jemaat yang tak ada bandingnya dalam PB selaku ungkapan jijik dari Kristus.
Amin.
Kita akan bahas secara keseluruhan perikopnya :
Pendahuluan surat ini menunjuk hakikat Sang Pencipta dan ciptaan yang diciptakanNya. Menjadi awal tegoran kepada 'ciptaan' yang telah menyombongkan dirinya atas kesuksesan dan kemakmuran yang dimilikinya. Secara keseluruhan surat ini mengingatkan kembali bahwa mereka hanyalah "ciptaan", tidak seharusnya mereka melupakan Tuhan Sang Pencipta. Kesuksesan secara ragawi/material tidak menjamin keselamatan yang kekal.
Kota Laodikia didirikan oleh Antiokhus II dari Siria untuk istrinya, Laodike. Laodikia berkembang menjadi kota yang besar, ramai, dan terkenal. Ada tiga ciri khas kota ini yang membuatnya terkenal dimana-mana yaitu sebagai penghasil bulu domba yang lembut, mengkilap, serta berwarna hitam keungu-unguan, dan Laodikia ini juga tersohor karena mutu sekolah kedokterannya. Dua dokter dari kota ini, Zeuxis dan Aleksander Filalethes dikenal prestasi medis mereka dengan diproduksinya salep mata dan salep telinga. Dan Laodikia ini sangat makmur karena kota ini adalah salah satu pusat kegiatan perbankan. Dengan kehebatan perdagangan dan kemakmurannya, tentu saja kota ini sibuk.
Jemaat Laodikia adalah jemaat yang besar, namun kelebihan-kelebihan yang membanggakan ini membuat mereka lupa, jemaat Laodikia adalah gambaran Kristen yang lahiriah (Wahyu 3: 17). Hal ini dapat mengambarkan situasi Gereja pada masa sekarang dimana mereka yang merasa kaya, tidak perlu bersandar kepada Tuhan. Dari ke-7 jemaat yang disinggung dalam kitab Wahyu ini, hanya jemaat Laodikia yang dinamai "jemaat yang menyedihkan".
Namun keadaan menjijikkan dari orang-orang laodikia ini tidaklah menghilangkan kasih Kristus kepada mereka; ungkapan-ungkapan pedas kepada mereka hanyalah ungkapan akibat dari kasih sayang yang mendalam yang akan membawa mereka kepada pertobatan. Undangan ramah dari Kristus-pun diberikan :
Wahyu 3:20
LAI TB, Lihat, Aku berdiri di muka pintu dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk mendapatkannya dan Aku makan bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.
KJV, Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
TR, ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
Translit interlinear, idou {perhatikan} estêka {Aku berdiri} epi {didepan} tên thuran {pintu} kai {dan} krouô {Aku terus mengetuk} ean {jikalau} tis {ada orang} akousê {mendengar} tês phônês {suara} mou {-Ku} kai {dan} anoixê {membuka} tên thuran {pintu} kai {lalu} eiseleusomai {Aku akan datang} pros {kepada} auton {dia} kai {lalu} deipnêsô {Aku akan makan (malam; 'supper')} met {bersama} autou {-nya} kai {dan} autos {ia} met {bersama} emou {Aku}
Digambarkan Tuhan Yesus 'menunggu' dibukakan pintu. Yesus menyatakan ingin masuk ke dalam pintu hati jemaatNya dan disambung dengan kalimat 'Ia akan makan bersama umatNya jika sudah dibukakan'.
Kata yang dipakai dalam ayat diatas adalah "makan-malam" (Yunani, "δειπνεο - deipneo"), bukan sarapan dan bukan makan siang. Ini tentu saja mempunyai makna sendiri. Zaman dahulu maupun sekarang, orang akan sarapan dan makan siang dengan waktu yang terbatas. Namun, dalam suasana makan-malam itu terdapat persekutuan yang indah karena kita tidak diburu waktu karena banyaknya kegiatan dari pagi hingga sore hari. Orang bisa melakukan makan-malam dengan waktu yang lebih panjang. Persekutuan inilah yang didambakan Yesus Kristus kepada kita. Dan dalam suasana seperti ini kita bisa lebih memahami Dia dan menikmati Dia.
Jemaat Tuhan adalah orang-orang yang 'sudah percaya' kepada Tuhan Yesus. Tetapi pada kenyataannya betapa jemaat-Nya ini seringkali walaupun dimulut mengaku Yesus Kristus adalah Tuhan, tapi hal ini sebatas kata "diakui ada". Tuhan dianggap sebatas pemberi berkat saja, sehingga Tuhan lah yang melayani jemaatNya.
Jemaat Tuhan belum tentu sudah benar-benar menempatkan Yesus Kristus sebagai Tuan/Lord (Yunani, κυριος - Kurios). Dalam kehidupan kita bisa kita jadikan contoh, betapa kitapun kadang lebih menganggap bisnis sebagai "kurios", entertainment sebagai "kurios", asset sebagai "kurios", berkat sebagai "kurios", mujizat sebagai "kurios", pendeta sebagai "kurios"; orang yang menjabat sebagai 'penguasa' gereja/ 'pemilik' gereja sebagai "kurios". Bahkan ibadah kita dalam Gereja sering tertuju hal-hal tersebut, bukan kepada Yesus Kristus – Tuhan – Tuan diatas segala tuan, Kurios yang sesungguhnya.
Namun, Yesus Kristus, Sang Tuan ini sangat sopan, Ia tak pernah memaksa, Ia mengetuk (dan terus mengetuk) menunggu dibukakan. Ia senantiasa menyediakan waktu bagi kita untuk mengenalNya dalam persekutuan jamuan makan-malam yang akrab.
Inilah undangan Kristus bagi jemaat-Nya yang hampir murtad ini, suatu kesempatan yang melebihi ke-enam jemaat sebelumnya. Sama seperti orang percaya meminta Kristus untuk tinggal bersama dia, demikian jugalah Tuhan Yesus akan mengundang dia, bila ia bertekun hingga akhir, untuk mengambil bagian dalam takhta yang dalam kuasaNya. Penggenapan janji ini digambarkan dalam Wahyu 20:4-6 yakni Kerajaan 1000 tahun, dan Wahyu 22:5, pemerintahan abadi di Yerusalem baru.
Meskipun surat ini ditujukan kepada Jemaat tertentu, baik peringatan maupun janji-janji keselamatan dapat diterapkan kepada semua orang Kristen.
Tags:
Kristologi