Yesus Kristus Tuan diatas segala tuan-tuan, Raja diatas segala raja-raja
1
Timotius 6:14-16
6:14 LAI TB, Turutilah perintah
ini, dengan tidak bercacat dan tidak bercela, hingga pada saat Tuhan kita Yesus
Kristus menyatakan diri-Nya,
KJV, That thou keep this commandment without spot,
unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ
TR, τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της
επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
Translit interlinear, têrêsai {menuruti} se {supaya} tên
entolên {perintah ini} aspilon {dg tdk bercacat} anepilêpton {dg tdk bercela}
mekhri {hingga} tês epiphaneias {penampakan} tou kuriou {Tuhan} hêmôn {kita}
iêsou {Yesus} khristou {Kristus}
6:15 LAI TB, yaitu saat yang akan ditentukan oleh Penguasa yang satu-satunya dan yang penuh bahagia, Raja di atas segala raja dan Tuan di atas segala tuan.
KJV, Which in his times he shall shew, who is the
blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
TR, ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος
δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
Translit interlinear, ên kairois idiois {yg pada waktu
yg tepat} deixei {akan menunjukkan} ho makarios {yang penuh berkat} kai {dan}
monos {yg satu2nya} dunastês {Penguasa} ho basileus {Raja} tôn basileuontôn
{dari raja-raja} kai {juga} kurios {Tuan} tôn kurieuontôn {dari tuan-tuan}
Ha-Berit,
אֲשֶׁר יַרְאֶנָּה בְעִתָּהּ הַמְבֹרָךְ וְהַשַּׁלִּיט לְבַדּוֹ
מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃
Translit, 'ASHER {yang} YAR'ENAH {biarlah Dia berdiri
dengan kewibawaan} VE'ITAH {pada saatnya} HAM'VORAKH {Dia yang memberkati}
VEHASHALIT {dan yang menjadi Penguasa} L'VADO {di dalam diri-Nya} MELEKH {Raja
dari} HAMELAKHIM {para raja-raja} VA'ADONEY {dan Tuan dari} HA'ADONIM {para
tuan-tuan}
KJV, Who only hath immortality, dwelling in the light
which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see to whom be
honour and power everlasting. Amen.
TR, ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν
ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
Translit interlinear, ho monos {satu2nya} ekhôn {yg
mempunyai} athanasian {keadaan tidak dapat mati} phôs {terang} oikôn {yg
mendiami} aprositon {yg tdk dapat dihampiri} hon {(Dia) yang} eiden {pernah
melihat} oudeis {tidak satupun} anthrôpôn {dari manusia2} oude {juga tidak}
idein {melihat} dunatai {sanggup} hô timê {bagi (Dia) kehormatan} kai {dan}
kratos {kekuasaan} aiônion {yang kekal} amen {amin}
Ayat 14 Rabbi Saul
memberikan perintah kepada sang murid, yaitu Timotius, dengan otoritas
kerasulannya menunjuk kepada pemberian tugas pembinaan iman jemaat yang
dipercayakannya kepada Timotius (lihat 1 Timotius 15,18), terutama dalam
pembelaan iman yang benar. Bahwa dengan tidak bercacat dan tidak bercela -
tidak hanya isi iman harus dipertahankan semurni-murninya, melainkan juga
perjuangan itu harus memakai cara-cara yang baik sesuai dengan hati nurani yang
baik (1 Timotius 1:18-19). Hingga pada saat Tuhan kita Yesus Kristus menyatakan
diri-Nya - tugas itu selesai pada saat Tuhan Yesus datang kedua kalinya
(menyatakan diri-Nya) dan meminta pertanggungan-jawab dari semua hambanya
tentang tugas yang mereka laksanakan (bdk. 1 Korintus 3:13, 44-5, 2 Korintus
510). Terdapat kata Yunani ἐπιφάνεια - EPIPHANEIA, istilah ini oleh surat-surat
pastoral dipilih sebagai pengganti istilah kedatangan (παρουσία - PAROUSIA),
dalam 1 Korintus 1523 dst. dirujuk sebagai suatu penyataan (apokalipsis),
kemudian dalam 1 Korintus 17 dst. Yang dimaksudkan dengan istilah itu baik
penyataan Kristus sebagai pemenang di akhir zaman, 1 Timotius 6:14; 2 Timotius
41,8; Titus 2:13; Ibrani 9:28, maupun penyataanNya dalam karya penyelamatan di
bumi, 2 Timotius 110; bdk Titus 2:11; 34.
Ayat 15 Ayat ini menggambarkan kemuliaan kedatangan
Tuhan Yesus Kristus kedua kalinya yang Maha Mulia (penuh bahagia) dan yang Maha
Kuasa (Penguasa yang satu-satunya dan Raja di atas segala raja dan Tuan diatas
segala tuan). Mengingat masa depan yang mulia itu, Timotius tidak perlu takut
menghadapi apapun.
Pada ayat ini disinggung tentang Tuan di atas segala tuan ('ADONEY HA'ADONIM) yang dimaksud adalah YHVH Elohim, Rabbi Saul yang memang adalah ahli Taurat, ia merujuk kepada ayat ini
Ulangan 10:17
LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan
dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap;
KJV, For the LORD your God is God of gods, and Lord of
lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor
taketh reward
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָֽאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי
הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנֹּורָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא
יִקַּח שֹֽׁחַד׃
Translit, KI {sebab} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN)
'ELOHEIKHEM {Allah kita} HU {Dia adalah} 'ELOHEY {Allah dari} HA'ELOHIM {segala
ilah-ilah} VA'ADONEY {dan Tuan dari} HA'ADONIM {segala tuan-tuan} HA'EL {Allah}
HAGADOL {Yang Besar} HAGIBOR {Yang Perkasa} VEHANORA {dan Dahsyat} 'ASHER {yang}
LO- {tidak} YISA FANIM {Dia akan emmandang muka} VELO {juga tidak} YIQAKH {Dia
akan mengambil} SHOKHAD {suap}
Bahwa YHVH Elohim adalah Tuan diatas segala tuan-tuan,
dan pada 1 Timotius 615 ini Rabbi Saul merujuk kepada Yesus Kristus. Pada ayat
ini juga terdapat kata Penguasa satu2nya yang diterjemahkan dari kata Yunani
μονος δυνάστης- monos dunastês, berhubungan dengan gelar Yesus Kristus yang
lain, yaitu KURIOS PANTOKRATOR
Wahyu 1:8
LAI TB, Aku adalah Alfa
dan Omega, firman Tuhan Allah, yang ada dan yang sudah ada dan yang akan
datang, Yang Mahakuasa.
NIV, I am the Alpha and the Omega, says the Lord God,
who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
UBS-Kurt Aland, Ἐγώ εἰμι τὸ Ἀλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος ὁ
θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
Translit interlinear, Egô {Aku} eimi {Adalah} to Alpha
{Alfa} kai {dan} to ô {Omega} legei {Dia berfirman, verb - present active
indicative - third person singular } kurios {Tuhan} ho theos {Allah}, ho {Ia}
ôn {yang sekarang ada, verb - present participle - nominative singular
masculine} kai {dan} ho {yang} ên {sudah ada, verb - imperfect indicative -
third person singular} kai {dan} ho {yang} erkhomenos {akan datang, verb -
present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine},
ho pantokratôr {Yang Mahakuasa}
1881 Westcott-Hort New Testament (WH), εγω ειμι το αλφα
και το ω λεγει κυριος ο θεος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ
Translit, egô eimi to Alpha kai to ô legei kurios ho
theos ho ôn kai ho ên kai ho erkhomenos ho pantokratôr
KJV, I am Alpha and Omega, the beginning and the ending,
saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
TR, εγω ειμι το α και το ω αρχη και τελος λεγει ο κυριος ο ων και ο ην και ο ερχομενος ο παντοκρατωρ
Translit interlinear, egô {Aku} eimi {Adalah} to a
{Alfa} kai {dan} to ô {Omega} arkhê {Yang Awal} kai {dan} telos {Yang Akhir}
legei {Dia berfirman, verb - present active indicative - third person singular
} ho kurios {Tuhan} ho {Ia} ôn {yang sekarang ada, verb - present participle -
nominative singular masculine} kai {dan} ho {yang} ên {sudah ada, verb -
imperfect indicative - third person singular} kai {dan} ho {yang} erkhomenos
{akan datang, verb - present middle or passive deponent participle - nominative
singular masculine} ho pantokratôr {Yang Mahakuasa}
Ha-Berit,
אֲנִי הָאָלֶף וְהַתָּו רֹאשׁ וָסוֹף נְאֻם יְהוָֹה אֱלֹהִים
הַהוֶֹה וְהָיָה וְיָבוֹא אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃
Translit interlinear, 'ANI {Aku adalah} HA'ALEF {Alef}
VEHATAF {dan Tav} ROSH {Yang Awal} VASOF {dan Yang Akhir} NE'UM {Firman, Noun
Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN) ELOHIM {Allah} HAHOVEH {Yang
Sekarang} VEHAYAH {dan Yang Telah terjadi} VEYABO {dan Yang akan datang}
'ELOHEY {Allah} TSEVAOT {(yang) Mahakuasa, semesta alam}
Note
Ha-Berit menerjemahkan λεγει ο κυριος - legei ho kurios
menjadi נְאֻם יְהוָֹה - NEUM YEHOVAH.
Ini selaras dengan maksud ayat ini bahwa Yesus Kristus
yang menyatakan diri-Nya adalah HO PANTOKRATÔR dan Gelar KURIOS PANTOKRATÔR
adalah gelar bagi YHVH saja dalam Perjanjian Lama. Dan, ο παντοκρατωρ - ho
pantokratôr diterjemahkan dengan אֱלֹהֵי צְבָאוֹת - 'ELOHEY TSEVAOT, yg adalah
gelar YHVH, Reff nama-nama-yehovah-dengan-gelar-vt611.html#p1391
Ayat ini juga menulis kalimat keilahian Kristus εγω ειμι
- EGÔ EIMI, suatu frasa yang sangat penting, karena itu adalah penyataan-Nya
sebagai inkarnasi Allah, yakni Aku adalah Aku ada Akulah. Ucapan ini mempunyai
pengertian ilahi, karena ungkapan Aku adalah digunakan Perjanjian Lama sebagai
penggambaran Allah ketika Dia menyatakan diri-Nya kepada Musa, AKU ADALAH AKU. Ayat 16 Ayat ini lebih
memperlihatkan kemahamuliaan dari Allah yang inkarnasi ke bumi, yang dirujuk
dalam ayat 15 sebelumnya. Ayat 16 ini merupakan doksologi (kepujian bagi Allah)
dengan kata-kata Bagi-Nyalah hormat dan
kuasa yang kekal!. Pujian seperti ini lazim dalam ibadah dari orang-orang Israel
dan juga kemudian menjadi hal yang pokok dalam ibadah Kristiani, dengan akhiran
amin, merujuk bahwa Rabbi Saul disini mengimani hal itu. Doksologi (Pujian)
yang bagus ini agaknya diinspirasikan oleh ibadah kala itu, atau bahkan diambil
dari padanya, bdk 1 Timotius 17. Dan kepujian ini merujuk kepada oknum yang
disebut dalam ayat sebelumnya. Bahwa Yesus kristus dalah Raja di atas segala
raja dan Tuan di atas segala tuan, dan rujukan Oknum dengan gelar yang sama
yang sama juga ditunjukkan rasul Yohanes dalam Wahyu 17:14.
Jelas bahwa Rabbi Saul disini memberikan keteladanan dan
pengajaran kepada sang murid Timotius suatu fundamen iman, bahwa Yesus Kristus
adalah sentral dari ibadah kita, Sang Penguasa satu-satunya, Raja diatas segala
raja-raja, Tuan diatas segala tuan-tuan. Bahwa Dia adalah Allah yang tidak
takhluk kepada maut. Ketika masa Inkarnasi, Yesus Kristus sebagai Anak Domba
Allah, yaitu Sang Penebus, Dia memang harus mati agar darah-Nya tercurah
sebagai alat bayar pengganti dosa manusia. Alkitab bersaksi bahwa Ia tidak
selama-lamanya mati. Ia bangkit pada hari yang ke tiga. Sebab Dia adalah
kebangkitan dan hidup itu, Tuhan Yesus sendiri menegaskannya sbb
Yohanes 11:25
LAI TB, Jawab Yesus Akulah
kebangkitan dan hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup
walaupun ia sudah mati,
KJV, Jesus said unto her, I am the resurrection, and the
life he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live
TR, ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο
πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
Translit interlinear, eipen {berkata} autê {kepadanya}
ho iêsous {Yesus} egô {Aku} eimi {Adalah} hê anastasis {kebangkitan} kai {dan}
hê zôê {hidup} ho {(orang) yang} pisteuôn {percaya} eis {di dalam} eme {Aku}
kan {bahkan jika} apothanê {ia sudah mati} zêsetai {akan hidup}
Ciri dan kejutan khas berita Kristen pertama ialah
penekanannya pada kebangkitan (Yunani, αναστασις - anastasis).
Pengkhotbah-pengkhotbah pertama yakin bahwa Kristus telah bangkit dan, karena
itu, yakin bahwa orang-orang percaya akan bangkit pula pada waktunya. Hal ini
membuat mereka bertentangan sama sekali dengan semua guru lain dari dunia kuno.
Memang ada kebangkitan-kebangkitan pada agama lain, namun tidak satu pun yg
sama dengan kebangkitan Kristus. Apa yang disaksikan Rasul Yohanes ini selaras
dengan ajaran yang diturunkan dari rasul Paulus kepada Timotius, dan yang
sekarang pengajaran ini telah kita terima dan kita imani.
Namun demikian, beberapa aliran sekte masih meragukan
otoritas Yesus Kristus yang digelari Tuan dari segala tuan-tuan dan Raja dari
segala raja-raja dan menyangkali bahwa gelar ini ditujukan kepada Yesus
Kristus. Padalah dalam logika yang biasa, kita tentu memahami istilah Tuan dari
segala tuan-tuan adalah Tuannya tuan bukan sembarang tuan. Bahwa di
alam-semesta ini ada sosok yang menjadi monos dunastês - Penguasa satu-satunya
(1 Tmotius 6:15), yaitu ho basileus tôn basileuontôn - Raja dari raja-raja dan
kurios tôn kurieuontôn - Tuan dari tuan-tuan -- Rajanya raja-raja, Tuannya
tuan-tuan, Sang Penguasa satu-satunya! Dialah Yesus Kristus!
Sebab Yesus Kristus adalah Tuannya tuan-tuan maka di
dalam istilah bahasa Indonesia, Dia disebut TUHAN YESUS KRISTUS. TUHAN adalah Tuan yang ilahi, Tuan penguasa
langit dan bumi. Siapapun tidak dapat memungkiri apa yang tertulis
di Alkitab bahwa di ayat yang lain pun tertulis bahwa Tuhan Yesus mempunyai
kuasa di dalam Kerajaan Allah, yang meliputi Surga dan Bumi. Malah Dia sendiri
yang bersaksi demikian
Matius 28:18
LAI TB, Yesus mendekati mereka dan berkata Kepada-Ku
telah diberikan segala kuasa di surga
dan di bumi.
NIV, Then Jesus came to them and said, “All authority in
heaven and on earth has been given to me.
WH, και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη
μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [της] γης
Translit interlinear, kai {dan} proselthôn {mendekati}
ho iêsous {Yesus} elalêsen {berbicara} autois {dengan mereka} legôn {berkata}
edothê {telah diberikan} moi {kepada-Ku} pasa {semua} exousia {kuasa} en ouranô
{di surga} kai {dan} epi {di atas} tês gês {bumi}
Kuasa, kekuasaan atau otoritas berasal dari istilah Yunani 'εξουσια - exousia' berarti kuasa yang adil, sungguh, dan tak terhalangi bertindak, atau memiliki, mengontrol, memakai atau menguasai sesuatu atau seseorang. Kata 'dunamis' berarti kekuatan fisik belaka, tapi 'exousia' berarti kuasa yang bagaimanapun juga adalah sah. 'exousia' dapat menekankan keabsahan otoritas yang dipegang atau realitas kekuasaan yang sah. 'exousia' kadang-kadang mengandung arti duniawi yang umum, tapi artinya biasanya bersifat teologis. Dan karakteristik ini ditujukan kepada sosok Yesus Kristus. Alkitab adalah satu-satunya otoritas yang mengkonfirmasi kekuasaan yang sesungguhnya adalah milik Allah Pencipta. Dan Tuhan Yesus Kristus Allah yang inkarnasi, telah menyatakan hal tersebut.
Para sekte yang masih suka membonsai makna gelar TUHAN
bagi Yesus Kristus menjadi terbatas tuan biasa. Mereka selalu berdalih gelar
Yesus Kristus itu cukuplah Tuan, bukan Tuhan. Sebelumnya, baik untuk dipelajari
dahulu Study kata, sbb:
Gelar KURIOS bagi YESUS itu bisa bermakna TUAN dan
TUHAN. Kata Yunani KURIOS dan kata
Ibrani ADONAY bisa dikenakan kepada
Allah dan juga kepada manusia. Kata KURIOS dan ADONAY sepadan dengan kata dalam
bahasa Inggris LORD dan sepadan pula
dengan kata dalam bahasa jawa GUSTI
atau PANGÉRAN.
Sehingga gelar KURIOS,
ADONAY, LORD, GUSTI, PANGÉRAN bisa dikenakan kepada Allah Sang Khalik
maupun kepada manusia.
Contoh ayat yang memuat gelar KURIOS, ADONAY, LORD,
GUSTI, PANGÉRAN yang dikenakan kepada Allah
Sang Khalik
Matius 122
LAI TB, Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan
Tuhan oleh nabi
KJV, Now all this was done, that it might be fulfilled
which was spoken of the Lord by the
prophet, saying,
Alkitab bahasa Jawa, Kuwi mau kabèh supaya kelakon sing
dingandikakaké déning Pangéran lantaran nabiné, mengkéné
Ha-Berit,
וְכָל־זֹאת הָיְתָה לְמַלֹאת אֶת־דְּבַר יְהוָֹה אֲשֶׁר־דִּבֶּר
בְּיַד הַנָּבִיא לֵאמֹר׃
Translit interlinear, V'KOL {dan semua} ZEH {ini}
HAYETAH {dia akan menjadi} L'MALOT {kegenapan dari} 'ET- {pada} DEVAR {Firman
dari} YEHOVAH (dibaca 'Adonay,
TUHAN) 'ASHER- {yang} DABER {dikatakan} BEYAD {melalui} HANAVI {nabi} LEMOR
{berkata demikian}
Naskah Bahasa Asli Yunani Textus Receptus (TR), τουτο δε
ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
Translit Interlinear, touto {ini} de {yaitu} holon
{semua} gegonen {terjadi} hina {supaya} plêrôthê {digenapi dipenuhi} to rêthen
{yang dikatakan} hupo {oleh} tou kuriou {Tuhan Lord Pangéran, Yehovah (dibaca
'Adonay)} dia {melalui} tou prophêtou {nabi} legontos {berkata}
Perhatikan istilah2 TUHAN, LORD, KURIOS, ADONAY,
PANGÉRAN disini, ditujukan kepada Allah
Sang Khalik.
Gelar yang sama dikenakan kepada YESUS KRISTUS
Lukas 2:11
LAI TB, Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus,
Tuhan, di kota Daud.
KJV, For unto you is born this day in the city of David
a Saviour, which is CHRIST the Lord.
Alkitab bahasa Jawa, Ing dina iki wis miyos Juru
Slametmu ana ing kuthané Sang Prabu Dawud, yakuwi Sang KRISTUS kang jumeneng
Gusti.
Ha-Berit,
כִּי הַיּוֹם יֻלַּד לָכֶם מוֹשִׂיעַ אֲשֶׁר הוּא הַמָּשִׁיחַ
הָאָדוֹן בְּעִיר דָּוִד׃
Translit interlinear, KI {sebab} HAYOM {hari ini} YELAD
{Dia telah dilahirkan} LAKHEM {bagi kaliab} MOSHIA {Juru Selamat} ASHER {yang}
HU {Dia adalah} HAMASHIAKH {Sang Mesias} HA'ADON {Tuhan} BE'IR {di kota} DAVID
{Daud}
TR, οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος
κυριος εν πολει δαβιδ
Translit interlinear, hoti {karena} etekhthê {telah
dilahirkan} humin {bagi kalian} sêmeron {hari ini} sôtêr {Juru selamat} hos
estin {yaitu} khristos {KRISTUS} kurios {Tuhan, Lord, Gusti, Adon} en {di}
polei {kota} dabid {daud}
Perhatikan istilah2 TUHAN, LORD, KURIOS, ADONAY, GUSTI,
disini, ditujukan kepada YESUS KRISTUS.
Seandainyapun DEMI USAHA-USAHA UNTUK MEMBONSAI YESUS,
dan kata LORD, KURIOS, ADONAY, GUSTI yang dikenakan kepada YESUS itu harus
diartikan sebatas TUAN dan bukan TUHAN, saya dalam hal ini tidak keberatan.
Sebab bagaimanapun gelar TUAN bagi YESUS mempunyai bobot yang berbeda dengan
tuan-tuan yang lainnya. Bobot gelar TUAN bagi YESUS adalah TUAN diatas segala
tuan-tuan. Perhatikan ayat ini yang merupakan deklarasi dari YESUS KRISTUS
sendiri yang menyatakan bahwa Dia adalah TUAN, TUAN yang ILAHI, TUAN diatas segala TUAN-TUAN.
Matius 7:21-23
7:21 Bukan setiap orang yang
berseru kepada-Ku Tuhan, Tuhan! akan
masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia yang melakukan kehendak Bapa-Ku
yang di sorga.
7:22 Pada hari terakhir banyak
orang akan berseru kepada-Ku Tuhan,
Tuhan, bukankah kami bernubuat demi nama-Mu, dan mengusir setan demi
nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu juga
7:23 Pada waktu itulah Aku akan berterus terang kepada mereka
dan berkata Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari pada-Ku, kamu
sekalian pembuat kejahatan!
Teman-teman Muslim dan bebarapa teman dari sekte2 dari
aliran lain menolak adanya kata Tuhan dalam ayat-ayat di atas. Mereka berdalih
bahwa kata Kurios dalam ayat di atas seharusnya diterjemahkan tuan bukan Tuhan.
Matius 7:21-23
7:21 LAI TB, Bukan setiap orang
yang berseru kepada-Ku Tuhan, Tuhan! Akan masuk ke dalam Kerajaan Surga,
melainkan dia yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga.
KJV, Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall
enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which
is in heaven.
TR, ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την
βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις
Translit interlinear, ou {bukan} pas {setiap} ho {orang
yang} legôn {berkata} moi {kepada-Ku} kurie {Tuhan} kurie {Tuhan} eiseleusetai
{dia akan masuk} eis {ke dalam} tên basileian {Kerajaan} tôn ouranôn {Sorga}
all {tetapi} ho {orang yang} poiôn {dia melakukan} to thelêma {kehendak} tou
patros {dari Bapa} mou {-Ku} tou en {di dalam} ouranois {Sorga}
bandingkan naskah terjemahan Ibrani
Matius 7:21
לֹא כָל-הָאֹמֵר לִי אֲדֹנִי אֲדֹנִי יָבוֺא בְּמַלְכוּת הַשָׁמָיִם
כִּי אִם-הָעֹשֶׂה רְצוֺן אָבִי שֶׁבַּשָׁמָיִם׃
Translit interlinear, LO' {tidak} KOL- {semua orang
yang} HA'OMER {dia berkata} LI' {kepada-Ku} 'ADONI {Tuhanku} 'ADONI
{Tuhanku} YABO' {dia akan datang} B'MAL'KUTH {kedalam Kerajaan} HASHAMAYIM
{Sorga} KI {Sebab} 'IM- {apabila} HA'OSEH {orang yang} R'TSON {kehendak dari}
'ABI' {Bapa-Ku} SHEBASHAMAYIM {dia yang akan berada di dalam Sorga}
7:22 LAI TB, Pada hari terakhir banyak orang akan
berseru kepada-Ku Tuhan, Tuhan, bukankah kami bernubuat demi nama-Mu, dan
mengusir setan demi nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu juga
KJV, Many will say to me in that day, Lord, Lord, have
we not prophesied in thy name and in thy name have cast out devils and in thy
name done many wonderful works
TR, πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου
τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω
ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν
Translit interlinear, polloi {banyak orang} erousin
{mereka akan berkata} moi {kepada-Ku} en {pada} ekeinê {itu} tê hêmera {haei}
kurie {Tuhan} kurie {Tuhan} ou {bukankah} tô sô {-Mu} onomati {dengan Nama} proephêteusamen
{kami menyampaikan pesan (nubuat) Allah} kai {dan} tô sô {-Mu} onomati {dengan
Nama} daimonia {setan2 roh2 jahat} exebalomen {kami telah mengusir} kai {dan}
tô sô {-Mu} onomati {dengan Nama} dunameis {mujizat2} pollas {banyak}
epoiêsamen {kami telah melakukan}
bandingkan naskah terjemahan Ibrani Ha-Berit
Matius 7:22
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יֹאמְרוּ רַבִּים אֵלַי אֲדֹנִי אֲדֹנִי
הֲלֹא בְשִׁמְךָ נִבֵּאנוּ וּבְשִׁמְךָ גֵּרַשְׁנוּ שֵׁדִים וּבְשִׁמְךָ עָשִׂינוּ
נִפְלָאוֹת רַבּוֹת׃
Translit interlinear, VEHAYAH {dan terjadi} BAYOM {pada
Hari itu} HAHU {dia akan terjadi} YOM'RU {orang-orang berkata} RABIM {banyak}
'ELAI {kepadaku} 'ADONI {Tuhanku} 'ADONI {Tuhanku} HALO' {bukankah} B'SHIM'KHA
{di dalam Nama-Mu} NIB'NU {kami telah bernubuat (menyampaikan pesan Allah)}
UVESHIM'KHA {dan di dalam Nama-Mu} GERASH'NU {kami telah mengusir} SHEDIM
{demit2 roh2 jahat} UVESHIM'KHA {dan di dalam Nama-Mu} 'ASHINU {kami telah
melakukan} NIF'LAOT {hal2 yang ajaib} RABOT {banyak}
7:23 LAI TB, Pada waktu itulah
Aku akan berterus terang kepada mereka dan berkata Aku tidak pernah mengenal
kamu! Enyahlah dari pada-Ku, kamu sekalian pembuat kejahatan!
KJV, And then will I profess unto them, I never knew you
depart from me, ye that work iniquity.
TR, και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας
αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Translit interlinear, kai {tetapi} tote {pada waktu itu}
homologêsô {Aku akan berterus terang} autois {kepada mereka} hoti {bahwa}
oudepote {tidak pernah} egnôn {Aku mengakui Aku mengenal} humas {kalian}
apokhôreite {enyahlah} ap {dari} emou {Aku} hoi ergazomenoi {orang2 yang
melakukan} tên anomian {tindakan tanpa hukum (kejahatan)}
[color]Ha-Berit,
אָז אֶעֱנֶה־בָּם לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶם סוּרוּ
מִמֶּנִּי פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
Translit interlinear, 'AZ {maka kemudian} 'E'ANAH- {Aku
akan menjawab} BAM {kepada mereka} LE'OLAM {pada semesta} LO {tidak} YADA'ETI
{Aku mengenal} 'ET'KHEM {pada kalian} SURU {kalian enyahlah} MIMENI {dari-Ku}
PO'ALU {hai kalian pembuat} AVON {kejahatan dosa}
Untuk keinginannya membonsai YESUS, kalangan yang
menolak keilahian YESUS sering mempersoalkan kata Yunani KURIOS dalam
Perjanjian Baru. Mereka berpendapat bahwa gelar KURIOS adalah secara sempit
bermakna Tuan bukan Tuhan.
Saya sendiri tidak ambil peduli jikalau kata KURIOS pada
ayat ini diganti menjadi TUAN bukan TUHAN menjadi seperti ini:
Matius 7:21-23
7:21 Bukan setiap orang yang
berseru kepada-Ku Tuan, Tuan! akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia
yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di sorga.
7:22 Pada hari terakhir banyak
orang akan berseru kepada-Ku Tuan, Tuan, bukankah kami bernubuat demi nama-Mu,
dan mengusir setan demi nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu
juga
7:23 Pada waktu itulah Aku akan berterus
terang kepada mereka dan berkata Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari
pada-Ku, kamu sekalian pembuat kejahatan!
Ada lagi yang mempersoalkan, yaitu kalangan Kristen
sendiri yang kurang setuju terjemahan Tuhan, cukup Raja saja....
Saya juga tidak ambil peduli jikalau kata KURIOS diganti
menjadi Raja bukan TUHAN
Matius 7:21-23
7:21 Bukan setiap orang yang
berseru kepada-Ku Raja, Raja! akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia
yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di sorga.
7:22 Pada hari terakhir banyak
orang akan berseru kepada-Ku Raja, Raja , bukankah kami bernubuat demi nama-Mu,
dan mengusir setan demi nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu
juga
7:23 Pada waktu itulah Aku akan
berterus terang kepada mereka dan berkata Aku tidak pernah mengenal kamu!
Enyahlah dari pada-Ku, kamu sekalian pembuat kejahatan!
Apapun terjemahannya, entah Tuhan ataupun Tuan ataupun
Raja. Pertanyaannya adalah:
Raja yang model bagaimana sih yang mempunyai kuasa di
dalam Kerajaan Sorga?
Dan Tuan model bagaimana sih yang bisa mengusir manusia
di neraka pada saat penghakiman nanti?
Tentu Dia bukan sembarang raja, atau sembarang tuan. Dia
adalah King of kings, Tuan yang ilahi. Dia adalah Tuhan. Dia adalah Allah!.
Jadi, walaupun kata KURIOS 'ADONAY bagi YESUS harus
dipersempit menjadi TUAN, Alkitab telah membuktikan bahwa YESUS bukan tuan yang
biasa, YESUS adalah TUAN di atas segala TUAN-TUAN.
Dalam referensi Perjanjian Lama, banyak kita temukan
kata - 'ADONAY, yang ditujukan kepada Allah, dan dalam terjemahan bahasa
Indonesia diterjemahkan dengan Tuhan, contohnya
Kejadian 18:27
LAI TB, Abraham menyahut Sesungguhnya aku telah
memberanikan diri berkata kepada Tuhan ('ADONAY), walaupun aku debu dan abu.
KJV, And Abraham answered and said, Behold now, I have
taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes
Hebrew,
וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הֹואַלְתִּי לְדַבֵּר
אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab}
'AV'RAHAM {abraham} VAYOMAR {dan dia berkata} HINEH-NA {tolong seperi ini saja}
HO'AL'TI {aku memberanikan diri} LEDABER {berkata} 'EL-'ADONAY {kepada Tuhanku}
VE'ANOKHI {walaupun aku} 'AFAR {debu} VA'EFER {dan abu}
LAI TB, Segala bangsa yang Kaujadikan akan datang sujud
menyembah di hadapan-Mu, ya Tuhan (ADONAY), dan akan memuliakan nama-Mu.
KJV, All nations whom thou hast made shall come and
worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
Hebrew,
כָּל־גֹּויִם אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבֹואוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ
אֲדֹנָי וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ׃
Translit interlinear, KOL- {segala} GOYIM
{bangsa-bangsa} 'ASHER {yang} 'ASITA {Engkau telah menjadikan} YAVO'U {mereka
akan datang} VEYISH'TAKHAVU {dan mereka akan menyembah} LEFANEYKHA {di
hadapan-Mu} 'ADONAY {ya Tuhan} VIKHABEDU {dan mereka akan memuliakan}
LISH'MEKHA {pada Nama-Mu}
Gelar Tuhan kepada Yesus Kristus, pertama kali
disampaikan oleh Malaikat Gabriel
Lukas 211
LAI TB, Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu
Kristus, Tuhan (HA'ADONAY), di kota Daud
KJV, For unto you is born this day in the city of David
a Saviour, which is Christ the Lord (HA'ADONAY).
TR, οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος
κυριος εν πολει δαβιδ
Translit , hoti etekhthê humin sêmeron sôtêr hos estin
khristos kurios en polei dabid
HA-BERIT,
כִּי הַיּוֹם יֻלַּד לָכֶם מוֹשִׂיעַ אֲשֶׁר הוּא הַמָּשִׁיחַ
הָאָדוֹן בְּעִיר דָּוִד׃
Translit interlinear, KI {sebab} HAYOM {hari ini} YELAD
{Dia telah dilahirkan} LAKHEM {bagi kaliab} MOSHIA {Juru Selamat} ASHER {yang}
HU {Dia adalah} HAMASHIAKH {Sang Mesias} HA'ADON {Tuhan} BE'IR {di kota} DAVID
{Daud}
TR, οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος
κυριος εν πολει δαβιδ
Translit interlinear, hoti {karena} etekhthê {telah
dilahirkan} humin {bagi kalian} sêmeron {hari ini} sôtêr {Juru selamat} hos
estin {yaitu} khristos {KRISTUS} kurios {Tuhan Lord Gusti Adon} en {di} polei
{kota} dabid {daud}
Jelas bahwa Matius 7:21-23 adalah pernyataan KRISTUS tentang keTuhanan-Nya. Dia adalah Sang Penguasa di bumi dan di Sorga, nasip manusia kelak ditentukan oleh Dia sebagai Sang Hakim.
Mazmur 50:6
LAI TB, Langit memberitakan keadilan-Nya, sebab Allah sendirilah Hakim. Sela
KJV, And the heavens shall declare his righteousness for
God is judge himself. Selah.
Hebrew,
וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקֹו כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה׃
Translit interlinear, VAYAGIDU {dan mereka memberitakan}
SHAMAYIM {langit} TSID'QO {keadilan-Nya} KI- {sebab} 'ELOHIM {Allah} SHOFET
{Haim} HU' {Dia adalah} SELAH {sela}
Yesaya 33:22
LAI TB, Sebab TUHAN
ialah Hakim kita, TUHAN ialah yang memberi hukum bagi kita; TUHAN ialah
Raja kita, Dia akan menyelamatkan kita.
KJV, For the LORD is our judge, the LORD is our
lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
Hebrew,
כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ יְהוָה מַלְכֵּנוּ
הוּא יֹושִׁיעֵנוּ׃
Translit interlinear, KI {sebab} YEHOVAH (dibaca
'Adonay, TUHAN) SHOFTENU {Hakim bagi kita} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN)
MEKHOQ'QENU {Dia memberi hukum pada kita} YEHOVAH (dibaca 'Adonay, TUHAN)
MAL'KENU {Raja kita} HU {Dia adalah} YO'OSHI'ENU {Dia akan menyelamatkan kita}
Gelar-gelar yang disebut dalam Yesaya 3322, adalah
merujuk kepada gelar-gelar Yesus Kristus. Dan Sebagai Hakim yang Agung,
Pengadilan-Nya disebut Takhta Pengadilan Kristus
2 Korintus 5:10
LAI TB, Sebab kita semua harus menghadap TAKHTA PENGADILAN KRISTUS, supaya
setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang
dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat.
KJV, For we must all appear before the judgment seat of
Christ; that every one may receive the things done in his body, according to
that he hath done, whether it be good or bad.
TR, τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του
βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν
ειτε αγαθον ειτε κακον
Translit interlinear, tous gar pantas hêmas
phanerôthênai dei emprosthen tou bêmatos tou khristou hina komisêtai ekastos ta
dia tou sômatos pros a epraxen eite agathon eite kakon
Lihatlah, betapa Alkitab memuliakan Tuhan Yesus Kristus,
sebab Yesus Kristus adalah Allah yang inkarnasi ke bumi. Dalam kitab terakhir
Perjanjian Baru menegaskan bahwa Yesus Kristus Sang Anak Domba Allah itu adalah Tuan dari segala tuan-tuan dan
Raja dari segala raja-raja
Wahyu 17:14, 19:16
LAI TB, Mereka akan berperang melawan Anak Domba. Tetapi Anak Domba akan
mengalahkan mereka, karena Ia adalah Tuan
di atas segala tuan dan Raja di atas segala raja. Mereka bersama-sama dengan Dia juga akan menang, yaitu mereka yang
terpanggil, yang telah dipilih dan yang setia.
KJV, These shall make war with the Lamb, and the Lamb
shall overcome them for he is Lord of lords, and King of kings and they that
are with him are called, and chosen, and faithful.
TR, ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον
νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου
κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι
Translit interlinear, houtoi {(orang2) ini} meta
{melawan} tou arniou {Anak Domba} polemêsousin {akan berperang} kai {tetapi} to
arnion {Anak Domba} nikêsei {akan menang} autous {dari mereka} hoti {sebab}
kurios {Tuan} kuriôn {dari tuan-tuan} estin {adalah} kai {juga} basileus {Raja}
basileôn {dari raja-raja} kai {dan} hoi {orang2} met {yang bersama} autou
{-Nya} klêtoi {yg dipanggil} kai {juga yg} eklektoi {dipilih} kai {dan} pistoi
{yang setia percaya}
Ha-Berit,
הֵמָּה יִלָּחֲמוּ בַשֶׂה וְהַשֶׂה יוּכַל לָהֶם כִּי הוּא
אֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים וּמֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲשֶׁר עִמּוֹ קְרוּאִים וּבְחִירִים וְנֶאֱמָנִים
הֵמָּה׃
Translit, HEMAH YILAKHAMU VASEH VEHASEH YOKHAL LAHEM KI
'ADONEY HA'ADONIM UMELEKH HAMELAKIM VA'ASHER IMO Q'RU'IM UV'KHIRIM VENE'EMANIM
HEMAH
19:16 LAI TB, Dan pada jubah-Nya
dan paha-Nya tertulis suatu nama, yaitu Raja
segala raja dan Tuan di atas segala tuan.
KJV, And he hath on his vesture and on his thigh a name
written, KING OF KINGS, AND LORD OF
LORDS.
TR, και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το
ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων
Translit interlinear, kai {dan} ekhei {Ia mempunyai} epi
{pada} to himation {jubah} kai {dan} epi {pada} ton mêron {paha} autou {-Nya}
onoma {sebuah nama} gegrammenon {tertulis} basileus {Raja} basileôn {dari
raja-raja} kai {dan} kurios {Tuan} kuriôn {dari Tuan-tuan}
Ha-Berit,
וְעַל־בִּגְדוֹ וְעַל־יְרֵכוֹ כָּתוּב שֵׁם מֶלֶךְ הַמְּלָכִים
וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃
Translit, VE'AL-BIG'DO VE'AL-YEREKHO KATOV SHEM MELEKH
HAMELAKHIM VA'ADONEY HA'ADONIM
Di sini kita mendapat konfirmasi bahwa kesaksian Matius
dan Yohanes selaras kanon dengan pengajaran kerasulan Paulus kepada Sang Murid
Timotius, dan menurun sampai sekarang kita mewarisi pengajaran itu dan kita
mengimaninya dan akan terus menjadi pengajaran yang abadi sampai pada waktu
kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus yang kedua kali.