DOSA

 






DEFINISI DOSA


Bahasan:

I. PENGERTIAN DOSA

II. DARI MANA ASALNYA DOSA?

III. DOSA YANG DILAKUKAN MANUSIA YANG MULA-MULA

IV. ADAM ADALAH MANUSIA YANG PERTAMA KALI MELAKUKAN PELANGGARAN (BERBUAT DOSA)

V. AKIBAT-AKIBAT DOSA

VI. DOSA DITANGGUNGKAN PADA SEGENAP UMAT MANUSIA

VII. HATI YANG BUSUK

VIII. KETIDAKMAMPUAN

IX. TANGGUNG-JAWAB

X. DOSA YANG MULANYA DILAKUKAN ADAM PERTAMA, DIBERESKAN OLEH ADAM AKHIR

XI. KEMENANGAN ATAS DOSA

XII. ETIMOLOGI DOSA DALAM PERJANJIAN LAMA (IBRANI)

XIII. DEFINISI DOSA DALAM PERJANJIAN BARU (YUNANI)

XIV. KESIMPULAN ISTILAH IBRANI & YUNANI


I. PENGERTIAN DOSA

Dosa pada dasarnya bukanlah suatu yang bersifat pasif, seperti: kelemahan, kesalahan atau ketidaksempurnaan. Dosa merupakan suatu permusuhan yang aktif terhadap Tuhan dan secara aktif melanggar hukum atau perintah Tuhan (1 Yohanes 3:4), sehingga menyebabkan kesalahan, kelemahan. Dosa ini diakibatkan dari manusia sendiri dengan kebebasannya menolak untuk tunduk kepada Allah yang berotoritas dan menolak untuk mengikuti petunjuk atau perintah-Nya. Dengan kebebasan sendiri, manusia memilih petunjuk Iblis, sehingga manusia tidak setia kepada Tuhan, menyimpang dari jalan dan sasaran yang benar, melanggar hukum dan perjanjian dengan Allah. Pengertian ini dapat kita lihat dari Adam dan Hawa yang dengan kebebasannya secara aktif memilih untuk mengikuti apa yang mereka mau dan cocok dengan pendapat iblis, melawan Tuhan yang berotoritas yang seharusnya mereka percayai dan sandari sepenuhnya (Kejadian 2-3). Dosa yang telah menjangkiti manusia menyebabkan manusia terpisah dengan Allah yang suci.

Secara etimologi, kata-kata dalam artian "dosa" tidak ada dalam Kejadian pasal 2-3, namun bukan berarti Adam tidak jatuh dalam dosa.

Note, kata-kata Ibrani dalam artian dosa:

[01] חַטָּאָה - KHATA'AH, Noun Feminine, dosa, gagal

[02] חֵטְא - KHET, Noun Masculine, dosa, gagal

[03] אָשָׁם - 'ASHAM, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"
[04] אַשְׁמָה - 'ASH'MAH, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"
[05] עָוֹן - 'AVON, "hukuman", "kedurjanaan", "kesalahan", "dosa"
[06] פֶּשַׁע - PESHA', tindakan "memberontak", "melawan", "menentang"
[07] רָשָׁע - RASHA', "tidak mengindahkan perintah Tuhan", "berbuat jahat", "maksiat", dsb., "tidak melakukan ibadah"
[08] שְׁגָגָה - SHEGAGAH, "dosa" yang tidak disengaja, karena tidak hati-hati, karena tidak sadar dan tanpa diketahui

GENEALOGI DOSA

Tidak ada kata "dosa" dalam Kejadian pasal 3. Namun, absen-nya kata-kata atau istilah-istilah dalam artian "dosa" seperti yang dirincikan di atas dalam kejadian pasal 3 tidak dapat dijadikan argumentasi bahwa "Adam tidak berdosa."

Alkitab jelas menyatakan bahwa Adam telah melanggar perintah dalam Kejadian 2:17 "jangan makan," kemudian ia melanggar perintah itu dengan "makan" buah dari pohon itu, perhatikan:

* Kejadian 2:16-17
2:16 LAI TB, Lalu TUHAN Allah memberi perintah ini kepada manusia: "Semua pohon dalam taman ini boleh kaumakan buahnya dengan bebas,
KJV, And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Hebrew,
וַיְצַו יְהוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃
Translit Interlinear, VAYETSAV {dan Dia memberi perintah, Verb Piel Imperfect 3rd Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} 'AL-HA'ADAM {kepada manusia itu} LEMOR {Dia berkata} MIKOL {dari semua} 'ETS-HAGAN {pohon dalam taman ini} 'AKHOL {untuk memakan, Verb Qal Infinitive Absolute} TOKHEL {engkau dapat memakannya, Verb Qal Imperfect 2nd. Mas. Sing}

2:17 LAI TB, tetapi pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat itu, janganlah kaumakan buahnya, sebab pada hari engkau memakannya, pastilah engkau mati (MOT TAMUT)."
NIV, but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die (MOT TAMUT)."
KJV, But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Hebrew,
וּמֵעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיֹום אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מֹות תָּמוּת׃
Translit Interlinear, UME'ETS {tetapi dari yang dari pohon} HADA'AT {pengetahuan} TOV {baik} VARA {dan jahat} LO {jangan} TOKHAL {kamu akan memakan} MIMENU {darinya} KI {sebab} BEYOM {pada hari} 'AKHALKHA {engkau memakannya} MIMENU {darinya} MOT {mati, Verb Qal Infinitive Absolute} TAMUT {kamu akan mati, Verb Qal Imperfect 2nd Mas. Sing.}

Perhatikan ada konsekwensi makan buah dari pohon pengetahuan baik dan jahat adalah MATI.

Mengapa Allah menempatkan pohon pengetahuan baik dan jahat di Taman Eden dan mengadakan pelarangan memakan buahnya?

Allah menempatkan 'Pohon Pengetahuan Tentang yang Baik dan yang Jahat' di Taman Eden untuk memberi Adam sebuah pilihan, taat kepada Allah atau tidak. Manusia bebas (free-will) melakukan apa yang mereka inginkan, kecuali makan dari pohon pengetahuan baik dan jahat. Jikalau Tuhan tidak memberi mereka pilihan, pada dasarnya mereka adalah robot yang hanya melakukan apa yang diprogramkan. Tuhan menciptakan manusia sebagai makhluk yang "memiliki kehendak bebas," yang dapat mengambil keputusan, dan dapat memilih yang baik dan jahat. Agar supaya Adam dan istrinya benar-benar bebas, mereka harus memiliki pilihan.

Pada dasarnya tidak ada yang jahat mengenai pohon itu atau buahnya. Sebab tidak mungkin dengan makan buah dari pohon itu dapat memberi manusia pengetahuan yang lebih banyak. Adalah ketidak-taatan mereka yang membuka mata Adam pada kejahatan. Dosa ketidak-taatan mereka kepada Allah itulah membawa dosa dan kejahatan ke dalam dunia dan ke dalam hidup mereka. Makan buah pohon itu, sebagai tindakan ketidak-taatan kepada Tuhan, adalah hal yang memberi manusia itu pengetahuan akan kejahatan. Kej. 2:17 ini adalah Genealogi Hukum Larangan dan Konsekwensi-nya ini, ayat ini menjadi dasar dari tulisan Rasul Paulus "upah dosa adalah maut" (Roma 6:23).

Ular itu memperdaya perempuan itu, membalik makna Kejadian 2:17:

* Kejadian 3:4
LAI TB, Tetapi ular itu berkata kepada perempuan itu: "Sekali-kali kamu tidak akan mati,
KJV, And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan dia berkata} HANAKHASH {ular itu} 'EL-HA'ISHAH {kepada perempuan itu} LO- {tidak} MOT {mati, Verb Qal Infinitive Absolute} TEMUTUN {kalian akan mati, Verb Qal Imperfect 2nd Mas. Pl., tautological infinitive}

3:5 LAI TB, tetapi Allah mengetahui, bahwa pada waktu kamu memakannya matamu akan terbuka, dan kamu akan menjadi seperti Allah, tahu tentang yang baik dan yang jahat."
KJV, For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
Hebrew,
כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיֹום אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טֹוב וָרָע׃
Translit interlinear, KI {sebab} YODE'A {Dia mengetahui} 'ELOHIM {Allah} KI {bahwa} BEYOM {pada hari} 'AKHOL'KHEM {kalian memakan, Verb Hiphil Participle Pl.} MIMENU {darinya} VENIF'QEKHU {juga akan terbuka, Verb Niphal Perfect 3rd Com. Pl.} 'EYNEYKHEM {mata kalian} VIH'YITEM {kalian pasti menjadi, Verb Qal Perfect 2nd Mas. Pl.} KELOHIM {seperti Allah} YOD'EY {kalian akan mengetahui pada, Verb Qal Participle Pl.} TOV {baik} VARA {dan jahat}

Kejadian 3:5 menjadi alasan bagi manusia itu makan buah itu. Keinginan "SEPERTI ALLAH," itu merupakan pemberontakan kepada Allah. Itulah dosa. Pelanggaran Adam terhadap Kejadian 2:17 itu pada ayat ini:

* Kejadian 3:6
LAI TB, Perempuan itu melihat, bahwa buah pohon itu baik untuk dimakan dan sedap kelihatannya, lagipula pohon itu menarik hati karena memberi pengertian. Lalu ia mengambil dari buahnya dan dimakannya dan diberikannya juga kepada suaminya yang bersama-sama dengan dia, dan suaminya pun memakannya.
KJV, And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
Hebrew,
וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טֹוב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיֹו וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃
Translit interlinear, VATERE {dan dia melihat, Verb Qal Imperfect 3rd Fem. Sing.} HA'ISHAH {perempuan itu} KI {bahwa} TOV {baik} HA'ETS {pohon} LEMA'AKHAL {untuk dimakan} VEKHI {dan bahwa} TA'AVAH-HU {dia itu menarik} LA'EYNAYIM {kelihatannya} VENEKH'MAD {dan sedap/ menarik/ menggiurkan/ diingini, Verb Niphal Participle} HA'ETS {pohon itu} LEHASKIL {karena memberi pengertian, Verb Hiphil Infinitive Construct} VATIQAKH {dan dia mengambil, Verb Qal Imperfect 3rd Fem. Sing.} MIPIR'YO {pada buahnya} VATOKHAL {dan dia (hawa) memakan, Verb Qal Imperfect 3rd Fem. Sing.} VATITEN {dan dia memberikan, Verb Qal Imperfect 3rd Fem. Sing.} GAM-LE'ISHAH {juga untuk suami-nya} 'IMAH {bersama dia (perempuan itu)} VAYOKHAL {dan dia (adam) memakan, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.}

Ketika Adam turut memakan buah yang dilarang oleh Tuhan "Jangan Makan" yang dicatat dalam Kejadian 3:6 ini, pada momen inilah Adam melanggar Hukum Tuhan (Kej 2:17), dan Adam telah melakukan dosa. Kejadian pasal 3 mencatat pelanggaran adam yang mencakup pengertian tindakan-tindakan ini:

1. Adam "gagal setia" pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: חַטָּאָה - KHATA'AH, dosa, gagal)

2. Adam pelakukan pelanggaran pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: אָשָׁם - 'ASHAM, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan")

3. Adam melakukan kekhilafan pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: אַשְׁמָה - 'ASH'MAH, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan")

4. Adam melakukan kesalahan pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: עָוֹן - 'AVON, "hukuman", "kedurjanaan", "kesalahan", "dosa")

5. Adam memberontakk kesalahan pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: פֶּשַׁע - PESHA', tindakan "memberontak", "melawan", "menentang")

6. Adam tidak mengindahkan pada hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: רָשָׁע - RASHA', "tidak mengindahkan perintah Tuhan", "berbuat jahat", "maksiat", dsb., "tidak melakukan ibadah")

7. Adam tidak hati-hati menjaga hukum Tuhan Kej. 2:17 (Ibrani: שְׁגָגָה - SHEGAGAH, "dosa" yang tidak disengaja, karena tidak hati-hati, karena tidak sadar dan tanpa diketahui)

Alkitab mencatat bahwa Adamlah yang tidak taat kepada Allah. Adam dan istrinya, yang telah dibentuk dari tulang rusuknya, memakan buah dari pohon itu. Hawa yang lebih dulu memakan buah itu. Setelah diberikan kepada Adam , suaminya itu pun memakannya. Peristiwa itulah yang menyebabkan masuknya dosa ke dalam dunia (Roma 5:12). Akibatnya, semua manusia yang adalah turunan dari Adam-pun turut berdosa (Roma 3:23).

Akibat dosa Adam - Allah mengutuk tanah:

Kejadian 3:17
LAI TB, Lalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu:
KJV, And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
Hebrew,
וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקֹול אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבֹון תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃
Translit interlinear, ULE'ADAM {dan kepada adam} 'AMAR {Dia berkata} KI {sebab} SHAMATA {kamu telah mendengar} LEKOL {pada semua} 'ISH'TEKHA {istrimu} VATOKHAL {istri katakan} MIN-HA'ETS {dari pohon itu} 'ASHER {yang} TSIVITIKHA {aku telah memerintahkan} LEMOR {dan berkata} LO {jangan} TOKHAL {kamu emmakan} MIMENU {darinya} 'ARURAH {terkutuklah pada} HA'ADAMAH {tanah itu} BA'AVUREKHA {karena engkau} BE'ITSAVON {dan dengan bersusah-payah} TOKHALENAH {engkau akan mencari makanan} KOL {sepanjang} YEMEY {hari-hari} KHAYEYKHA {kehidupanmu}

Pada ayat 17 ini, Allah menyebut jelas bahwa "tanah" atau "tanah/bumi" ( אֲדָמָה - 'ADAMAH) itulah yang dikutuk Allah. Tetapi tidak kepada "manusia" אָדָם - 'ADAM. Namun, Adam menerima konsekwensi dari tanah (adamah) yang terkutuk itu, akibatnya ia harus bersudah-payah dan harus berpeluh dalam bekerja/ mengusahakan bumi, di sepanjang kehidupannya. Sampai pada akhirnya ia mengalami penurunan kesehatannya dan mengalami kematian tubuh. Adam yang berasal dari debu, kembali menjadi debu:

3:18 LAI TB, semak duri dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
KJV, Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Hebrew,
וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃
Translit interlinear, VEQOTS {dan semak duri} VEDAR'DAR {dan rumput duri} TATSMI'AKH {akan tumbuh} LAK {bagiku} VE'AKHAL'TA {dan engkau akan memakan} 'ET-'ESEV {pada tumbuh-tumbuhan} HASADEH {di padang}

3:19 LAI TB, dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu."
KJV, In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
Hebrew,
בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃
Translit Interlinear, BEZE'AT {dan berpeluh} 'APEYKHA {pada wajahmu (harf: hidungmu/ your nose)} TOKHAL {engkau akan makan} LEKHEM {makanan} 'AD {sampai} SHUV'KHA {engkau akan kembali} 'EL-HA'ADAMAH {kepada tanah} KI {sebab} MIMENAH {darinya} LUQAKH'TA {engkau telah diambil} KI- {sebab} 'AFAR {debu} ATAH {engkau} VE'EL-'AFAR {dan kepada debu} TASHUV {engkau akan kembali}

Rashi Commentary, Rashi (Rabbi Shlomo Yitzchaki), ia memandang Adam berdosa:
(Rashi on Genesis 1:11:4):


אָדָם עַל עֲוֹנוֹ נִפְקְדָה גַם הִיא עַל עֲוֹנָהּ וְנִתְקַלְּלָה
ADAM 'AL 'AVONO NIF'QEDAH GAM HI 'AL ONAH VENIT'QAL'ELAH
therefore when Adam was cursed on account of his sin, it (the earth) was also visited (because of its sin) and was cursed also (Genesis Rabbah 5:9).
Lihat Genesis Rabbah 5:9, di
https://www.sefaria.org/Bereishit_Rabbah.5?lang=bi

Talmud Yoma 75a:5 menulis Adam dan Hawa berdosa:

He cursed the land after the sin of Adam and Eve, yet everyone is sustained from it. Even when God is angry, He does not punish His creations severely.

Ramban on Genesis 1:1:1, menuliskan Adam berdosa:

... and the lengthy telling of the creation of Adam...and Eve, and their sin and punishment, and the story of the Garden of Eden and Adam's exile from it, for all this cannot be understood with full understanding from the texts.


DOSA MENCABUT POHON - קִצֵּץ בִּנְטִיעוֹת - QITSETS BIN’TIYOT

Istilah dalam Tradisi Yahudi, dosa Adam adalah: "dosa mencabut tanaman" atau "dosa mencabut pohon" (karena ingin seperti Allah)

Reff: Rabbi Shlomo Riskin: Bereishit Rabbah 11.2; Haggigah 14b-15a, https://mizrachi.org/havdalah-and-humanity/


Istilah ini memang hiperbolis. Sesungguhnya Adam makan satu buah saja, ia memetik (mencabut) satu buah saja. Tetapi karena "keinginan menjadi seperti Allah," seolah-olah Adam itu "mencabut pohon" itu. Keinginan menjadi seperti Allah, adalah dosa tamak, keinginan dapat menggiring kepada perbuatan dosa. Itulah sebabnya dalam 10 Firman, "Jangan Ingin" - לֹא תַחְמֹד - LO TAKH'MOD (Kel 20:17) menjadi larangan pamungkas dalam "'ASERET HADEVÂRÏM - עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים - Sepuluh Firman.

Jelas bahwa kesalahan Adam bukan sekedar makan buah terlarang, tetapi "ingin menjadi seperti Allah," adalah sebuah pemberontakan. Itu adalah dosa yang pertama.


II. DARI MANA ASALNYA DOSA?

Dosa sudah ada di alam semesta sebelum Adam dan Hawa jatuh ke dalam dosa. Ini terbukti dengan hadirnya penggoda itu di Taman Eden dengan kata-kata godaannya. Tapi Alkitab tidak memberikan rincian dan keterangan tentang kejatuhan Iblis dan malaikat-malaikatnya ke dalam dosa, kecuali asal-mula dosa dalam kaitannya dengan manusia.

Bagaimana menyikapi pertanyaan yang kadang muncul:
Darimana asal dosa jika Allah sumber segala sesuatu?

Benar, bahwa segala sesuatu berasal dari Allah, tetapi apakah "dosa" dan "sombong" itu termasuk kategori "segala sesuatu"? Mari kita uji satu hal yaitu "dosa". Apakah dosa berasal dari Allah? Ayat-ayat di bawah ini menyiratkan bahwa dosa tidak berasal dari Allah.

1 Yohanes 3:5
"Dan kamu tahu, bahwa Ia telah menyatakan diri-Nya, supaya Ia menghapus segala dosa, dan di dalam Dia tidak ada dosa."

Dosa bukanlah "materi" yang mempunyai asal-usul. Selama enam hari Allah menciptakan alam semesta ini, Dia tidak menciptakan sesuatu yang non-materi seperti "perasaan" misalnya. Kita membaca dalam Alkitab bahwa Allah pernah "murka" sedangkan "murka" merupakan sesuatu yang mengandung konotasi negatif. Apakah "murka" memiliki asal-usul?

Murka bukan materi!

Dosa itu bukan "materi" yang memiliki asal-usul. Dosa tidak berasal dari Allah, tidak berasal dari Setan, tidak pula berasal dari manusia itu sendiri. Sama halnya dengan "malu". Dari manakah datangnya "malu"? Mengapa Adam dan Hawa tidak merasa malu sebelum jatuh dalam dosa (Kejadian 2:25)? Eh, tahu-tahu timbul "malu" setelah mereka menyadari bahwa mereka telanjang. Nah, dari manakah asal-usul "malu" ini?

Malu bukan materi!

Jadi, masalah dosa bukanlah masalah asal-usul, melainkan cenderung bertitik tolak dari sebab dan akibat.

Bagaimana dengan Kejahatan? Apakah Allah yang adalah sumber dari segala sesuatu adalah termasuk sebagai "pencipta kejahatan"?

Kejahatan yang adalah akibat dari sifat dosa adalah the absence of good, mirip seperti gelap adalah tidak adanya terang/absence of light.

Tindakan Adam dan Hawa melanggar perintah Allah melahirkan dosa (sebab-akibat). Kemudian menimbulkan akibat-akibatnya termasuk sifat kecenderungan berbuat dosa (TABIAT DOSA). Kemudian seluruh manusia yang diturunkan oleh Adam dan Hawa ini memiliki "Tabiat Dosa" sejak bayi.

First of all, Allah berfiman "segala sesuatunya adalah baik." Tidak ada dosa, tidak ada sifat-dosa dosa, tidak ada sifat-sifat 'defective' / 'cacat'. bahwa dosa melahirkan sifat-sifat kejahatan sebagai akibat. Akibat yang melahirkan sifat 'cacat'.

Keadaan ini menjadi jelas bagi kita bahwa dosa tidak bersumber dari Allah.

III. DOSA YANG DILAKUKAN MANUSIA YANG MULA-MULA

Kejadian 3
3:1 Adapun ular ialah yang paling cerdik dari segala binatang di darat yang dijadikan oleh TUHAN Allah. Ular itu berkata kepada perempuan itu: "Tentulah Allah berfirman: Semua pohon dalam taman ini jangan kamu makan buahnya, bukan?"
3:2 Lalu sahut perempuan itu kepada ular itu: "Buah pohon-pohonan dalam taman ini boleh kami makan,
3:3 tetapi tentang buah pohon yang ada di tengah-tengah taman, Allah berfirman: Jangan kamu makan ataupun raba buah itu, nanti kamu mati."
3:4 Tetapi ular itu berkata kepada perempuan itu: "Sekali-kali kamu tidak akan mati,
3:5 tetapi Allah mengetahui, bahwa pada waktu kamu memakannya matamu akan terbuka, dan kamu akan menjadi seperti Allah, tahu tentang yang baik dan yang jahat."
3:6 Perempuan itu melihat, bahwa buah pohon itu baik untuk dimakan dan sedap kelihatannya, lagipula pohon itu menarik hati karena memberi pengertian. Lalu ia mengambil dari buahnya dan dimakannya dan diberikannya juga kepada suaminya yang bersama-sama dengan dia, dan suaminya pun memakannya.
3:7 Maka terbukalah mata mereka berdua dan mereka tahu, bahwa mereka telanjang; lalu mereka menyemat daun pohon ara dan membuat cawat.
3:8 Ketika mereka mendengar bunyi langkah TUHAN Allah, yang berjalan-jalan dalam taman itu pada waktu hari sejuk, bersembunyilah manusia dan isterinya itu terhadap TUHAN Allah di antara pohon-pohonan dalam taman.
3:9 Tetapi TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya: "Di manakah engkau?"
3:10 Ia menjawab: "Ketika aku mendengar, bahwa Engkau ada dalam taman ini, aku menjadi takut, karena aku telanjang; sebab itu aku bersembunyi."
3:11 Firman-Nya: "Siapakah yang memberitahukan kepadamu, bahwa engkau telanjang? Apakah engkau makan dari buah pohon, yang Kularang engkau makan itu?"
3:12 Manusia itu menjawab: "Perempuan yang Kautempatkan di sisiku, dialah yang memberi dari buah pohon itu kepadaku, maka kumakan."
3:13 Kemudian berfirmanlah TUHAN Allah kepada perempuan itu: "Apakah yang telah kauperbuat ini?" Jawab perempuan itu: "Ular itu yang memperdayakan aku, maka kumakan."

Dosa sudah ada di alam semesta sebelum Adam dan Hawa jatuh ke dalam dosa. Ini terbukti dengan hadirnya penggoda itu di Taman Eden dengan kata-kata godaannya. Tapi Alkitab tidak memberikan keterangan tentang kejatuhan Iblis dan malaikat-malaikatnya ke dalam dosa, kecuali asal-mula dosa dalam kaitannya dengan manusia.

Kejadian 3 menceritakan terjadinya peristiwa pencobaan, dan 1 Timotius 2:14 mengulas tentang pencobaan itu (bandingkan dengan Yakobus 1:13-14) :

*1 Timotius 2:14
Lagipula bukan Adam yang tergoda, melainkan perempuan itulah yang tergoda dan jatuh ke dalam dosa.

* Yakobus 1:13-14
1:13 Apabila seorang dicobai, janganlah ia berkata: "Pencobaan ini datang dari Allah!" Sebab Allah tidak dapat dicobai oleh yang jahat, dan Ia sendiri tidak mencobai siapa pun.
1:14 Tetapi tiap-tiap orang dicobai oleh keinginannya sendiri, karena ia diseret dan dipikat olehnya.

Serangan iblis ditujukan kepada keutuhan dan kebenaran Allah (bandingkan dengan Kejadian 3:4). Dan silat katanya yang meyakinkan Hawa ialah, bahwa Hawa bersama suaminya akan menjadi sama seperti Allah, yakni akan mengenal yang baik dan yang Jahat (bandingkan dengan Kejadian 3:5). Kepada keinginan durhaka inilah perhatian Hawa dipusatkan, dan secara khusus dalam tanggapannya terungkap bisikan 'pohon itu menarik hati karena memberi pengertian', yang justru adalah tahapan menuju aib dan kemurtadan dalam hati dan pikira Hawa. Reaksi Hawa menunjukkan bahwa Iblis berhasil menjerat kepercayaan Hawa, dan bahwa Hawa membenarkan dakwahan Iblis terhadap kebenaran Allah. Reaksi itu juga menunjukkan bahwa Hawa ingin menjadi sama seperti Allah – tahu yang baik dan yang jahat.

Jenis keinginan atau hawa nafsu itulah yang disoroti untuk melacak asal mula dosa. Hawa memebrikan tempat kepada Iblis, yang seharusnya hanya boleh diduduki Allah saja. Hawa menyetujui serangan Iblis yang bersifat paling menghujat atas kedaulatan Allah. Hawa menginginkan bagi dirinya hak-hak khusus Allah. Dalam kesediaannya berbincang-bincang dengan penggoda, dalam ketiadaan niatnya menolak saran-saran penggoda yang demikian kasar dan lacung, dan dalam persetujuan hatinya secara diam-diam terletak tahapan langkah-langkahnya yang mendahului tindakannya ememkan buah terlarang itu.

Disitulah letak asal mula dosa dan sifatnya yang sesungguhnya. Dosa tidak bermula pada tindakan yang terang-terangan; dosa timbul dari hati dan pikiran

Markus 7:21-23
7:21 sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,
7:22 perzinahan, keserakahan, kejahatan, kelicikan, hawa nafsu, iri hati, hujat, kesombongan, kebebalan.
7:23 Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."

Kebusukan hati terungkap sendiri dalam perbuatan melanggar perintah Allah; Adam dan Hawa mula-mula sesat dari Allah, barulah kemudian mereka melakukan pelanggaran-pelanggaran nyata. Mereka diahanyutkan oleh ahwa nafsu sendiri dan tergoda. Bagaimana ini dapat terjadi dalam hal mereka?; itulah rahasia asal mula dosa.

Bobot kejahatan dosa yang pertama itu tampak dalam kenyataan, bahwa dosa itu memperkosa kedaulatan Allah dan perintah-Nya dalam hal kekuasaan, kebaikan, hikmat, keadilan, kesetiaan dan kasih-karuniaNya. Pelanggaran berarti membuang kekuasaan Allah, meragukan kebaikan hatiNya, mengingkari hikmahNya, menolak keadilanNya, memutar baikkan kebenaranNya, dan menghinakan kasih karuniaNya. Lawan dari segenap kemaha-sempurnaan Allah ialah dosa. Dan melawan itu tetap watak dosa.

IV. ADAM ADALAH MANUSIA YANG PERTAMA KALI MELAKUKAN PELANGGARAN (BERBUAT DOSA)


Rabbi Shaul menyatakan dalam tulisannya:

* Roma 5:12, 14-19
5:12 Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa.
5:14 Sungguhpun demikian maut telah berkuasa dari zaman Adam sampai kepada zaman Musa juga atas mereka, yang tidak berbuat dosa dengan cara yang sama seperti yang telah dibuat oleh Adam, yang adalah gambaran Dia yang akan datang.
5:15 Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus.
5:16 Dan kasih karunia tidak berimbangan dengan dosa satu orang. Sebab penghakiman atas satu pelanggaran itu telah mengakibatkan penghukuman, tetapi penganugerahan karunia atas banyak pelanggaran itu mengakibatkan pembenaran.
5:17 Sebab, jika oleh dosa satu orang, maut telah berkuasa oleh satu orang itu, maka lebih benar lagi mereka, yang telah menerima kelimpahan kasih karunia dan anugerah kebenaran, akan hidup dan berkuasa oleh karena satu orang itu, yaitu Yesus Kristus.
5:18 Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup.
5:19 Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.

Ayat-ayat diatas memberi penekanan pada pelanggaran yang satu itu oleh manusia yang satu itu, dan hanya karena pelanggalan yang satu itu adalah dosa, hukuman dan maut berkuasa dan menimpa segenap umat manusia. Dosa itu disebut 'seperti telah dibuat oleh Adam', 'pelanggaran sartu orang', 'satu pelanggaran', ' ketidaktaatan satu orang' (Roma 5:14,15,16,19). Pasti yang dimaksudkan adalah pelanggaran pertama dari Adam. Jadi kalimat dalam Roma 5:12 "karena semua orang telah berbuat dosa", menunjuk kepada dosa-dosa segenap umat manusia yang terhisap dalam dosa Adam. Itu tidak menunjuk kepada dosa-dosa nyata segenap umat manusia, apalagi kepada kebusukan hati yang diwarisi oleh manusia. Lagipula anak kalimat dari ayat 12 itu tadi jelas menyatakan bagaimana 'semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut' (ayat 15), dan ayat-ayat berikutnya ditekankan 'pelanggaran yang satu itu (TBI 'satu pelanggaran itu').

* 1 Korintus 15:22
LAI TB, Karena sama seperti semua orang mati dalam persekutuan dengan Adam, demikian pula semua orang akan dihidupkan kembali dalam persekutuan dengan Kristus
KJV, For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
TR, ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται
Translit interlinear, hôsper {sama seperti} gar {karena} en {di dalam} tô adam {adam} pantes {semua (orang), adjective - nominative plural masculine} apothnêskousin {mati} houtôs {demikian sama} kai {juga} en {di dalam} tô khristô {Kristus} pantes {semua (orang), adjective - nominative plural masculine} zôopoiêthêsontai {akan dihidupkan}
Ha-Berit,
כִּי כַּאֲשֶׁר בָּאָדָם הָרִאשׁוֹן מֵתִים כֻּלָּם כֵּן יִחְיוּ כֻלָּם בַּמָּשִׁיחַ׃
Translit interlinear, KI {sebab} KA'ASHER {seperti yang} BA'ADAM {di dalam adam} HARISHON {yang awal} METIM {kematian} KULAM {kita semua} KEN {demikian pula} YEKHIYU {kita akan hidup} KULAM {kita semua} BAMASHIAKH {di dalam Mesias/ Kristus}

Jika bukan dosa yang satu itu yang dimaksudkan, maka Rabbi Saul telah menandaskan dua hal yang berlainan dengan mengkaitkannya pada pokok yang sama dalam konteks naskah yang sama. Justru satu-satunya keterangan terhadap kedua bentuk pernyataan ini, ialah semua orang terhisap dalam dosa Adam. Kesimpulan itu juga harus diambil dari 1 Korintus 15:22 'didalam Adam semua orang mati'. Maut adalah upah dosa, dan melulu akibat dosa (Roma 6:23). Karena semua orang mati di dalam Adam, maka penyebabnya adalah karena semua berdosa di dalam Adam.

* Roma 6:23
LAI TB, Sebab upah dosa ialah maut; tetapi karunia Allah ialah hidup yang kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.
KJV, For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
TR, τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Translit interlinear, ta gar {sebab} opsônia {imbalan2/ upah2} tês hamartias {dosa} thanatos {(ialah) maut/ kematian} to de {tetapi} kharisma {karunia} tou theou {Allah} zôê {(ialah) hidup} aiônios {(yang) kekal} en {di dalam} khristô {Kristus} iêsou {Yesus} tô kuriô {Tuhan} hêmôn {kita}
Ha-Berit,
כִּי־שְׂכַר הַחֵטְא הוּא הַמָּוֶת וּמַתְּנַת חֶסֶד אֱלֹהִים הִיא חַיֵּי הָעוֹלָמִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃
Translit interlinear, KI {sebab} SEKAR {upah} HAKHETA {dosa} HU {adalah} HAMOT {kematian/ maut} UMATENAT {tetapi karunia/ pemberian} KHESED {kasih setia} ELOHIM {Allah} HI {adalah} KHAYAY {kehidupan} HA'OLAMIM {yang kekal} BEMASHIAKH {di dalam Kristus} YESHUA {Yesus} 'ADONEINU {Tuhan kita}
Reff: upah-dosa-adalah-mati-vt4419.html#p24214

Menurut Alkitab, Jenis solidaritas pada keterhisapan dengan Adam, yang menerangkan segenap umat manusia terhisap dalam dosa Adam. Demikianlah halnya dengan jenis solidaritas dengan Kristus, yakni terhisap dalam karya penyelamatan Kristus bagi semua orang yang dipersatukan dengan Dia. Gambaran kesejajaran Adam dengan Kristus dalam Roma 5:12-19; 1 Korintus 15:22, 45-49 menjelaskan jenis hubungan yang sama antara kedua Tokoh itu dengan manusia :

V. AKIBAT-AKIBAT DOSA

Dosa Adam dan Hawa bukanlah peristiwa yang berdiri sendiri tanpa kaitan. Akibat-akibatnya terhadap mereka, terhadap keturunanya dan terhadap dunia segera kelihatan.

a. Sikap manusia terhadap Allah

Perubahan sikap Adam dan Hawa terhadap Allah menunjukkan pemberontakan yang terjadi di dalam hati mereka 'bersembunyilah manusia dan isterinya itu terhadap TUHAN Allah di antara pohon-pohonan dalam taman' (Kejadian 3:8 ), dan 'ditutupilah dirinya dengan cawat' (Kejadian 3 :7). Padahal manusia diciptakan untuk hidup di hadapan Allah dan dalam persekutuan dengan Dia. Tapi sekarang- setelah mereka jatuh ke dalam dosa – mereka gentar berjumpa dengan Allah (Bandingkan dengan Yohane 3:20). Rasa malu dan ketakutan yang sekarang merajai hati mereka :

* Yohanes 3:20
Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak

* Kejadian 2:25
Mereka keduanya telanjang, manusia dan isterinya itu, tetapi mereka tidak merasa malu

bandingkan dengan Kejadian 3:7,10) menunjukkan bahwa perpecahan sudah terjadi.

b. Sikap Allah terhadap manusia

Perubahan tidak terjadi pada sikap manusia terhadap Allah, tetapi juga pada sikap Allah terhadap mansuia. Hajaran, hukuman, kutukan dan pengusiran dari Taman Eden, semuanya menandakan perubahan itu. Dosa timbul pada satu pihak, tapi akibat-akibatnya melibatkan dua-pihak. Dosa itu menimbulkan amarah Allah dan memang harus demikian, sebab dosa bertentangan dengan hakikat Allah. Mustahil Allah masa bodoh terhadap dosa, karena mustahil pula Allah menyangkali diriNya sendiri.

c. Akibat-akibatnya terhadap umat manusia

Sejarah umat manusia berikutnya melengkapi daftar kejahatan :

* Kejadian 4:8, 19, 23,24
4:8 Kata Kain kepada Habel, adiknya: "Marilah kita pergi ke padang." Ketika mereka ada di padang, tiba-tiba Kain memukul Habel, adiknya itu, lalu membunuh dia.
4:19 Lamekh mengambil isteri dua orang; yang satu namanya Ada, yang lain Zila.
4:23 Berkatalah Lamekh kepada kedua isterinya itu: "Ada dan Zila, dengarkanlah suaraku: hai isteri-isteri Lamekh, pasanglah telingamu kepada perkataanku ini: Aku telah membunuh seorang laki-laki karena ia melukai aku, membunuh seorang muda karena ia memukul aku sampai bengkak;
4:24 sebab jika Kain harus dibalaskan tujuh kali lipat, maka Lamekh tujuh puluh tujuh kali lipat."

* Kejadian 6:2,3,5
6:2 maka anak-anak Allah melihat, bahwa anak-anak perempuan manusia itu cantik-cantik, lalu mereka mengambil isteri dari antara perempuan-perempuan itu, siapa saja yang disukai mereka.
6:3 Berfirmanlah TUHAN: "Roh-Ku tidak akan selama-lamanya tinggal di dalam manusia, karena manusia itu adalah daging, tetapi umurnya akan seratus dua puluh tahun saja."
6:5 Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata,

Dan timbullah kejahatan yang merajalela itu mencapai kesudahannya dalam pemusnahan umat manusia, kecuali 8 orang :

* Kejadian 6:7,13
6:7 Berfirmanlah TUHAN: "Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka."
6:13 Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Aku telah memutuskan untuk mengakhiri hidup segala makhluk, sebab bumi telah penuh dengan kekerasan oleh mereka, jadi Aku akan memusnahkan mereka bersama-sama dengan bumi.

Kejadian 7:21-24
7:21 Lalu mati binasalah segala yang hidup, yang bergerak di bumi, burung-burung, ternak dan binatang liar dan segala binatang merayap, yang berkeriapan di bumi, serta semua manusia.
7:22 Matilah segala yang ada nafas hidup dalam hidungnya, segala yang ada di darat.
7:23 Demikianlah dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang melata dan burung-burung di udara, sehingga semuanya itu dihapuskan dari atas bumi; hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu.
7:24 Dan berkuasalah air itu di atas bumi seratus lima puluh hari lamanya.

Kejatuhan manusia ke dalam dosa berakibat tetap dan menyeluruh tidak hanya menimpa Adam dan Hawa, tapi juga menimpa segenap keturunan mereka; dalam hal-ihwal dosa dan kejahatan terkandung solidaritas insani, yakni sama-sama langsung terhisap dalam perbuatan-perbuatan dosa itu dan menanggung segala akibatnya.

d. Akibat-akibatnya terhadap alam semesta

Akibat-akibat dari kejatuhan ke dalam dosa ini, meluas sampai ke alam semesta.

* Kejadian 3:17
Lalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu:

bandingkan dengan

* Roma 8:20
Karena seluruh makhluk telah ditaklukkan kepada kesia-siaan, bukan oleh kehendaknya sendiri, tetapi oleh kehendak Dia, yang telah menaklukkannya,

Manusia adalah mahkuta dari seluruh ciptaan, dijadikan menuurt gambar Allah, dan karena itu merupakan wakil Allah:

*Kejadian 1:26
Berfirmanlah Allah: "Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas ternak dan atas seluruh bumi dan atas segala binatang melata yang merayap di bumi."

Bencana kejatuhan manusia ke dalam dosa mendatangkan bencana atas alam semesta, yang tadinya atasnya manusia telah dikaruniai kuasa. Dosa adalah peristiwa dalam kawasan rohani manusia, tapi akibatnya menimpa seluruh alam semesta.

e. Munculnya maut

Maut adalah rangkuman hukuman atas dosa. Inilah peringatan yang bertalian dengan larangan di Taman Eden :

* Kejadian 2:17
tetapi pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat itu, janganlah kaumakan buahnya, sebab pada hari engkau memakannya, pastilah engkau mati."


Dan merupakan pengejawantahan langsung kutuk ilahi atas orang berdosa :

* Kejadian 3:19
dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu."


Maut sebagai gejala alamiah, ialah prorandanya unsur-unsur kedirian manusia yang pada asalinya adalah utuh dan padu sejalin. Keporandaan terungkap sejelas-jelasnya dalam terpisahnya manusia dari Allah, yang nyata pada pengusiran manusia dari Taman Eden. Oleh karena dosa, manusia gentar menghadapi kematian :

* Lukas 12:5
Aku akan menunjukkan kepada kamu siapakah yang harus kamu takuti. Takutilah Dia, yang setelah membunuh, mempunyai kuasa untuk melemparkan orang ke dalam neraka. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, takutilah Dia!

* Ibrani 2:15
dan supaya dengan jalan demikian Ia membebaskan mereka yang seumur hidupnya berada dalam perhambaan oleh karena takutnya kepada maut.

VI. DOSA DITANGGUNGKAN PADA SEGENAP UMAT MANUSIA

Rekan-rekan Ismael sering "menuduh" bahwa konsep dosa asal, dosa waris, atau apa pun namanya, berasal dari rasul Paulus. Tuduhan itu jelas tidak tepat karena ternyata ide tentang dosa asal itu ada di dalam Perjanjian Lama.

* Mazmur 51:5
LAI TB, Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku.
KJV, Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Hebrew,
הֵן־בְּעָוֹון חֹולָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃
Translit Interlinear, HEN-BE'AVON {lihatlah dalam kesalahan} KHOLALTI {aku dilahirkan} 'UVEKHETE' {dan dalam dosa} YEKHEMATNI {ia mengandungku} 'IMI {ibuku}

Raja Daud menggunakan 'paralelisme' Ibrani dengan menggunakan dua kata עון - 'AVON dan חטא -KHET/ KHATE. Paralelisme Ibrani senantiasa mengumandangkan ide kesejajaran, bukan mempertentangkan atau membedakan antara "kesalahan" dan "dosa" karena kedua kata ini ibarat dua sisi mata uang.

* 1 Yohanes 5:17
LAI TB, Semua kejahatan adalah dosa, tetapi ada dosa yang tidak mendatangkan maut.
LAI TL, Adapun tiap-tiap kesalahan itu dosa; maka ada suatu dosa tiada membawa mati.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, Kol avon is chet, and there is chet not leading to mavet.
KJV, All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
TR, πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον
Translit Interlinear, [color=olive]pasa {setiap} adikia {ketidakbenaran} hamartia {dosa} estin {ia adalah} kai {dan} estin {ia adalah} hamartia {dosa} ou {tidak} pros {ke arah} thanaton {maut}

Jadi , jika Daud menulis, ובחטא יחמתני אמי ; 'UVEKHETE' YEKHEMATNI 'IMI", "dalam dosa aku dikandung ibuku", ditinjau kata yang digunakan oleh The Orthodox Jewish Brit Chadasha (Perjanjian Baru Yahudi Ortodoks) dan dihubungkan dengan Perjanjian Baru Yunani, maka kata "dosa (asal)", Yunani αμαρτια - hamartia bersinonim dengan kata Ibrani חטא -KHET/ KHATE.

Dosa pertama/ dosa asal, yaitu dosa Adam, mempunyai makna dampak yang khas bagi seluruh umat manusia :

* Roma 5:12, 14-19
5:12 Sebab itu, sama seperti dosa telah masuk ke dalam dunia oleh satu orang, dan oleh dosa itu juga maut, demikianlah maut itu telah menjalar kepada semua orang, karena semua orang telah berbuat dosa. 5:14 Sungguhpun demikian maut telah berkuasa dari zaman Adam sampai kepada zaman Musa juga atas mereka, yang tidak berbuat dosa dengan cara yang sama seperti yang telah dibuat oleh Adam, yang adalah gambaran Dia yang akan datang.
5:15 Tetapi karunia Allah tidaklah sama dengan pelanggaran Adam. Sebab, jika karena pelanggaran satu orang semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut, jauh lebih besar lagi kasih karunia Allah dan karunia-Nya, yang dilimpahkan-Nya atas semua orang karena satu orang, yaitu Yesus Kristus.
5:16 Dan kasih karunia tidak berimbangan dengan dosa satu orang. Sebab penghakiman atas satu pelanggaran itu telah mengakibatkan penghukuman, tetapi penganugerahan karunia atas banyak pelanggaran itu mengakibatkan pembenaran.
5:17 Sebab, jika oleh dosa satu orang, maut telah berkuasa oleh satu orang itu, maka lebih benar lagi mereka, yang telah menerima kelimpahan kasih karunia dan anugerah kebenaran, akan hidup dan berkuasa oleh karena satu orang itu, yaitu Yesus Kristus.
5:18 Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup.
5:19 Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.

*1 Korintus 15:22
Karena sama seperti semua orang mati dalam persekutuan dengan Adam, demikian pula semua orang akan dihidupkan kembali dalam persekutuan dengan Kristus

Memberi penekanan pada pelanggaran yang satu itu oleh manusia yang satu itu, dan hanya karena pelanggalan yang satu itu adalah dosa, hukuman dan maut berkuasa dan menimpa segenap umat manusia. Dosa itu disebut 'seperti telah dibuat oleh Adam', 'pelanggaran sartu orang', 'satu pelanggaran', ' ketidaktaatan satu orang' (Roma 5:14,15,16,19). Pasti yang dimaksudkan adalah pelanggaran pertama dari Adam. Jadi kalimat dalam Roma 5:12 ' karena semua orang telah berbuat dosa ', menunjuk kepada dosa-dosa segenap umat manusia yang terhisap dalam dosa Adam. Itu tidak menunjuk kepada dosa-dosa nyata segenap umat manusia, apalagi kepada kebusukan hati yang diwarisi oleh manusia. Lagipula anak kalimat dari ayat 12 itu tadi jelas menyatakan bagaimana 'semua orang telah jatuh di dalam kuasa maut' (ayat 15), dan ayat-ayat berikutnya ditekankan 'pelanggaran yang satu itu (TBI 'satu pelanggaran itu').

Jika bukan dosa yang satu itu yang dimaksudkan, maka Paulus telah menandaskan dua hal yang berlainan dengan mengkaitkannya pada pokok yang sama dalam konteks naskah yang sama. Justru satu-satunya keterangan terhadap kedua bentuk pernyataan ini, ialah semua orang terhisap dalam dosa Adam. Kesimpulan itu juga harus diambil dari 1 Korintus 15:22 'didalam Adam semua orang mati'. Maut adalah upah dosa, dan melulu akibat dosa (Roma 6:23). Karena semua orang mati di dalam Adam, maka penyebabnya adalah karena semua berdosa di dalam Adam.

* Roma 6:23
LAI TB, Sebab upah 'DOSA' ialah maut; tetapi karunia Allah ialah hidup yang kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita
KJV, For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
TR, τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Translit, ta gar hopsônia tês hamartias thanatos to de kharisma tou theou zôê aiônios en khristô iêsou tô kuriô hêmôn

Menurut Alkitab, Jenis solidaritas pada keterhisapan dengan Adam, yang menerangkan segenap umat manusia terhisap dalam dosa Adam, sama dengan jenis solidaritas dengan Kristus, yakni tersisap dalam karya penyelamatan Kristus bagi semua orang yang dipersatukan dengan Dia. Gambaran kesejajaran Adam dengan Kristus dalam Roma 5:12-19; 1 Korintus 15:22, 45-49 menjelaskan jenis hubungan yang sama antara kedua Tokoh itu dengan manusia :

* 1 Korintus 15: 22, 45-49
15:22 Karena sama seperti semua orang mati dalam persekutuan dengan Adam, demikian pula semua orang akan dihidupkan kembali dalam persekutuan dengan Kristus
15:45 Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan.
15:46 Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah.
15:47 Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga.
15:48 Makhluk-makhluk alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah dan makhluk-makhluk sorgawi sama dengan Dia yang berasal dari sorga.
15:49 Sama seperti kita telah memakai rupa dari yang alamiah, demikian pula kita akan memakai rupa dari yang sorgawi.

Kita tidak perlu mendalilkan sesuatu kenyataan dalam hal Adam dan umat manusia melebihi apa yang kita jumpai dalam hal Kristus dan UmatNya. Kristus adalah Kepala yang mewakili umatNya. Ke-kepala-an demikianlah yang mutlak mendasari solidaritas segenap umat manusia dalam keterhisapannya berdosa dalam dosa Adam.

Menolak ajaran ini bukan hanya berarti tidak mau menerima kesaksian pasal-pasal yang berkaitan dengannya, tapi juga berarti tidak menghargai hubungan erat antara azas yang menguasai hubungan manusia dengan Adam dan azas yang menguasai tindakan penyelamatan Allah. Kesejajaran Adam sebagai manusia pertama dengan Kristus sebagai Adam terakhir, menunjukkan bahwa azas yang berlaku dan mendasari tercapainya keselamatan dalam Kristus, adalah sama dengan azas yang berlaku yang menghisabkan manusia berdosa dan pewaris kerajaan maut.

Sejarah umat manusia dapat diterangkan sebagai dua sisi yang bertentangan yaitu :
(1) Dosa – kutuk maut
(2) Keadil-benaran pembenaran – hidup

Yang pertama timbul dari kesatuan manusia dengan Adam, yang kedua dari kesatuan dengan Kristus. Hanya kedua inilah sarana yang ada, yang didalamnya manusia hidup dan bergerak. Pemerintahan Allah terhadap manusia ditata sesuai bentuk kedua sisi itu. Jika kita mengabaikan Adam, maka kita tak akan mengerti Kristus dengan sesungguhnya. Semua yang mati – mati didalam Adam; semua yang dihidupkan – dihidupkan dalam Kristus.

VII. HATI YANG BUSUK

Dosa tidak pernah melulu hanya berupa tindak pelanggaran yang disengaja/ dengan dengaja. Setiap keinginan melakukan tindak kejahatan adalah sudah menjadi kejahatan itu sendiri. Sedangkan perbuatan dosa adalah pertanda dari hati yang berdosa itu :

* Markus 7:20-23
7:20 Kata-Nya lagi: "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,
7:21 sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,
7:22 perzinahan, keserakahan, kejahatan, kelicikan, hawa nafsu, iri hati, hujat, kesombongan, kebebalan.
7:23 Semua hal-hal jahat ini timbul dari dalam dan menajiskan orang."

Bandingkan dengan :

* Amsal 4:23-24
4:23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan.
4:24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu

Justru dosa senantiasa melibatkan hati, akal budi, pembawaan dan kehendak secara jungkir-balik. Ini benar seperti jelas nampak dalam peristiwa dosa pertama, dan berlaku pada semua tindak perbuatan dosa. Karena dosa Adam ditimpakan dan titanggungkan kepada segenap keturunannya, maka segenap umat manusia terhisap langsung dalam kejatuhan itu. Bila tidak, maka dosa Adam menjadi tanpa arti, demikian juga dengan pertanggungan dan keterhisapan itu tinggal maya. Maka, dapatlah dimengerti penegasan Paulus ini :

* Roma 5:19
Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.

Kebusukan yang ditimbulkan oleh dosa dan yang didalamnya semua manusia lahir ke bumi, adalah dasar keterhisapan manusia langsung terlibat dalam dosa Adam. Dengan tepat Daud menyimpulkannya "Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku." (Mazmur 51:7). Dan tentang hal itu Tuhan Yesus telah berkata "Apa yang dilahirkan dari daging adalah daging" (Yohanes 3:6).

Kesaksian Alkitab mengenai kebusukan hati yang sifatnya merembes rata dan menyeluruh ini adalah gamblang. Kejadian 6:5; 8:21 menyajikan bobot kualitasnya :

* Kejadian 6:5
Ketika dilihat TUHAN, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata,

* Kejadian 8:21
Ketika TUHAN mencium persembahan yang harum itu, berfirmanlah TUHAN dalam hati-Nya: "Aku takkan mengutuk bumi ini lagi karena manusia, sekalipun yang ditimbulkan hatinya adalah jahat dari sejak kecilnya, dan Aku takkan membinasakan lagi segala yang hidup seperti yang telah Kulakukan.
Kedua ayat diatas jelas menyatakan kecenderungan hati manusia - suatu ungkapan yang pemanakainnya dalam Alkitab adalah wajar dan tepat, untuk menelanjangi sifat kebusukan hati manusia.

Dakwaan kejadian 6:5 tidak dibatasi dalam zaman pra Air-Bah saja, dan ini jelas dari kejadian 8:21. Justru sifat 'kedosaaan' itu sudah kokoh, mantap dan berlangsung terus. Karena itu tak satupun upaya manusiawi akan mampu mengobatinya. Orang tidak akan mampu meniadakan kesaksian yang terukhir dalam pernyataan Allah ini. Tak ada kemungkinan lain kecuali bahwa fakta kebusukan hati itu adalah bersifat menyeluruh, baik dilihat dari kehebatan bobotnya maupun dari luasnya. Fakta itu mencakup hati manusia yang paling hakiki dan merupakan ciri khas dari watak manusia.

Kesaksian Alkitab berikutnya tentang 'keberdosaan' manusia adalah sama. YHVH menyelidiki hati dan menguji batin manusia (lihat Yeremia 17:10), dan hasilnya "Betapa liciknya hati, lebih licik dari pada segala sesuatu, hatinya sudah membatu: siapakah yang dapat mengetahuinya?" (Yeremia 17:9).

Rasul Paulus dalam Roma 3:10-18, menutip beberapa nas PL, khususnya Mazmur pasal 14 dan 53, dimana dipaparkan tuduhan-tuduhan yang paling berat terhadap manusia. Tidak ada yang terkecuali! Hal ini jelas terlihat baik dalam konteksnya maupun dari tuduhan itu sendiri. Ayat-ayat yang menyusuli Roma 3:9 mengukuhkan kenyataanbahwa baik orang Yahudi maupun orang Yunani – mereka semuanya adalah sama dan sama-sama dibawah kekuasaan dosa. Ayat-ayat itu juga menujukkan betapa busuknya hati akibat dosa.

* Roma 3:10-18
3:10 seperti ada tertulis: "Tidak ada yang benar, seorang pun tidak.
3:11 Tidak ada seorang pun yang berakal budi, tidak ada seorang pun yang mencari Allah.
3:12 Semua orang telah menyeleweng, mereka semua tidak berguna, tidak ada yang berbuat baik, seorang pun tidak.
3:13 Kerongkongan mereka seperti kubur yang ternganga, lidah mereka merayu-rayu, bibir mereka mengandung bisa.
3:14 Mulut mereka penuh dengan sumpah serapah,
3:15 kaki mereka cepat untuk menumpahkan darah.
3:16 Keruntuhan dan kebinasaan mereka tinggalkan di jalan mereka,
3:17 dan jalan damai tidak mereka kenal;
3:18 rasa takut kepada Allah tidak ada pada orang itu."

Oleh pernyataan 'tidak ada yang benar, seorangpun tidak' dan penyataan-pernyataan berikutnya, maka dari sudut manapun manusia dilihat, dirinya secara menyeluruh alpha total akan apa yang baik atau berkenan di mata Allah.

Dalam rangka nada yang sama, Roma 8:5-7,menelanjangi keinginan daging yang sedemikian tajamnya bertentangan dengan keinginan Roh. Penggunaan istilah 'keinginan daging' adalah dalam arti susila yang menghunjuk kepada kodrat manusia yang dikendalikan dan sikuasai oleh dosa.

* Roma 8:5-7
8:5 Sebab mereka yang hidup menurut daging, memikirkan hal-hal yang dari daging; mereka yang hidup menurut Roh, memikirkan hal-hal yang dari Roh.
8:6 Karena keinginan daging adalah maut, tetapi keinginan Roh adalah hidup dan damai sejahtera.
8:7 Sebab keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah, karena ia tidak takluk kepada hukum Allah; hal ini memang tidak mungkin baginya.

Dan itulah pula yang dimaksudkan Tuhan Yesus dengan "Apa yang dilahirkan dari daging adalah daging" dalam Yohanes 3:6. Jadi, apabila Paulus berkata bahwa 'keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah' (Roma 8:7), maka istilah itu disini berarti 'pikiran' Allah (Yunani. phronema). Dengan perkataan lain, pikiran dan jalan pikiran manusia dikuasai dan ditentukan oleh permusuhan terhadap Allah; bahkan pikiran daging itu sendiri sama dengan perseteruan itu. Perseteruan ialah tindak-tanduk manusia yang paling asli dan khas. Di tempat dimana kemuliaan Allah menuntut penjelmaan yang paling nyata, justru disitulah perseteruan itu paling hebat.

Walaupun mungkin orang-orang yang berhati busuk masih melakukan hal-hal yang dituntut hukum Taurat, namun mereka tidak taat terhadap hukum Taurat Allah melulu oleh perseteruan itu (Reff : Roma 8:7; 1 Korintus 2:14 bandingkan dengan Matius 6:2,5,16 ; Markus 7:6-7; Roma 13:4; 1 Korintus 10:31; 13:3; Titus 1:15; 3:5; Ibrani 11:4,6).

VIII. KETIDAKMAMPUAN

Ketidakmampuan manusia melakukan yang baik adalah akibat ketiadaan kapasitasnya, yang menjadi tiada sebab kodrat hatinya yang busuk. Karena kebusukan hati itu menyeluruh, maka menyeluruh pula ketidakmampuan manusia untuk melakukan yang baik dan membuat hati Allah senang.

Kita tidak akan mampu mengubah watak kita atau berperilaku lain dari itu. Dalam hal pengertian, manusia duniawi tidak akan dapat memahami hal-hal yang berasal dari Roh Allah, sebab hal-hal itu hanya dapat dilihat dengan mata rohani :

* 1 Korintus 2:14
Tetapi manusia duniawi tidak menerima apa yang berasal dari Roh Allah, karena hal itu baginya adalah suatu kebodohan; dan ia tidak dapat memahaminya, sebab hal itu hanya dapat dinilai secara rohani.

Mengenai ketaatan kepada hukum taurat Allah, manusia duniawi bukan hanya tidak tunduk kapada hukum Taurat Allah, tapi bahkan tidak bisa (Roma 8:7). Mereka yang hidup menurut daging tak dapat menyenangkan hati Allah. Pohon yang tidak baik tak mungkin menghasilkan buah yang baik (Matius 7:18 ). Ketidak-mungkinan pada kedua kasus itu tak dapat disangkal. Tuhan Yesus sendiri mengatakan, bahwa iman kepadaNya sekalipun adalah tak mungkin tanpa karunia dan tarikan Allah Bapa :

* Yohanes 6:44-65
6:44 Tidak ada seorang pun yang dapat datang kepada-Ku, jikalau ia tidak ditarik oleh Bapa yang mengutus Aku, dan ia akan Kubangkitkan pada akhir zaman.
6:45 Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku.
6:46 Hal itu tidak berarti, bahwa ada orang yang telah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, Dialah yang telah melihat Bapa.

Kesaksian ini sama maknanya dengan ucapanNya yang tegas, bahwa seorangpun tak dapat mengerti Kerajaan Allah atau masuk ke dalamnya sebelum ia dilahirkan kembali dari air dan Roh (Yohanes 3:2,5-6,8 bandingkan dengan Yohanes 1:13; 1 Yohanes 2:29; 3:9; 4:7; 5:1,4,18 ).

Mutlaknya dan pentingnya perubahan radikal seperti penciptaanbaru itu, membuktikan betapa gawatnya kedosaan manusia yang tanpa asa. Seluruh kesaksian Alkitab yang bertalian tentang manusia diperbudak dosa, menyimpulkan bahwa manusia duniawi – mustahil menerima hal-hal yang berasal dari Roh Allah, mustahil mengasihi Allah dan melakukan sesuatu yang menjadi pradalil Injil, dan kemuliaan Injil adalah justru menyediakan kelepasan dari belenggu pernghambaan dosa. Injil inilah Kabar Baik tentang kasih karunia dan kuasa bagi segenap umat manusia yang pada dirinya tidak berdaya sama sekali.

IX. TANGGUNG-JAWAB

Karena dosa adalah sikap menentang Allah, maka Allah tak dapat membiarkan dosa. Allah bertindak melawannya. Dan tindakanNya yang khas adalah murkaNya. Akan halnya Alkitab berulang kali menyebut murka Allah, mendorong kita memperhitungkan kenyataan arti murka-Nya itu.

PL menggunakan beberapa istilah untuk murka. Istilah bahasa Ibrani untuk Murka adalah אף - 'AF dalam arti marah, dan חרון -'KHARON untuk mengungkapkan kehebatan murka-Nya itu :

* Keluaran 4:14
LAI TB, Maka bangkitlah murka TUHAN terhadap Musa dan Ia berfirman: "Bukankah di situ Harun, orang Lewi itu, kakakmu? Aku tahu, bahwa ia pandai bicara; lagipula ia telah berangkat menjumpai engkau, dan apabila ia melihat engkau, ia akan bersukacita dalam hatinya.
KJV, And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
Hebrew,
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּמֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הֲלֹא אַהֲרֹן אָחִיךָ הַלֵּוִי יָדַעְתִּי כִּי־דַבֵּר יְדַבֵּר הוּא וְגַם הִנֵּה־הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ וְרָאֲךָ וְשָׂמַח בְּלִבֹּו׃
LAI TB, VAYIKHAR-'AF YEHOVAH BEMOSYEH VAYOMER HALO 'AHARON AKHIKHA HALEVI YADATI KI-DABER YEDABER HU VEGAM HINEH-HU YOTSE LIQRATEKHA VERA'AKHA VESAMAKH BELIBO

* Keluaran 32:12
LAI TB, Mengapakah orang Mesir akan berkata: Dia membawa mereka keluar dengan maksud menimpakan malapetaka kepada mereka dan membunuh mereka di gunung dan membinasakannya dari muka bumi? Berbaliklah dari murka-Mu yang bernyala-nyala itu dan menyesallah karena malapetaka yang hendak Kaudatangkan kepada umat-Mu.
KJV, Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
Hebrew,
לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הֹוצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּב מֵחֲרֹון אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ׃
LAI TB, LAMAH YOMRU MITSRAYIM LEMOR BERA'AH HOTSIAM LAHAROG 'OTAM BEHARIM 'ULEKHALOTAM ME'AL PENEY HA'ADAMAH SYUV MEKHARON APEKHA VEHINAKHEM 'AL-HARA'AH LE'AMEKHA

* Bilangan 11:10
LAI TB, Ketika Musa mendengar bangsa itu, yaitu orang-orang dari setiap kaum, menangis di depan pintu kemahnya, bangkitlah murka TUHAN dengan sangat, dan hal itu dipandang jahat oleh Musa.
KJV, Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
Hebrew,
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אָהֳלֹו וַיִּחַר־אַף יְהוָה מְאֹד וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָע׃
LAI TB, VAYISYMA MOSYEH 'ET-HA'AM BOKHEH LEMISHPEKHOTAV 'ISY LEFETAKH AHOLO VAYIKHAR-'AF YEHOVAH ME'OD 'UVEEINEY MOSYEH RA

* Bilangan 22:22
LAI TB, Tetapi bangkitlah murka Allah ketika ia pergi, dan berdirilah Malaikat TUHAN di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia.
KJV, And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
Hebrew,
וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו׃
LAI TB, VAYIKHAR-AF ELOHIM KI-HOLEKH HU VAYITYATSEV MALAKH YEHOVAH BADEREKH LESATAN LO VEHU ROKHEV AL-ATONO USYENEY NE'ARAV IMO

* Yosua 7:1
LAI TB, Tetapi orang Israel berubah setia dengan mengambil barang-barang yang dikhususkan itu, karena Akhan bin Karmi bin Zabdi bin Zerah, dari suku Yehuda, mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu. Lalu bangkitlah murka TUHAN terhadap orang Israel.
KJV, But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
Hebrew,
וַיִּמְעֲלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מַעַל בַּחֵרֶם וַיִּקַּח עָכָן בֶּן־כַּרְמִי בֶן־זַבְדִּי בֶן־זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה מִן־הַחֵרֶם וַיִּחַר־אַף יְהוָה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
LAI TB, VAYIMALU VENEI-YISRAEL MAAL BAKHEREM VAYIQAKH AKHAN BEN-KARMI VEN-ZAVDI VEN-ZERAKH LEMATEH YEHUDAH MIN-HAKHEREM VAYIKHAR-'AF YEHOVAH BIVNEY YISRA'EL

* Ayub 42:7
LAI TB, Setelah TUHAN mengucapkan firman itu kepada Ayub, maka firman TUHAN kepada Elifas, orang Téman: "Murka-Ku menyala terhadap engkau dan terhadap kedua sahabatmu, karena kamu tidak berkata benar tentang Aku seperti hamba-Ku Ayub.
KJV, And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
Hebrew,
וַיְהִי אַחַר דִּבֶּר יְהוָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־אִיֹּוב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי חָרָה אַפִּי בְךָ וּבִשְׁנֵי רֵעֶיךָ כִּי לֹא דִבַּרְתֶּם אֵלַי נְכֹונָה כְּעַבְדִּי אִיֹּוב׃
LAI TB, VAYEHI AKHAR DIBER YEHOVAH 'ET-HADEVARIM HA'ELEH 'EL-IYOV VAYOMER YEHOVAH 'EL-'ELIFAZ HATEIMANI KHARAH 'API VEKHA 'UVISYNEI RE'EIKHA KI LO DIBARTEM 'ELAY NEKHONAH KE'AVDI 'IYOV

* Mazmur 21:10
LAI TB, Engkau akan membuat mereka seperti perapian yang menyala-nyala, pada waktu Engkau menampakkan Diri, ya TUHAN. Murka TUHAN akan menelan mereka, dan api akan memakan mereka.
KJV, Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them
Hebrew,
תְּשִׁיתֵמֹו ׀ כְּתַנּוּר אֵשׁ לְעֵת פָּנֶיךָ יְהוָה בְּאַפֹּו יְבַלְּעֵם וְתֹאכְלֵם אֵשׁ׃
LAI TB, TESYITEMO KETANUR 'ESY LE'ET PANEIKHA YEHOVAH BE'APO YEVALEM VETOKHLEM ESY

* Yesaya 10:5
LAI TB, Celakalah Asyur, yang menjadi cambuk murka-Ku dan yang menjadi tongkat amarah-Ku!
KJV, O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
Hebrew,
הֹוי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי׃
LAI TB, HOI ASYUR SYEVET 'API 'UMATE-HU VEYADAM ZAMI

* Nahum 1:6
LAI TB, Siapakah yang tahan berdiri menghadapi geram-Nya? Dan siapakah yang tahan tegak terhadap murka-Nya yang bernyala-nyala? Kehangatan amarah-Nya tercurah seperti api, dan gunung-gunung batu menjadi roboh di hadapan-Nya.
KJV, Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
Hebrew,
לִפְנֵי זַעְמֹו מִי יַעֲמֹוד וּמִי יָקוּם בַּחֲרֹון אַפֹּו חֲמָתֹו נִתְּכָה כָאֵשׁ וְהַצֻּרִים נִתְּצוּ מִמֶּנּוּ׃
LAI TB, LIFNEY ZAMO MI YA'AMOD 'UMI YAKUM BAKHARON 'APO KHAMATO NITKHAH KHA'ESY VEHATSURIM NIT'TSU MIMENU

* Zefanya 2:2-3
2:2 LAI TB, sebelum kamu dihalau seperti sekam yang tertiup, sebelum datang ke atasmu murka TUHAN yang bernyala-nyala itu, sebelum datang ke atasmu hari kemurkaan TUHAN
KJV, Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
Hebrew,
בְּטֶרֶם לֶדֶת חֹק כְּמֹץ עָבַר יֹום בְּטֶרֶם ׀ לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם חֲרֹון אַף־יְהוָה בְּטֶרֶם לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם יֹום אַף־יְהוָה׃
LAI TB, BETEREM LEDET KHOQ KEMOTS 'AVAR YOM BETEREM LO-YAVO 'ALEIKHEM KHARON 'AF- YEHOVAH BETEREM LO-YAVO ALEIKHEM YOM 'AF- YEHOVAH

2:3 LAI TB, Carilah TUHAN, hai semua orang yang rendah hati di negeri, yang melakukan hukum-Nya; carilah keadilan, carilah kerendahan hati; mungkin kamu akan terlindung pada hari kemurkaan TUHAN.
KJV, Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
Hebrew,
בַּקְּשׁוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַנְוֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר מִשְׁפָּטֹו פָּעָלוּ בַּקְּשׁוּ־צֶדֶק בַּקְּשׁוּ עֲנָוָה אוּלַי תִּסָּתְרוּ בְּיֹום אַף־יְהוָה׃
LAI TB, BAKSYU 'ET- YEHOVAH KOL-'ANVEY HA'ARETS ASYER MISYPATO PA'ALU BAKSYU-TSEDEQ BAKSYU 'ANAVAH 'ULAY TISATRU BEYOM 'AF- YEHOVAH

Kata חמה - KHEMAH juga berulang-ulang digunakan, misalnya dalam :

* Ulangan 29:23
LAI TB, seluruh tanahnya yang telah hangus oleh belerang dan garam, yang tidak ditaburi, tidak menumbuhkan apa-apa dan tidak ada tumbuh-tumbuhan apa pun yang timbul dari padanya, seperti pada waktu ditunggangbalikkan-Nya Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim, yakni yang ditunggangbalikkan TUHAN dalam murka dan kepanasan amarah-Nya
KJV, And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
Hebrew,
גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה [וּצְבֹיִּים כ] (וּצְבֹויִם ק) אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפֹּו וּבַחֲמָתֹו׃
LAI TB, GAFRIT VAMELAKH SEREFAH KHOL-'ARTSAH LO' TIZARA VELO' TATSMIAKH VELO-YA'ALEH VAH KOL-'ESEV KEMAHPEKHAT SEDOM VA'AMORAH 'ADMAH 'UTSEVOYIM 'UTSEVOYIM ASYER HAFAKH YEHOVAH BEAPO 'UVAKHAMATO

* Mazmur 6:2
LAI TB, Ya TUHAN, janganlah menghukum aku dalam murka-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan amarah-Mu.
6:1 KJV, O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Hebrew,
יְהוָה אַל־בְּאַפְּךָ תֹוכִיחֵנִי וְאַל־בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃
LAI TB, YEHOVAH 'AL-BEAPKHA TOKHIKHENI VE'AL-BAKHAMATKHA TEYASRENI

* Mazmur 79:6
LAI TB, Tumpahkanlah amarah-Mu ke atas bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau, ke atas kerajaan-kerajaan yang tidak menyerukan nama-Mu;
KJV, Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
Hebrew,
שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכֹות אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ׃
LAI TB, SYEFOKH KHAMATKHA 'EL-HAGOYIM ASYER LO'-YEDA'UKHA VE'AL MAMLAKHOT 'ASYER BESYIMKHA LO' QARAU

* Mazmur 90:7
LAI TB, Sungguh, kami habis lenyap karena murka-Mu, dan karena kehangatan amarah-Mu kami terkejut.
KJV, For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Hebrew,
כִּי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ׃
LAI TB, KI-KHALINU VE'APEKHA 'UVAKHAMATKHA NIVHALNU

* Yeremia 7:20
LAI TB, Sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: "Sesungguhnya, murka-Ku dan kehangatan amarah-Ku akan tercurah ke tempat ini, ke atas manusia, ke atas hewan, ke atas pohon-pohonan di padang dan ke atas hasil tanah; amarah itu akan menyala-nyala dengan tidak padam-padam."
KJV, Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
Hebrew,
לָכֵן כֹּה־אָמַר ׀ אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנֵּה אַפִּי וַחֲמָתִי נִתֶּכֶת אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־עֵץ הַשָּׂדֶה וְעַל־פְּרִי הָאֲדָמָה וּבָעֲרָה וְלֹא תִכְבֶּה׃ ס
LAI TB, LAKHEN KOH-'AMAR YEHOVAH 'ELOHIM HINEH 'API VAKHAMATI NITEKHET 'EL-HAMAKOM HAZEH 'AL-HA'ADAM VE'AL-HABEHEMA VE'AL-'ETS HASADEH VE'AL-PERI HA'ADAMAH 'UVA'ARAH VELO TIKHBEH

* Nahum 1:2
LAI TB, TUHAN itu Allah yang cemburu dan pembalas, TUHAN itu pembalas dan penuh kehangatan amarah. TUHAN itu pembalas kepada para lawan-Nya dan pendendam kepada para musuh-Nya.
KJV, God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
Hebrew,
אֵל קַנֹּוא וְנֹקֵם יְהוָה נֹקֵם יְהוָה וּבַעַל חֵמָה נֹקֵם יְהוָה לְצָרָיו וְנֹוטֵר הוּא לְאֹיְבָיו׃
LAI TB, 'EL QANO VENOQEM YEHOVAH NOKEM YEHOVAH 'UVA'AL KHEMA NOKEM YEHOVAH LETSARAV VENOTER HU LE'O'IVAV

Kata עברה - 'EVRAH juga berulang-ulang digunakan, misalnya dalam :

* Mazmur 78:49
LAI TB, Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
KJV, He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Hebrew,
יְשַׁלַּח־בָּם ׀ חֲרֹון אַפֹּו עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃
LAI TB, YESYALAKH-BAM KHARON 'APO 'EVRAH VAZA'AM VETSARAH MISYLAKHAT MALAKHEY RA'IM

* Yesaya 9:18
LAI TB, Oleh karena murka TUHAN semesta alam, terbakarlah tanah itu, dan bangsa itu menjadi makanan api; seorang pun tidak mengasihani saudaranya.
9:19 KJV, Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
Hebrew,
בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאֹות נֶעְתַּם אָרֶץ וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ׃
LAI TB, BE'EVRAT YEHOVAH TSEVA'OT NETAM 'ARETS VAYEHI HA'AM KEMA'AKHOLET 'ESY 'ISY 'EL-AKHIV LO' YAKHMOLU

* Yesaya 10:6
LAI TB, Aku akan menyuruhnya terhadap bangsa yang murtad, dan Aku akan memerintahkannya melawan umat sasaran murka-Ku, untuk melakukan perampasan dan penjarahan, dan untuk menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.
KJV, I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Hebrew,
בְּגֹוי חָנֵף אֲשַׁלְּחֶנּוּ וְעַל־עַם עֶבְרָתִי אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז [וּלְשִׂימֹו כ] (וּלְשׂוּמֹו ק) מִרְמָס כְּחֹמֶר חוּצֹות׃
LAI TB, BEGOI KHANEF 'ASYALKHENU VE'AL-'AM 'EVRATI 'ATSAVENU LISYLOL SYALAL VELAVOZ BAZ 'ULESHOYMO 'ULESUMO MIR'MAS KEKHOMER KHUTSOT

* Yehezkiel 7:19
LAI TB, Perak mereka akan dicampakkan ke luar dan emas mereka akan dianggap cemar. Emas dan peraknya tidak akan dapat menyelamatkan mereka pada hari kemurkaan TUHAN. Mereka tidak akan kenyang karenanya dan perut mereka tidak akan terisi dengannya. Sebab hal itu menjadi batu sandungan, yang menjatuhkan mereka ke dalam kesalahan.
KJV, They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
Hebrew,
כַּסְפָּם בַּחוּצֹות יַשְׁלִיכוּ וּזְהָבָם לְנִדָּה יִהְיֶה כַּסְפָּם וּזְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיֹום עֶבְרַת יְהוָה נַפְשָׁם לֹא יְשַׂבֵּעוּ וּמֵעֵיהֶם לֹא יְמַלֵּאוּ כִּי־מִכְשֹׁול עֲוֹנָם הָיָה׃
LAI TB, KASPAM BAKHUTSOT YASYLIKHU 'UZEHAVAM LENIDAH YIHYEH KASPAM UZEHAVAM LO'-YUKHAL LEHATSILAM BEYOM 'EVRAT YEHOVAH NAFSHAM LO' YESABEU 'UME'EIHEM LO' YEMALEU KI-MIKHSYOL 'AVONAM HAYAH

* Hosea 5:10
LAI TB, Para pemuka Yehuda adalah seperti orang-orang yang menggeser batas; ke atas mereka akan Kucurahkan gemas-Ku seperti air.
KJV, The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Hebrew,
הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל עֲלֵיהֶם אֶשְׁפֹּוךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי׃
LAI TB, HAYU SAREY YEHUDAH KEMASIGEI GEVUL 'ALEIHEM 'ESYPOKH KAMAYIM EVRATI


Kata קצף - QETSEF juga berulang-ulang digunakan, misalnya dalam :

* Ulangan 29:28
LAI TB, TUHAN telah menyentakkan mereka dari tanah mereka dalam murka dan kepanasan amarah dan gusar-Nya yang hebat, lalu melemparkan mereka ke negeri lain, seperti yang terjadi sekarang ini.
KJV, And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
Hebrew,
וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדֹול וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיֹּום הַזֶּה׃
LAI TB, VAYITSYEM YEHOVAH ME'AL 'ADMATAM BE'AF 'UVEKHEMAH 'UVEKETSEF GADOL VAYASYLIKHEM 'EL-'ERETS 'AKHERET KAYOM HAZEH

* Mazmur 38:2
LAI TB, TUHAN, janganlah menghukum aku dalam geram-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan murka-Mu;
38:1 KJV, O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Hebrew,
יְהוָה אַל־בְּקֶצְפְּךָ תֹוכִיחֵנִי וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי׃
LAI TB, YEHOVAH 'AL-BEKETSPEKHA TOKHIKHENI UVAKHAMATKHA TEYASRENI

* Yeremia 32:37
LAI TB, Sesungguhnya, Aku mengumpulkan mereka dari segala negeri, ke mana Aku mencerai-beraikan mereka karena murka-Ku, kehangatan amarah-Ku dan gusar-Ku yang besar, dan Aku akan mengembalikan mereka ke tempat ini dan akan membuat mereka diam dengan tenteram.
KJV, Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:
Hebrew,
הִנְנִי מְקַבְּצָם מִכָּל־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם בְּאַפִּי וּבַחֲמָתִי וּבְקֶצֶף גָּדֹול וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹשַׁבְתִּים לָבֶטַח׃
LAI TB, HIN'NI MEKABTSAM MIKOL-HA'ARATSOT 'ASYER HIDAKHTIM SYAM BE'API 'UVAKHAMATI 'UVEKETSEF GADOL VAHASHIVOTIM 'EL-HAMAKOM HAZEH VEHOSYAVTIM LAVETAKH

* Yeremia 50:13
LAI TB, Karena murka TUHAN negeri itu tidak akan didiami lagi, sama sekali akan menjadi tempat tandus. Setiap orang yang melewati Babel akan merasa ngeri dan akan bersuit karena pukulan-pukulan yang dideritanya.
KJV, Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
Hebrew,
מִקֶּצֶף יְהוָה לֹא תֵשֵׁב וְהָיְתָה שְׁמָמָה כֻּלָּהּ כֹּל עֹבֵר עַל־בָּבֶל יִשֹּׁם וְיִשְׁרֹק עַל־כָּל־מַכֹּותֶיהָ׃
LAI TB, MIKETSEF YEHOVAH LO' TESYEV VEHAITA SYEMAMAH QULAH KOL 'OVER 'AL-BAVEL YISYOM VEYISYROQ 'AL-KOL-MAKOTEIHA

* Zakaria 1:2
LAI TB, Sangat murka TUHAN atas nenek moyangmu
KJV, The LORD hath been sore displeased with your fathers.
Hebrew,
קָצַף יְהוָה עַל־אֲבֹותֵיכֶם קָצֶף׃
LAI TB, QATSAF YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'AL-'AVOTEIKHEM QATSEF

Cukup sering dipakai dan perlu disebut; demikian juga dngan זעם - ZA'AM yang melahirkan perasaan berang :

* Mazmur 38:4
LAI TB, Tidak ada yang sehat pada dagingku oleh karena amarah-Mu, tidak ada yang selamat pada tulang-tulangku oleh karena dosaku;
38:3 KJV, There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Hebrew,
אֵין־מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ אֵין־שָׁלֹום בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי׃
LAI TB, 'EIN-METOM BIVSARI MIPNEY ZAMEKHA 'EIN-SYALOM BA'ATSAMAI MIPNEI KHATATI

* Mazmur 69:25
LAI TB, Tumpahkanlah amarah-Mu ke atas mereka, dan biarlah murka-Mu yang menyala-nyala menimpa mereka.
69:24 KJV, Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Hebrew,
שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם׃
LAI TB, SYEFAKH-'ALEIHEM ZAMEKHA VAKHARON 'APKHA YASIGEM

* Mazmur 78:50
LAI TB, Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
KJV, He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Hebrew,
יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפֹּו לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
LAI TB, YEFALES NATIV LE'APO LO'-KHASAKH MIMAVET NAFSYAM VEKHAYATAM LADEVER HISGIR

* Yesaya 10:5
LAI TB, Celakalah Asyur, yang menjadi cambuk murka-Ku dan yang menjadi tongkat amarah-Ku!
KJV, O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
Hebrew,
הֹוי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי׃
LAI TB, HOI ASYUR SYEVET 'API 'UMATEH-HU VEYADAM ZAMI

* Yehezkiel 22:31
LAI TB, Maka Aku mencurahkan geram-Ku atas mereka dan membinasakan mereka dengan api kemurkaan-Ku; kelakuan mereka Kutimpakan atas kepala mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
KJV, Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Hebrew,
וָאֶשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי כִּלִּיתִים דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ פ
LAI TB, VA'ESYPOKH 'ALEIHEM ZAMI BE'ESY EVRATI KILITIM DARKAM BEROSYAM NATATI NE'UM ADONAI YEHOVIH

* Nahum 1:6
LAI TB, Siapakah yang tahan berdiri menghadapi geram-Nya? Dan siapakah yang tahan tegak terhadap murka-Nya yang bernyala-nyala? Kehangatan amarah-Nya tercurah seperti api, dan gunung-gunung batu menjadi roboh di hadapan-Nya.
KJV, Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
Hebrew,
לִפְנֵי זַעְמֹו מִי יַעֲמֹוד וּמִי יָקוּם בַּחֲרֹון אַפֹּו חֲמָתֹו נִתְּכָה כָאֵשׁ וְהַצֻּרִים נִתְּצוּ מִמֶּנּוּ׃
LAI TB, LIFNEY ZAMO MI YA'AMOD 'UMI YAKUM BAKHARON 'APO KHAMATO NITKHAH KHA'ESY VEHATSURIM NIT'TSU MIMENU

Jelas kelihatan bahwa dalam PL banyak ayat mengenai murka Allah. Sering beberapa istilah sama-sama tampil dalam satu ayat untuk menguatkan dan meneguhkan pikiran yang dilukiskannya. Istilah-istilah itu sendiri mengandung kehebatan pada dirinya dan dalam susunan kalimat dimana kata-kata itu dipakai, untuk mengungkapkan ketidaksenangan yang membara, rasa murka yang menyala-nyala dan pembalasan yang kudus.

Istilah-istilah Yunaninya adalah οργη – orgê dan θυμος – thumos. Yang pertama kerap kali bertalian dengan murka Allah dalam PB :

* Yohanes 3:36
LAI TB, Barangsiapa percaya kepada Anak, ia beroleh hidup yang kekal, tetapi barangsiapa tidak taat kepada Anak, ia tidak akan melihat hidup, melainkan murka Allah tetap ada di atasnya
KJV, He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
TR, ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Translit, ho pisteuôn eis ton huion ekhei zôên aiônion ho de apeithôn tô huiô ouk opsetai tên zôên all hê orgê tou theou menei ep auton

* Roma 1:18
LAI TB, Sebab murka Allah nyata dari sorga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman.
KJV, For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
TR, αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
Translit, apokaluptetai gar orgê theou ap ouranou epi pasan asebeian kai adikian anthrôpôn tôn tên alêtheian en adikia katekhontôn

* Roma 2:5,8
2:5 LAI TB, Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan.
KJV, But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
TR, κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως δικαιοκρισιας του θεου
Translit, kata de tên sklêrotêta sou kai ametanoêton kardian thêsaurizeis seautô orgên en hêmera orgês kai apokalupseôs kai dikaiokrisias tou theou

2:8 LAI TB, tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.
KJV, But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
TR, τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Translit, tois de ex eritheias kai apeithousin men tê alêtheia peithomenois de tê adikia thumos kai orgê

* Roma 3:5
LAI TB, Tetapi jika ketidakbenaran kita menunjukkan kebenaran Allah, apakah yang akan kita katakan? Tidak adilkah Allah -- aku berkata sebagai manusia -- jika Ia menampakkan murka-Nya?
KJV, But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
TR, ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικος ο θεος ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
Translit, ei de hê adikia hêmôn theou dikaiosunên sunistêsin ti eroumen mê adikos ho theos ho epipherôn tên orgên kata anthrôpon legô

* Roma 5:9
LAI TB, Lebih-lebih, karena kita sekarang telah dibenarkan oleh darah-Nya, kita pasti akan diselamatkan dari murka Allah.
KJV, Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
TR, πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης
Translit, pollô oun mallon dikaiôthentes nun en tô haimati autou sôthêsometha di autou apo tês orgês

* Roma 9:22
LAI TB, Jadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan
KJV, What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
TR, ει δε θελων ο θεος ενδειξασθαι την οργην και γνωρισαι το δυνατον αυτου ηνεγκεν εν πολλη μακροθυμια σκευη οργης κατηρτισμενα εις απωλειαν
Translit, ei de thelôn ho theos endeixasthai tên orgên kai gnôrisai to dunaton autou ênegken en pollê makrothumia skeuê orgês katêrtismena eis apôleian

* Efesus 2:3
LAI TB, Sebenarnya dahulu kami semua juga terhitung di antara mereka, ketika kami hidup di dalam hawa nafsu daging dan menuruti kehendak daging dan pikiran kami yang jahat. Pada dasarnya kami adalah orang-orang yang harus dimurkai, sama seperti mereka yang lain.
KJV, Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
TR, εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
Translit, en hois kai hêmeis pantes anestraphêmen pote en tais epithumiais tês sarkos hêmôn poiountes ta thelêmata tês sarkos kai tôn dianoiôn kai êmen tekna phusei orgês hôs kai hoi loipoi

* Efesus 5:6
LAI TB, Janganlah kamu disesatkan orang dengan kata-kata yang hampa, karena hal-hal yang demikian mendatangkan murka Allah atas orang-orang durhaka.
KJV, Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
TR, μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Translit, mêdeis humas apatatô kenois logois dia tauta gar erketai hê orgê tou theou epi tous huious tês apeitheias

* 1 Tesalonika 1:10
LAI TB, dan untuk menantikan kedatangan Anak-Nya dari sorga, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati, yaitu Yesus, yang menyelamatkan kita dari murka yang akan datang.
KJV, And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
TR, και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
Translit, kai anamenein ton huion autou ek tôn ouranôn hon êgeiren ek tôn nekrôn iêsoun ton ruomenon hêmas apo tês orgês tês erkhomenês

* Ibrani 3:11
LAI TB, sehingga Aku bersumpah dalam murka-Ku: Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku.
KJV, So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
TR, ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
Translit, hôs ômosa en tê orgê mou ei eiseleusontai eis tên katapausin mou

* Wahyu 6:17
LAI TB, Sebab sudah tiba hari besar murka mereka dan siapakah yang dapat bertahan
KJV, For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
TR, οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι
Translit, hoti êlthen hê êmera hê megalê tês orgês autou kai tis dunatai stathênai


Yang terakhir agak jarang

Bandingkan dengan :

* Roma 2:8
LAI TB, tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.
KJV, But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
TR, τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
Translit, tois de ex eritheias kai apeithousin men tê alêtheia peithomenois de tê adikia thumos kai orgê

* wahyu 14:10, 14:19
14:10 LAI TB, maka ia akan minum dari anggur murka Allah, yang disediakan tanpa campuran dalam cawan murka-Nya; dan ia akan disiksa dengan api dan belerang di depan mata malaikat-malaikat kudus dan di depan mata Anak Domba.
KJV, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
TR, και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων και ενωπιον του αρνιου
Translit, kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tô potêriô tês orgês autou kai basanisthêsetai en puri kai theiô enôpion tôn hagiôn aggelôn kai enôpion tou arniou

14:19 LAI TB, Lalu malaikat itu mengayunkan sabitnya ke atas bumi, dan memotong buah pohon anggur di bumi dan melemparkannya ke dalam kilangan besar, yaitu murka Allah.
KJV, And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
TR, και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου την μεγαλην
Translit, kai ebalen ho aggelos to drepanon autou eis tên gên kai etrugêse tên ampelon tês gês kai ebalen eis tên lênon tou thumou tou theou tên megalên

* Wahyu 16:1
LAI TB, Dan aku mendengar suara yang nyaring dari dalam Bait Suci berkata kepada ketujuh malaikat itu: "Pergilah dan tumpahkanlah ketujuh cawan murka Allah itu ke atas bumi.
KJV, And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
TR, και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του θεου εις την γην
Translit, kai êkousa phônês megalês ek tou naou legousês tois hepta aggelois hupagete kai ekkheate tas phialas tou thumou tou theou eis tên gên

* Wahyu 16:19
LAI TB, Lalu terbelahlah kota besar itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah Allah akan Babel yang besar itu untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya.
KJV, And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
TR, και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου
Translit, kai egeneto hê polis ê megalê eis tria merê kai ai poleis tôn ethnôn epeson kai babulôn hê megalê emnêsthê enôpion tou theou dounai autê to potêrion tou oinou tou thumou tês orgês autou

* Wahyu 19:15
LAI TB, Dan dari mulut-Nya keluarlah sebilah pedang tajam yang akan memukul segala bangsa. Dan Ia akan menggembalakan mereka dengan gada besi dan Ia akan memeras anggur dalam kilangan anggur, yaitu kegeraman murka Allah, Yang Mahakuasa.
KJV, And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
TR, και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος
Translit, kai ek tou stomatos autou ekporeuetai romphaia distomos oxeia hina en autê patassê ta ethnê kai autos poimanei autous en rabdô sidêra kai autos patei tên lênon tou oinou tou thumou kai tês orgês tou theou tou pantokratoros


Lihat ζηλος – zêlos dalam ayat ini :

* Ibrani 10:27
LAI TB, Tetapi yang ada ialah kematian yang mengerikan akan penghakiman dan api yang dahsyat yang akan menghanguskan semua orang durhaka.
KJV, But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
TR, φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
Translit interlinear, phobera {yang menakutkan} de {sebaliknya} tis {suatu} ekdokhê {penantian} kriseôs {(akan) penghakiman} kai {dan} puros {api} zêlos {dasyat} esthiein {memakan} mellontos {bersegera} tous {(orang-orang)} hupenantious {yang menentang}

Karena itu murka Allah adalah suatu kenyataan yang sungguh, dan bahasa serta ajaran Alkitab mengukirkan ke dalam hati kita kesungguhan tersebut yang menjadi ciri khasnya. Ada tiga hal pokok yang perlu diketahui :

Pertama, muka Allah janganlah diartikan dalam bentuk dan sifat kemarahan yang kalap tidak menentu, seperti lazimnya kemarahan manusia. Murka Allah adalah rasa tidak senang atas pertimbangan yang benar-benar matang dan tegas yang dituntut oleh kekudusanNya.

Kedua, Murka Allah janganlah diartikan sebagai dipacu oleh dendam, melainkan kemarahan yang kudus; tidak ada sekelumitpun sikap kedengkian dalamNya. Murka Allah bukanlah permusuhan yang timbul di hati yang bususk, melainkan kebencian yang benar dan pada tempatnya.

Ketiga, tidak boleh merendahkan murka Allah menjadi kemauan menghukum. Murka ialah pengejawantahan positif dari ketidakpuasan, tepat seperti apa yang menyenangkan hati Allah memberikan kepuasan kepadaNya. Janganlah meniadakan dari Allah apa yang kita sebut perasaan hati. Murka Allah mempunyai padanannya dalam hati manusia, yang terungkap sempurna dalam teladan Yesus sendiri, bandingkan dengan ayat ini:

* Markus 3:5
Ia berdukacita karena kedegilan mereka dan dengan marah Ia memandang sekeliling-Nya kepada mereka lalu Ia berkata kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka sembuhlah tangannya itu.

* Markus 10:14
Ketika Yesus melihat hal itu, Ia marah dan berkata kepada mereka: "Biarkan anak-anak itu datang kepada-Ku, jangan menghalang-halangi mereka, sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Allah.


Justru simpul tanggung jawab karena dosa ialah murka Allah. Dan karena dosa tak pernah tanpa oknum persona, tapi justru dalamnya, dan pelakunya, yakni oknum persona itu, maka murka Allah tertuang dalam ketidaksenangan yang tertuju kepada manusia; manusia – kitalah objek murka-Nya itu. Siksaan yang bersifat hukuman yang diderita manusia adalah ungkapan murka Allah. Rasa bersalah dan tersiksa adalah pantulan di alam sadar kita akan ketidak senangan Allah. Bobot inti kebinasaan terakhir adalah siksaan yang tak terbatas akibat murka Allah bandingkan dengan :

* Yesaya 30:33
Sebab dari dahulu sudah diatur tempat pembakaran -- bukankah itu untuk raja -- dasarnya dibuat dalam dan lapang, pancakanya penuh api dan kayu; nafas TUHAN menghanguskannya seperti sungai belerang.

* Yesaya 66:24
Mereka akan keluar dan akan memandangi bangkai orang-orang yang telah memberontak kepada-Ku. Di situ ulat-ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam, maka semuanya akan menjadi kengerian bagi segala yang hidup.

* Daniel 12:2
Dan banyak dari antara orang-orang yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun, sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal.

* Markus 9:43-45
9:43 Dan jika tanganmu menyesatkan engkau, penggallah, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan tangan kudung dari pada dengan utuh kedua tanganmu dibuang ke dalam neraka, ke dalam api yang tak terpadamkan;
9:45 Dan jika kakimu menyesatkan engkau, penggallah, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan timpang, dari pada dengan utuh kedua kakimu dicampakkan ke dalam neraka;

X. DOSA YANG MULANYA DILAKUKAN ADAM PERTAMA, DIBERESKAN OLEH ADAM AKHIR

* 1 Korintus 15:45-49
15:45 LAI TB, Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan.
KJV, And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
TR, ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Translit interlinear, houtôs {demikian} kai {pula} gegraptai {tertulix} egeneto {menjadi} ho prôtos {yang pertama} anthrôpos {manusia} adam {yaitu adam} eis {menjadi} psukhên {makhluk} zôsan {yang hidup} ho eskhatos {yang terakhir} adam {adam} eis {menjadi} pneuma {Roh} zôopoioun {yang menghidupkan}
Ha-Berit,
וְכֵן כָּתוּב וַיְהִי הָאָדָם אָדָם הָרִאשׁוֹן לְנֶפֶשׁ חַיָּה אָדָם הָאַחֲרוֹן לְרוּחַ מְחַיָּה׃
Translit interlinear, VEKHEN {dan demikianlah} KATOV {tertulis} VAYEHI {dan bahwa} HA'ADAM {manusia} 'ADAM {yaitu adam} HARISHON {yang bertama} LENEFESH KHAYAH {menjadi makhluk hidup} 'ADAM {Adam} HA'AKHARON {Yang Akhir} LERUAKH {menjadi Roh} MEKHAYAH {Yang menghidupkan}
Note: Bandingkan Kejadian 2:7 dan Yohanes 1:14.

15:46 LAI TB, Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah.
KJV, Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
TR, αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Translit interlinear, all {tetapi} ou {bukan} prôton {yang mula-mula} to pneumatikon {yang rohaniah} alla {tetapi} to psukhikon {yang jasmaniah} epeita {kemudian} to pneumatikon {yang rohaniah}
[/color]Ha-Berit,
אֲבָל לֹא שֶׁל־הָרוּחַ הִיא הָרִאשׁוֹנָה אֶלָּא שֶׁל־הַנָּפֶשׁ וְאַחֲרֵי־כֵן שֶׁל־הָרוּחַ׃
Translit interlinear, 'AVAL {tetapi} LO {bukan} SHEL-HARUAKH {yang rohaniah} HI {dia adalh} HARISHONAH {yang mula2 itu} 'ELA {tetapi} SHEL {yang} HANAFESH {yang rohaniah} VA'AKHAREY {yang kemudian} -KHEN {itulah} SHEL HARUAKH {yang rohaniah}

15:47 LAI TB, Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga.
KJV, The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

TR, ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Translit interlinear, ho prôtos {yang pertama} anthrôpos {manusia} ek {dari} gês {dunia/ bumi} khoikos {yaitu yang dari debu} ho deuteros {yang kedua} anthrôpos {manusia} ho kurios {Tuhan} ex {yang dari} ouranou {sorga}

[/color]OJB, The Adam Harishon is AFAR MIN HA’ADAMAH ("dust from the earth, ground" BERESHIS 2:7), out of ha’aretz. The Adam HaSheini (the second Adam) is out of Shomayim. [BERESHIS 2:7; 3:19; TEHILLIM 90:3]
Ha-Berit,
הָאָדָם הָרִאשׁוֹן מִן־הָאֲדָמָה הוּא שֶׁל־עָפָר וְהָאָדָם הַשֵּׁנִי הוּא הָאָדוֹן מִן־הַשָּׁמָיִם׃
Translit interlinear, HA'ADAM {manusia} HARISHON {yang pertama} MIN {berasal dari} HA'ADAMAH {tanah} HU {dia adalah} SHEL-AFAR {yaitu yang dari debu} VEHA'ADAM {tetapi Adam} HASHENY {Yang Kedua} HU {Dia adalah} HA'ADON {Tuhan} MIN- {yang dari} HASHAMAYIM {Sorga}

15:48 LAI TB, Makhluk-makhluk alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah dan makhluk-makhluk sorgawi sama dengan Dia yang berasal dari sorga.
KJV, As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
TR, οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι
Translit interlinear, hoios {sebagaimana} ho khoikos {yang dari debu/ duniawi} toioutoi {demikianlah mereka} kai {juga} hoi khoikoi {makhluk2 duniawi} kai {juga} hoios {sebagaimana} ho epouranios {Dia yg dari sorga} toioutoi {demikian} kai {juga} hoi epouranioi {makhluk2}
[/color]Ha-Berit,
וּכְמִדַּת הָאֶחָד שֶׁהוּא שֶׁל־עָפָר כֵּן מִדַּת כָּל־אֲשֶׁר שֶׁל־עָפָר הֵם וּכְמִדַּת הָאֶחָד שֶׁהוּא שֶׁל־הַשָּׁמַיִם כֵּן מִדַּת כָּל־אֲשֶׁר שֶׁל־הַשָּׁמָיִם הֵם׃
Translit interlinear, UKHEMIDAT {dan seperti kahluk} HA'AKHAD {sama} SHEHU {dengan dia} SHEL-AFAR {yang dari debu} KEN {demikian juga} MIDAT {makhluk} KOL {semua} -ASHER {yang} SHEL-'AFAR {dari debu} HEM {mereka adalah} UKHEMIDAT {tetapi makhluk} HA'AKHAD {yang sama} SHEHU {dengan Dia} SHEL-HASHAMAYIM {Yang dari Sorga} KEN {demikianlah} MIDAT {makhluk} KOL {seluruh} -ASHER {yang} SHEL HASHAMAYIM {dari Sorga} HEM {mereka adalah}

15:49 LAI TB, Sama seperti kita telah memakai rupa dari yang alamiah, demikian pula kita akan memakai rupa dari yang sorgawi.
KJV, And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
TR, και καθως εφορεσαμεν την εικονα του χοικου φορεσομεν και την εικονα του επουρανιου
Translit interlinear, kai {juga} kathôs {sama seperti} ephoresamen {kita telah memakai} tên eikona {rupa} tou khoikou {yang dari debu/ duniawi} phoresomen {kita akan memakai} kai {juga} tên eikona {rupa} tou epouraniou {yang dari sorga}Ha-Berit,
וְכַאֲשֶׁר לָבַשְׁנוּ צֶלֶם הָאָדָם שֶׁהוּא שֶׁל־עָפָר כֵּן נִלְבַּשׁ גַּם־צֶלֶם הָאָדָם שֶׁהוּא שֶׁל־הַשָּׁמָיִם׃
Translit interlinear, VEKHA'ASHER {dan seperti yang} LAVASH'NU {kita mengenakan} TSELEM {rupa/image} HA'ADAM {manusia} SHEHU {demikianlah dia} SHEL-AFAR {yang dari debu} KEN {demikian} NIL'BASH {dikenakan} GAM {juga} -TSELEM {rupa/ image} HA'ADAM {manusia} SHEHU {sebagaimana Dia} SHEL-HASHAMAYIM {yang dari sorga}

Dalam 1 Korintus 15:45-49 kita melihat ada Adam manusia pertama, dan ada Adam akhir yaitu Kristus. Adam pertama diciptakan dari debu tanah.

* Kejadian 2:7
LAI TB, ketika itulah TUHAN Allah membentuk manusia itu dari debu tanah dan menghembuskan nafas hidup ke dalam hidungnya; demikianlah manusia itu menjadi makhluk yang hidup.
KJV, And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Hebrew,
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃
Translit interlinear, VAYITSER {dan Dia membentuk, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) 'ELOHIM {Allah} 'ET-HA'ADAM {pada manusia itu} 'AFAR {debu} MIN-HA'ADAMAH {dari tanah} VAYIPAKH {dan Dia menghembuskan} BE'APAV {ke dalam hidungnya} NISH'MAT {nafas} KHAYIM {hidup} VAYEHI {jadilah} HA'ADAM {manusia itu} LENEFESH KHAYAH {menjadi jiwa (makhluk) yang hidup}

Ada perbedaan yang lain antara Adam yang pertama dan Adam yang akhir. Adam yang eprtama hanya manusia yang diberi nafas hidup oleh Allah. Tetapi Adam yang akhir adalah Roh yang menghidupkan. Adam akhir bukan diciptakan dari debu tanah tapi disebut Ia lahir dari Roh Kudus :

* Matius 1:20
LAI TB, Tetapi ketika ia mempertimbangkan maksud itu, malaikat Tuhan nampak kepadanya dalam mimpi dan berkata: "Yusuf, anak Daud, janganlah engkau takut mengambil Maria sebagai isterimu, sebab anak yang di dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus
KJV, But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
TR, ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
Translit Interlinear, tauta {(hal-hal) ini} de {tetapi} autou {dia} enthumêthentos {ketika memikirkan,} idou {perhatikanlah,} aggelos {Malaikat} kuriou {Tuhan} kat {didalam} honar {mimpi} ephanê {menampakkan dii} autô {kepada dia,} legôn {berkata,} iôsêph {Yusuf,} huios {anak (keturunan)} dabid {Daud} mê {janganlah} phobêthês {engkau merasa trakut} paralabein {untuk mengambil} mariam {Maria} tên gunaika {sebagai isteri} sou {mu,} to {(Anak yang)} gar {sebab} hen {didalam} autê {dia} gennêthen {terjadi/ dilahirkan} ek {dari} pneumatos {Roh} estin {yang} hagiou {Kudus}
Ha-Berit,
הוּא חשֵׁב כָּזֹאת וְהִנֵּה מַלְאַךְ יְהוָֹה נִרְאָה אֵלָיו בַּחֲלוֹם וַיֹּאמַר יוֹסֵף בֶּן־דָּוִד אַל־תִּירָא מִקַּחַת אֵת מִרְיָם אִשְׁתֶּךָ כִּי הַנּוֹצָר בְּקִרְבָּה מֵרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הוּא׃
Translit interlinear, HU {dia} KHOSHEV {diaa sedang berfikir/ mempertimbangkan} KAZOT {hal ini} VEHINEH {dan lihat} MAL'AKH {malaikat} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) NIR'AH {menampakkan diri} 'ELAV {kepadanya} BAKHALOM {di dalam sebuah mimpi} VAYOMAR {dan Dia berfirman} YOSEF {yusuf} BEN-DAVID {anak daud} 'AL {janganlah} TIRA {engkau takut} MIQAKHAT {untuk mengambil} 'ET {pada} MIR'YAM {maria} 'ISHTEKHA {sebagai istri} KI {sebab} HANOTSAR {yang terjadi} BEQIR'BAH {pada kandungannya} MERUAKH {adalah dari Roh} HAQODESH {Yang Kudus} HU {Dia adalah}

* Lukas 1:35
LAI TB, Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.
KJV, And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
TR, και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου
Translit interlinear, kai {lalu} apokritheis {menjawab} ho {itu} aggelos {malaikat} eipen {berkata} autê {kepadanya} pneuma {Roh} hagion {Kudus} epeleusetai {akan datang} epi {atas} se {engkau,} kai {dan} dunamis {kuasa} upsistou {Yang Mahatinggi} episkiasei {akan menaungi} soi {engkau;} dio {karena itu} kai {juga} to {yang} gennômenon {dilahirkan} hagion {Kudus} klêthêsetai {akan dipanggil} huios {Anak} theou {Allah}
Ha-Berit,
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ תָּבוֹא עָלַיךְ וּגְבוּרַת עֶלְיוֹן תָּצֵל עָלָיּךְ עַל־כֵּן קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לַיִּלוֹד בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab} HAMAL'AKH {malaikat itu} VAYOMER {dan dia berkata} 'ELEYHA {kepadanya} RUAKH HAQODESH {Roh Kudus} TAVO {Dia akan datang} 'ALAYKH {ke atasmu} UGEVORAT 'ELEYON {dan kuasa dari Yang Maha Tinggi} TATSEL {Dia akan menaungi} 'ALAYKH {ke atasmu} 'AL-KEN {oleh sebab itu} QADOSH {Kudus} YE'AMER {Dia disebut} LAYILOD {pada Anak itu} BEN-HA'ELOHIM {Sang Putera Allah}

Perbedaan antara Adam yang pertama dan Adam yang akhir ditulis dalam Roma 5:15-18. Adam yang pertama penuh pelanggaran dan mengakibatkan semua orang berada di dalam kuasa maut. Sedangkan Adam yang akhir penuh kasih karunia yang membenarkan hidup kita. Oleh pelanggaran satu orang semua turut dihukum, tetapi oleh kasih karunia satu orang semua memperoleh hidup dalam kebenaran.

Kita tidak perlu mendalilkan sesuatu kenyataan dalam hal Adam dan umat manusia melebihi apa yang kita jumpai dalam hal Kristus dan UmatNya. Kristus adalah Kepala yang mewakili umat-Nya. Ke-kepala-an demikianlah yang mutlak mendasari solidaritas segenap umat manusia dalam keterhisapannya berdosa dalam dosa Adam. Kesejajaran Adam sebagai manusia pertama dengan Kristus sebagai Adam terakhir, menunjukkan bahwa azas yang berlaku dan mendasari tercapainya keselamatan dalam Kristus, adalah sama dengan azas yang berlaku yang menghisabkan manusia berdosa dan pewaris kerajaan maut.

Adam akhir, yaitu Kristus, yang menjadi roh yang menghidupkan. Kebangkitan Kristusr, dengan kuasa Roh, menandai permulaan dari suatu umat manusia yang baru yang ikut serta dalam kehidupan baru yang merupakan pemberian kuasa Roh yang menghidupkan. Sejarah umat manusia dapat diterangkan sebagai dua sisi yang bertentangan yaitu :

(1) Dosa – kutuk maut
(2) Keadil-benaran pembenaran – hidup

Yang pertama timbul dari kesatuan manusia dengan Adam, yang kedua dari kesatuan dengan Kristus. Hanya kedua inilah sarana yang ada, yang didalamnya manusia hidup dan bergerak. Pemerintahan Allah terhadap manusia ditata sesuai bentuk kedua sisi itu. Jika kita mengabaikan Adam, maka kita tak akan mengerti Kristus dengan sesungguhnya. Semua yang mati – mati didalam Adam; semua yang dihidupkan – dihidupkan dalam Kristus.

Yang kedua adalah Adam yang akhir yaitu Kristus yang adalah Allah itu sendiri. Kalau orang belum menerima Kristus sebagai Tuhan didalam kehidupan-nya ia hanya Adam yang pertama yaitu manusia yang diciptakan dari debu tanah. Ada hukum debu kembali kepada debu (Kejadian 3:19). Mati kembali menjadi debu :

* Kejadian 3:19
LAI TB, dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu."
KJV, In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
Hebrew,
בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃
Translit, BEZE'AT {dan berpeluh} 'APEYKHA {pada wajahmu} TOKHAL {engkau akan makan} LEKHEM {makanan} 'AD {sampai} SHUV'KHA {engkau akan kembali} 'EL-HA'ADAMAH {kepada tanah} KI {sebab} MIMENAH {darinya} LUQAKH'TA {engkau telah diambil} KI-'AFAR {sebab debu} ATAH {engkau} VE'EL-'AFAR {dan kepada debu} TASHUV {engkau akan kembali}

Bandingkan:

* Pengkotbah 12:7
LAI TB, dan debu kembali menjadi tanah seperti semula dan roh (RUAKH) kembali kepada Allah yang mengaruniakannya.
KJV, Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it
Hebrew,
וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃
Translit, VEYASHOV {dan dia kembali} HE'AFAR {menjadi debu} 'AL-HA'ARETS {di atas tanah} KESHEHAYAH {seperti yang telah terjadi} VEHARU'AKH {dan roh} TASHUV {dia akan kembali} 'EL {kepada} -HA'ELOHIM {Allah} ASHER {yang} NETANAH {Dia telah memberikan kepadanya}

Tetapi Adam yang akhir , membangkitkan, melahirkan kita dari air dan roh. Ada benih ilahi dalam kehidupan kita yang mengakibatkan kita tidak bisa mati tetapi akan hidup kekal bersama-sama dengan Dia. Manusia baru tidak berbuat dosa lagi karena kuasa dosa mati di dalam Dia. Manusia baru yang lepas dari kuasa dosa.

* 2 Korintus 5:17-18
5:17 LAI TB, Jadi siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru: yang lama sudah berlalu, sesungguhnya yang baru sudah datang.
KJV, Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
TR, ωστε ει τις εν χριστω καινη κτισις τα αρχαια παρηλθεν ιδου γεγονεν καινα τα παντα
Translit interlinear, hôste {sebab itu} ei {jika} tis {ada orang} en {di dalam} khristô {Kristus} kainê {baru} ktisis {ia ciptaan} ta arkhaia {yang dahulu} parêlthen {sudah berlalu} idou {lsungguh} gegonen {itu telah terjadi} kaina {yang baru} ta panta {pada keseluruhan}
Ha-Berit,
לָכֵן מִי שֶׁהוּא בַמָּשִׁיחַ בְּרִיָּה חֲדָשָׁה הוּא הָרִאשֹׁנוֹת עָבָרוּ הִנֵּה (הַכֹּל) נַעֲשׂוֹּ חֲדָשׁוֹת׃
Translit interlinear, LAKHEN {oleh sebab itu} MI SHEHU {siapa dia yang} VAMASIAKH {di dalam Mesias/ Kristus} BERIYAH {menjadi ciptaan} KHADASHAH {yang baru} HU {Dia adalah} HARISHONOT {hal2 yang lama/ awal} 'AVARU {mereka sudah berlalu} HINEH {sungguh} HAKHOL {segala hal} NA'ASU {hal2 itu terjadi} KHADASHOT {hal2 yang baru}

5:18 LAI TB, Dan semuanya ini dari Allah, yang dengan perantaraan Kristus telah mendamaikan kita dengan diri-Nya dan yang telah mempercayakan pelayanan pendamaian itu kepada kami.
KJV, And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
TR, τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια ιησου χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης
Translit interlinear, ta de {adapun} panta {segala hal} ek {dari} tou theou {Allah} tou katallaxantos {yang telah mendamaikan} hêmas {kita} heautô {dengan diri-Nya sendiri} dia {melalui} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} kai {dan} dontos {yang telah memberikan} hêmin {kepada kita} tên diakonian {tugas pelayanan} tês katallagês {pendamaian}
Ha-Berit,
וְהַכֹּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים הַמְרַצֶּה אֹתָנוּ לְעַצְמוֹ עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וַיִּתֶּן־לָנוּ שֵׁרוּת הָרִצּוּי׃
Translit interlinear, VEHAKOL {adapun segala hal} ME'ET {yang dari} HA'ELOHIM {Allah} HAM'RATSEH {yang menjadikan} 'OTANU {terhadap kita} LE'ATSMO {pada diri-Nya} 'AL-YEDEY {melalui perantaraan dari} YESHUA HAMASIAKH {Yesus Kristus} VAYITEN {dan Dia yang memberikan} -LANU {kepada kita} SHERUT HARITSUY {pemberian pelayanan pendamaian}

XI. KEMENANGAN ATAS DOSA

Kendati dosa adalah ihwal yang sangat menyedihkan. Alkitab menawarkan harapan dan optimisme menghadapinya. Inti berita Alkitab adalah prakarsa akbar ilahi mengatasi dosa, yaitu rencana Allah menyelamatkan manusia melalui Yesus Kristus. Bahwa keselamatan hanyalah dari Allah saja. Keselamatan berpusat pada Yesus Kristus, Allah yang kekal, telah menjelma menjadi manusia sebagai Adam terakhir, Juruselamat manusia. Dosa dikalahkan oleh karya Kristus KelahiranNya yang ajaib, HIDUPNYA YANG TAAT KEPADA ALAH SECARA 
SEMPURNA, khususnya kematianNya di kayu salib, kebangkitanNya dan kenaikanNya ke Sorga, kerajaanNya atas sejarah umat manusia dan kedatanganNya yang kedua kali dengan penuh kemuliaan. Kuasa rampasan dosa telah dibinasakan, tuntutannya yang sadis dan aneh ditelanjangi , kedok siasat najisnya dibuka dan dibuang, akibat-akibat buruk dari kejatuhan Adam dibungkamkan, diimbangi dan diimbali, sehingga kehormatan dan keakbaran Allah dibenarkan dan dikukuhkan, kekudusanNya dimantapkan dan kemuliaanNya berjaya luas.

Itulah amanat akbar Alkitab "Allah dalam Kristus telah menaklukkan dosa!". Dampak penaklukkan itu terungkap dalam kehidupan umat Allah, yaitu orang-orang yang oleh iman kepada Tuhan Yesus Kristus dan karya penyelamatanNya yang tuntas sempurna, dibebaskan dari kesalahan dan hukuman dosa. Dan mereka mengalami penaklukkan kuasa dosa melalui kesatuan mereka dengan Kristus. Proses pengalaman ini akan mencapai puncaknya pada zaman akhir pada waktu Kristus dalam kemuliaanNya datang untuk kedua kalinya. Pada waktu itu pula umat Allah akan dikuduskan secara sempurna, dosa akan dienyahkan dari ciptaan Allah, dan sorga serta bumi baru akan terwujud dimana kebenaran diberlakukan.

XII. ETIMOLOGI DOSA DALAM PERJANJIAN LAMA (IBRANI)

[01] חַטָּאָה - KHATÂ'ÂH, dosa, gagal

Kejadian 4:7
LAI TB, Apakah mukamu tidak akan berseri, jika engkau berbuat baik? Tetapi jika engkau tidak berbuat baik, dosa sudah mengintip di depan pintu; ia sangat menggoda engkau, tetapi engkau harus berkuasa atasnya.
KJV, If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
Hebrew,
הֲלֹוא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתֹו וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בֹּו׃
Translit, HALÕ' 'IM-TÊYTÏV SE'ÊT VE'IM LO' TÊYTÏV LAPETAKH KHATÂ'T ROVÊTS VE'ÊLEYKHA TESYÛQÂTÕ VE'ATÂH TIMSYÂL-BÕ

Kata benda (nomina) Ibrani חטאה - KHATÂ'ÂH, khêt - têt - 'âlef - hê, atau di ayat itu ditulis dengan חַטָּאת - KHATÂ'T , khêt - têt - 'âlef - tâv. Kata benda dengan akhiran "Tav" itu adalah jenis penulisan construct-chain untuk nomina yang bersambungan, yang diterjemahkan "dosa."

Nomina חטאה - KHATÂ'ÂH ini berasal dari kata kerja (verba) חָטָא - KHÂTÂ', melakukan dosa, tidak mengenai, luput, gagal; ibarat seseorang memanah tetapi anak panahnya tidak kena pada sasaran.
Seseorang yang gagal menjadi suami, dikatakan [ חַטָּאָת - KHATÂ'ÂH, gagal menjadi ulama atau pemuka agama dikatakan חַטָּאָת - KHATÂ'ÂH, gagal menjadi umat beragama yang baik pun demikian, gagal dalam tujuan atau jalan kebenaran dikatakan "dosa".

Imamat 19:17
LAI TB, Janganlah engkau membenci saudaramu di dalam hatimu, tetapi engkau harus berterus terang menegor orang sesamamu dan janganlah engkau mendatangkan 'dosa' kepada dirimu karena dia.
KJV, Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
Hebrew,
לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הֹוכֵחַ תֹּוכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃
Translit, LO'-TISNÂ' 'ET-'ÂKHÏKHA BILVÂVEKHA HÕKHÊAKH TÕKHÏAKH 'ET 'AMÏTEKHA VELO'-TISÂ' 'ÂLÂV KHÊTE'"

Kata Ibrani חטא - KHÊT/ KHATE, "khêt-têt-'âlef, juga berasal dari kata kerja חטא - KHÂTÂ' seperti di atas.

[02] אָשָׁם - 'ÂSHÂM, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"

Kejadian 26:10
LAI TB, Tetapi Abimelekh berkata: "Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan 'kesalahan' atas kami.
KJV, And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃
Translit, VAYO'MER 'AVÏMELEKH MAH-ZO'T 'ÂSÏTÂ LÂNÛ KIM'AT SYÂKHAV 'AKHAD HÂ'ÂM 'ET-'ISYTEKHA VEHÊVÊ'TÂ 'ÂLÊYNÛ 'ÂSYÂM

Kata benda (nomina) Ibrani אשם - 'ÂSYÂM, 'âlef-syïn-mêm, yang diterjemahkan "kesalahan", sedangkan di bagian lain diterjemahkan dengan 'sin' oleh KJV misalnya Amsal 14:9 dan lain-lain, berasal dari kata kerja (verba) dengan akar kata yang sama bermakna "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan" sering dihubungkan dengan korban sebagai kompensasi karena pelanggaran sehingga dijumpai ungkapan "korban penebus salah" dengan kata yang sama.

Yeremia 51:5
LAI Terjemahan Baru (TB), sungguh, Israel dan Yehuda tidak ditinggalkan sebagai janda oleh Allahnya, oleh TUHAN semesta alam-sebab negeri orang Kasdim penuh dengan 'kesalahan' (KJV: 'sin') terhadap Yang Mahakudus, Allah Israel.
King James Version (KJV), For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
כִּי לֹא־אַלְמָן יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה מֵאֱלֹהָיו מֵיְהוָה צְבָאֹות כִּי אַרְצָם מָלְאָה אָשָׁם מִקְּדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃
Translit, KÏ LO'-'ALMÂN YISRÂ'ÊL VÏHÛDÂH MÊ'ELOHÂV MÊYEHOVÂH TSEVÂ'ÕT KÏ'ARTSÂM MÂL'ÂH 'ÂSYÂM MIQEDÕSY YISRÂ'ÊL"

Kata Ibrani אשם - 'ÂSHÂM, 'âlef-syïn-mêm, berasal dari kata kerja dengan akar kata yang sama, "bersalah". Kata ini sering dihubungkan dengan "korban" misalnya korban penghapus "salah"

[03] אַשְׁמָה - 'ASH'MÂH, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"

Imamat 4:3
LAI TB, maka jikalau yang berbuat dosa itu imam yang diurapi, sehingga bangsanya turut 'bersalah' (KJV: 'sin'), haruslah ia mempersembahkan kepada TUHAN karena dosa yang telah diperbuatnya itu, seekor lembu jantan muda yang tidak bercela sebagai korban penghapus dosa.
KJV, If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
Hebrew,
אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא לְאַשְׁמַת הָעָם וְהִקְרִיב עַל חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא פַּר בֶּן־בָּקָר תָּמִים לַיהוָה לְחַטָּאת׃
Translit, 'IM HAKOHÊN HAMÂSYÏAKH YEKHETÂ' LE'ASH'MAT HÂ'ÂM VEHIQRÏV 'AL KHATÂ'TÕ 'ASYER KHÂTÂ' PAR BEN-BÂQÂR TÂMÏM LAYEHOVÂH LEKHATÂ'T

Kata benda (nomina) Ibrani אַשְׁמָה - 'ASH'MÂH, 'âlêf-syïn-mêm-hê', adalah kata אָשָׁם - 'ÂSHÂM (diatas) dalam bentuk 'feminin', maknanya tidak berbeda.

[04] עָוֹן - 'ÂVÕN, "hukuman", "kedurjanaan", "kesalahan", "dosa"

Kejadian 15:16
LAI TB, Tetapi keturunan yang keempat akan kembali ke sini, sebab sebelum itu 'kedurjanaan' orang Amori itu belum genap.
KJV, But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Hebrew,
וְדֹור רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃
Translit, VEDOR REVÏ'Ï YÂSYÛVÛ HÊNÂH KÏ LO'-SYÂLÊM 'AVON HÂ'EMORÏ 'AD-HÊNÂH

Kata benda (nomina) Ibrani עון - 'ÂVÕN, 'ayin-vâv-nûn sõfït diterjemahkan oleh LAI dengan "hukuman", "kedurjanaan", "kesalahan", "dosa", berasal dari kata kerja עוה - 'ÂVÂH, 'ayin-vâv-hê', "membengkokkan" yang lurus, "memutarbalikkan", "mengubah bentuk".
Kata benda עון - 'ÂVÕN, senantiasa dihubungkan dengan perbuatan jahat (sesat, menyeleweng, murtat, dst) yang dilakukan semasa hidup di dunia.

* 1 Raja-raja 17:18
LAI TB, Kata perempuan itu kepada Elia: "Apakah maksudmu datang ke mari, ya abdi Allah? Singgahkah engkau kepadaku untuk mengingatkan 'kesalahanku' (KJV: 'sin') dan untuk menyebabkan anakku mati?"
KJV, And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
Hebrew,
וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֹנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי׃
Translit, VATO'MER 'EL-'ÊLÏÂHÛ MAH-LÏ VÂLÂKH 'ÏSY HÂ'ELOHÏM BÂ'TÂ 'ÊLAY LEHAZKÏR 'ET-'AVÕNÏ ÛLEHÂMÏT 'ET-BENÏ

Kata Ibrani עון - 'ÂVÕN, 'ayin-vâv-nûn sõfït, berasal dari kata kerja עוה - 'ÂVÂH, 'ayin-vâv-hê', "melakukan kesalahan", "bersalah", secara konseptual bermakna "membengkokkan yang lurus". Kata ini lebih banyak diterjemahkan "kesalahan" terhadap manusia ketimbang "dosa" terhadap Allah.

[05] פֶּשַׁע - PESHA', tindakan "memberontak", "melawan", "menentang"

* Kejadian 31:36
LAI TB, Lalu hati Yakub panas dan ia bertengkar dengan Laban. Ia berkata kepada Laban: 'Apakah 'kesalahan'ku, apakah 'dosa'ku, maka engkau memburu aku sehebat itu?
KJV, And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
Hebrew,
וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃
Translit, VAYIKHAR LEYA'AQOV VAYÂREV BELÂVÂN VAYA'AN YA'AQOV VAYO'MER LELÂVÂN MAH-PISY'Ï MAH KHATÂ'TÏ KÏ DÂLAQTÂ 'AKHARÂY

Ayat di atas menggunakan dua kata yang bersinonim yaitu פשע - PESYA', pê'-syïn-'ayin, dan חטאת - KHATÂ'ÂH (sudah dijelaskan di diatas).

Kata benda Ibrani פשע - PESYA', pê'-syïn-'ayin, berasal dari kata kerja dengan akar kata yang sama yaitu פשע - PÂSYA' senantiasa dihubungkan dengan tindakan "memberontak", "melawan", "menentang".
Jadi, dosa dalam pengertian פשע - PESYA' adalah dosa yang berhubungan dengan pemberontakan, perlawanan, penentangan terhadap yang berotoritas, baik terhadap manusia maupun terhadap Allah.

* Amsal 10:19
LAI TB, Di dalam banyak bicara pasti ada 'pelanggaran' (KJV: 'sin'), tetapi siapa yang menahan bibirnya, berakal budi.
KJV, In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Hebrew,
בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃
Translit, BEROV DEVÂRÏM LO' YEKHDAL-PÂSHA' VEKHOSÊKH SEFÂTÂV MASKÏL

Kata Ibrani פשע - PESHA', pê'-syïn-'ayin, berasal dari kata kerja פשע - PÂSHA', "memberontak", "melanggar".

Masih ada kata lain yang mirip tetapi tidak pernah diterjemahkan dengan "dosa", yaitu kata Ibrani רע - RA', rêsy-'ayin, "kejahatan" sebagai lawan dari kata "kebaikan", bandingkan dengan pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat ( הַעֵץ הַדַּעַת טֹוב וָרָע ; HA'ÊTS HADA'AT TOV VÂRÂ' (Kejadian 2:9, 17)).

[06] רָשָׁע - RÂSHÂ', "tidak mengindahkan perintah Tuhan", "berbuat jahat", "maksiat", dsb., "tidak melakukan ibadah"

* Kejadian 18:23
LAI TB, Abraham datang mendekat dan berkata: "Apakah Engkau akan melenyapkan orang benar bersama-sama dengan orang fasik?
KJV, And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Hebrew,
וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃
Translit, VAYIGASY 'AVRÂHÂM VAYO'MAR HA'AF TISPEH TSADÏQ 'IM-RÂSYÂ'

"Fasik", menurut Kamus Umum Bahasa Indonesia Badudu-Zain, adalah (bahasa Arab) "tidak mengindahkan perintah Tuhan", "berbuat jahat", "maksiat", dsb., "tidak melakukan ibadah"). Kata "fasik", Ibrani רשע - RÂSYÂ' sering digunakan bersama-sama dengan kata "benar" untuk menunjukkan pertentangan.

* Maleakhi 3:18
LAI TB, Maka kamu akan melihat kembali perbedaan antara orang benar dan orang fasik, antara orang yang beribadah kepada Allah dan orang yang tidak beribadah kepada-Nya.
KJV, Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
Hebrew,
וְשַׁבְתֶּם וּרְאִיתֶם בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע בֵּין עֹבֵד אֱלֹהִים לַאֲשֶׁר לֹא עֲבָדֹו׃ ס
Translit, VESYAVTEM ÛRE'ÏTEM BÊYN TSADÏQ LERÂSYÂ' BÊYN 'OVÊD 'ELOHÏM LA'ASYER LO' 'AVÂDÕ

Orang benar "mengabdi" (menjadi hamba) Allah sedangkan orang "fasik" adalah sebaliknya.

[07] שְׁגָגָה - SHEGÂGÂH, "dosa" yang tidak disengaja, karena tidak hati-hati, karena tidak sadar dan tanpa diketahui

* Imamat 4:2
LAI TB, Katakanlah kepada orang Israel: Apabila seseorang tidak dengan sengaja berbuat dosa dalam sesuatu hal yang dilarang TUHAN dan ia memang melakukan salah satu dari padanya,
KJV, Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
Hebrew,
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר נֶפֶשׁ כִּי־תֶחֱטָא בִשְׁגָגָה מִכֹּל מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְעָשָׂה מֵאַחַת מֵהֵנָּה׃
Translit, DABÊR 'EL-BENÊY YISRÂ'ÊL LÊ'MOR NEFESY KÏ-TEKHETÂ' VISYGÂGÂH MIKOL MITSVÕT YEHOVÂH 'ASYER LO' TÊ'ÂSEYNÂH VE'ÂSÂH MÊ'AKHAT MÊHÊNÂH

Kata Ibrani שגגה - SYEGÂGÂH dari kata שגג - SYÂGAG adalah "dosa" yang tidak disengaja, karena tidak hati-hati, karena tidak sadar dan tanpa diketahui.

XIII. DEFINISI DOSA DALAM PERJANJIAN BARU (YUNANI)

[08] αγνοημα - AGNOÊMA, kesalahan atau dosa yang disebabkan karena ketidakpedulian.

* Ibrani 9:7
LAI TB, tetapi ke dalam kemah yang kedua hanya Imam Besar saja yang masuk sekali setahun, dan harus dengan darah yang ia persembahkan karena dirinya sendiri dan karena 'pelanggaran-pelanggaran', yang dibuat oleh umatnya 'dengan tidak sadar'.
KJV, But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
TR, εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
Translit, EIS DE TÊN DEUTERAN HAPAX TOU ENIAUTOU MONOS HO ARKHIEREUS OU KHÔRIS HAIMATOS HO PROSPHEREI HUPER HEAUTOU KAI TÔN TOU LAOU 'AGNOÊMATÔN'

Kata αγνοημα - AGNOÊMA berasal dari kata kerja αγνοεω - AGNOEÔ, diterjemahkan oleh LAI dengan "tidak mengerti" (Markus 9:32, Lukas 9:45), "tidak mengakui" (Kisah Para Rasul 13:27), "tanpa mengenal" (Kisah Para Rasul 17:23). Roma 1:13, 1 Korintus 10:1, 12:1, dan 2 Korintus 1:8 malah menerjemahkannya terbalik, "Aku mau supaya kamu mengetahui", seharusnya "Aku tidak mau kamu mengabaikan". Kemudian "tidakkah engkau tahu" (Roma 2:4), "atau tidak tahukah kamu" (Roma 6:3), "apakah kamu tidak tahu" (Roma 7:1), "tidak mengenal" (Roma 10:3), "jangan menganggap pandai" (Roma 11:25), "tidak mengindahkan" (1 Korintus 14:38), dan seterusnya.

Kata kerja αγνοεω - AGNOEÔ terdiri atas partikel negatif α - A dan kata kerja νοεω - NOEÔ, "mengerti", "memahami" dan berhubungan dengan "pikiran".

Jadi, jika Allah menghendaki seseorang "memahami" kehendak-Nya tetapi orang tadi mengabaikan, tidak mengindahkannya, tidak mengetahui, maka ia telah berbuat dosa dalam pengertian αγνοημα - AGNOÊMA.

[09] παραπτωμα - PARAPTÔMA "kesalahan", jatuh dari kondisi yang seharusnya berdiri tegak.

* Matius 6:14
LAI TB, Karena jikalau kamu mengampuni 'kesalahan' (PARAPTÔMA) orang, Bapamu yang di surga akan mengampuni kamu juga.
KJV, For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
TR, εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος
Translit, EAN GAR APHÊTE TOIS ANTHRÔPOIS TA PARAPTÔMATA AUTÔN APHÊSEI KAI HUMIN HO PATÊR HUMÔN HO OURANIOS

Kata παραπτωμα - PARAPTÔMA berasal dari kata kerja παραπιπτω - PARAPIPTÔ, "murtad", secara konseptual berarti jatuh di samping seseorang atau benda, terpeleset, menyimpang dari jalan yang benar, berbalik. Kata παραπιπτω - PARAPIPTÔ sendiri terdiri atas preposisi παρα - PARA, "di samping", dan kata πιπτω - PIPTÔ, "jatuh" dari tempat yang lebih tinggi ke tempat yang lebih rendah, digunakan juga dalam pengertian "sujud menyembah" yaitu menjatuhkan diri dari posisi berdiri menjadi bertelut, tersungkur atau bahkan tengkurep. Kata πιπτω - PIPTÔ ini pun digunakan untuk sesuatu (misalnya rumah) yang rubuh diterjang badai, benih yang "jatuh" di pinggir jalan, seseorang yang "jatuh" ke dalam lobang, dan lain-lain.

Jadi παραπτωμα - PARAPTÔMA adalah dosa dalam pengertian "kejatuhan" seseorang dari posisinya yang seharusnya berdiri tegak.

* Roma 5:17
LAI TB, Sebab, jika oleh 'dosa' (PARAPTÔMA) satu orang, maut telah berkuasa oleh satu orang itu, maka lebih benar lagi mereka, yang telah menerima kelimpahan kasih karunia dan anugerah kebenaran, akan hidup dan berkuasa oleh karena satu orang itu, yaitu Yesus Kristus.
KJV, For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
TR, ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου
Translit, EI GAR TÔ TOU HENOS 'PARAPTÔMATI' HO THANATOS EBASILEUSEN DIA TOU HENOS POLLÔ MALLON HOI TÊN PERISSEIAN TÊS KHARITOS KAI TÊS DÔREAS TÊS DIKAIOSUNÊS LAMBANONTES EN ZÔÊ BASILEUSOUSIN DIA TOU HENOS IÊSOU KHRISTOU

* Efesus 2:5
LAI TB, telah menghidupkan kita bersama-sama dengan Kristus, sekalipun kita telah mati oleh 'kesalahan-kesalahan' (PARAPTÔMA) kita-oleh kasih karunia kamu diselamatkan
KJV, Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
TR, και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
Translit, KAI ONTAS HÊMAS NEKROUS TOIS 'PARAPTÔMASIN' SUNEZÔOPOIÊSEN TÔ KHRISTÔ KHARITI ESTE SESÔSMENOI

* Kolose 2:13
LAI TB, Kamu juga, meskipun dahulu mati oleh pelanggaranmu ('paraptôma') dan oleh karena tidak disunat secara lahiriah, telah dihidupkan Allah bersama-sama dengan Dia, sesudah Ia mengampuni segala 'pelanggaran' (PARAPTÔMA) kita,
KJV, And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
TR, και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα
Translit, KAI HUMAS NEKROUS ONTAS EN TOIS 'PARAPTÔMASIN' KAI TÊ AKROBUSTIA TÊS SARKOS HUMÔN SUNEZÔPOIÊSEN SUN AUTÔ KHARISAMENOS HÊMIN PANTA TA 'PARAPTÔMATA'

* Yakobus 5:16
LAI TB, Karena itu hendaklah kamu saling mengaku 'dosamu' (PARAPTÔMA) dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya.
KJV, Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
TR, εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
Translit, EXOMOLOGEISTHE ALLÊLOIS TA 'PARAPTÔMATA' KAI EUKHESTHE HUPER ALLÊLÔN HOPÔS IATHÊTE POLU ISKHUEI DEÊSIS DIKAIOU ENERGOUMENÊ

[10] παραβασις - PARABASIS , pelanggaran, melewati batas atau garis yang ditentukan, menghancurkan hukum yang berlaku.

* Roma 4:15
LAI TB, Karena hukum Taurat membangkitkan murka, tetapi di mana tidak ada hukum Taurat, di situ tidak ada juga 'pelanggaran' (PARABASIS).
KJV, Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
TR, ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις
Translit, HO GAR NOMOS ORGÊN KATERGAZETAI OU GAR OUK ESTIN NOMOS OUDE 'PARABASIS'

Kata παραβασις - PARABASIS berasal dari kata kerja παραβαινω - PARABAINÔ, "melanggar", secara konseptual berarti berjalan melewati garis, seperti para murid Yesus dituduh "melanggar" adat istiadat nenek moyang mereka, dan ungkapan "melangkah keluar" dari ajaran Yesus dalam 2 Yohanes 1:9.

Jadi παραβασις - PARABASIS adalah dosa dalam pengertian "pelanggaran" seseorang terhadap batas-batas yang telah ditentukan.
* Galatia 3:19
LAI TB, Kalau demikian, apakah maksudnya hukum Taurat? Ia ditambahkan oleh karena 'pelanggaran-pelanggaran' (PARABASIS) – sampai datang keturunan yang dimaksud oleh janji itu -- dan ia disampaikan dengan perantaraan malaikat-malaikat ke dalam tangan seorang pengantara.
KJV, Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
TR, τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
Translit, TI OUN HO NOMOS TÔN 'PARABASEÔN' KHARIN PROSETETHÊ AKHRIS HOU ELTHÊ TO SPERMA HÔ EPÊGGELTAI DIATAGEIS DI AGGELÔN EN KHEIRI MESITOU

* 1 Timotius 2:14
LAI TB, Lagipula bukan Adam yang tergoda, melainkan perempuan itulah yang tergoda dan jatuh ke dalam 'dosa' (PARABASIS).
KJV, And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
TR, και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
Translit, KAI ADAM OUK ÊPATÊTHÊ HÊ DE GUNÊ APATÊTHEISA EN 'PARABASEI' GEGONEN

* Ibrani 9:15
LAI TB, Karena itu Ia adalah Pengantara dari suatu perjanjian yang baru, supaya mereka yang telah terpanggil dapat menerima bagian kekal yang dijanjikan, sebab Ia telah mati untuk menebus 'pelanggaran-pelanggaran' (PARABASIS) yang telah dilakukan selama perjanjian yang pertama.
KJV, And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
TR, και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας
Translit, KAI DIA TOUTO DIATHÊKÊS KAINÊS MESITÊS ESTIN HOPÔS THANATOU GENOMENOU EIS APOLUTRÔSIN TÔN EPI TÊ PRÔTÊ DIATHÊKÊ 'PARABASEÔN' TÊN EPAGGELIAN LABÔSIN HOI KEKLÊMENOI TÊS AIÔNIOU KLÊRONOMIAS

[11] παρανομια - PARANOMIA, "kejahatan"

* 2 Petrus 2:16
LAI TB, Tetapi Bileam beroleh peringatan keras untuk kejahatannya (PARANOMIA), sebab keledai beban yang bisu berbicara dengan suara manusia dan mencegah kebebalan nabi itu.
KJV, But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
TR, ελεγξιν δε εσχεν ιδιας παρανομιας υποζυγιον αφωνον εν ανθρωπου φωνη φθεγξαμενον εκωλυσεν την του προφητου παραφρονιαν
Translit, ELEGXIN DE ESKHEN IDIAS 'PARANOMIAS' HUPOZUGION APHÔNON EN ANTHRÔPOU PHÔNÊ PHTHEGXAMENON EKÔLUSEN TÊN TOU PROPHÊTOU PARAPHRONIAN

Kata παρανομια - PARANOMIA berasal dari kata kerja παρανομεω - PARANOMEÔ, "menentang" atau "melanggar" hukum (Kisah Para Rasul 23:3). Kata παρανομεω - PARANOMEÔ ini terdiri atas preposisi παρα - PARA, "di samping" dan νομος - NOMOS, "hukum (Taurat)".

Seseorang yang "menentang" atau "melawan" dan "melanggar" hukum -- biasanya dikaitkan dengan hukum Taurat -- dikatakan melakukan dosa dengan pengertian παρανομια - PARANOMIA.

[12] ανομια - ANOMIA, "kejahatan"

* Matius 7:23
LAI TB, Pada waktu itulah Aku akan berterus terang kepada mereka dan berkata: Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari pada-Ku, kamu sekalian pembuat 'kejahatan' (ANOMIA)!
KJV, And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
TR, και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Translit, KAI TOTE HOMOLOGÊSÔ AUTOIS HOTI OUDEPOTE EGNÔN HUMAS APOKHÔREITE AP EMOU HOI ERGAZOMENOI TÊN 'ANOMIAN'

Kata ανομια - ANOMIA berasal dari kata sifat (adjektiva) ANOMOS yaitu partikel negatif α - A dan kata benda νομος - NOMOS, "hukum".

Dosa dalam kategori ανομια - ANOMIA adalah suatu kondisi tanpa hukum karena mengabaikannya atau karena menentangnya.

* 2 Tesalonika 2:7
LAI TB, Karena secara rahasia 'kedurhakaan' (ANOMIA) telah mulai bekerja, tetapi sekarang masih ada yang menahan. Kalau yang menahannya itu telah disingkirkan,
KJV, For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
TR, το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
Translit, TO GAR MUSTÊRION ÊDÊ ENERGEITAI TÊS 'ANOMIAS' MONON HO KATEKHÔN ARTI HEÔS EK MESOU GENÊTAI

* Ibrani 1:9
LAI TB, Engkau mencintai keadilan dan membenci 'kefasikan' (ANOMIA); sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu.
KJV, Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
TR, ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου
Translit, ÊGAPÊSAS DIKAIOSUNÊN KAI EMISÊSAS 'ANOMIAN' DIA TOUTO EKHRISEN SE HO THEOS HO THEOS SOU ELAION AGALLIASEÔS PARA TOUS METOKHOUS SOU

* Ibrani 10:17
LAI TB, dan Aku tidak lagi mengingat dosa-dosa dan 'kesalahan' (ANOMIA) mereka.
KJV, And their sins and iniquities will I remember no more.
TR, και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Translit, KAI TÔN HAMARTIÔN AUTÔN KAI TÔN 'ANOMIÔN' AUTÔN OU MÊ MNÊSTHÔ ETI

* 1 Yohanes 3:4
LAI TB, Setiap orang yang berbuat dosa, 'melanggar juga hokum Allah' (ANOMIA), sebab dosa ialah 'pelanggaran hukum Allah' (ANOMIA).
KJV, Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
TR, πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Translit, PAS HO POIÔN TÊN AMARTIAN KAI TÊN 'ANOMIAN' POIEI KAI HÊ AMARTIA ESTIN HÊ 'ANOMIA'

[13] παρακοη - PARAKOÊ, ketidaktaatan, gagal atau tidak mau mendengar suara/perintah Allah

* Roma 5:19
LAI TB, Jadi sama seperti oleh 'ketidaktaatan' (PARAKOÊ) satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar.
KJV, For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
TR, ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
Translit, HÔSPER GAR DIA TÊS 'PARAKOÊS' TOU HENOS ANTHRÔPOU HAMARTÔLOI KATESTATHÊSAN HOI POLLOI HOUTÔS KAI DIA TÊS HUPAKOÊS TOU HENOS DIKAIOI KATASTATHÊSONTAI HOI POLLOI

Kata παρακοη - PARAKOÊ berasal dari kata kerja παρακουω - PARAKOUÔ, "tidak mau mendengarkan" (Matius 18:17), tidak bersedia mendengar, tidak memperhatikan, menolak mendengar. Secara konseptual, παρακοη - PARAKOÊ secara langsung bermakna "gagal mendengar", atau mendengar tanpa perhatian. Kata kerja [παρακοη - PARAKOÊ terdiri atas preposisi παρα - PARA, "di samping" dan kata kerja ακουω - AKOUÔ, "mendengar".

Dosa παρακοη - PARAKOÊ ini merupakan kegagalan mendengar perkataan Allah, dan juga dalam makna ketidaktaatan yang aktif.

* 2 Korintus 10:6
LAI TB, dan kami siap sedia juga untuk menghukum setiap kedurhakaan (PARAKOÊ), bila ketaatan kamu telah menjadi sempurna.
KJV, And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
TR, και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
Translit, KAI EN HETOIMÔ EKHONTES EKDIKÊSAI PASAN 'PARAKOÊN' HOTAN PLÊRÔTHÊ HUMÔN HÊ HUPAKOÊ

* Ibrani 2:2
LAI TB, Sebab kalau firman yang dikatakan dengan perantaraan malaikat-malaikat tetap berlaku, dan setiap pelanggaran dan ketidaktaatan (PARAKOÊ) mendapat balasan yang setimpal,
KJV, For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
TR, ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν
Translit, EI GAR HO DI AGGELÔN LALÊTHEIS LOGOS EGENETO BEBAIOS KAI PASA PARABASIS KAI 'PARAKOÊ' ELABEN ENDIKON"MISTHAPODOSIAN

[14] ασεβεια - ASEBEIA, "kefasikan", memberontak terhadap Allah

* Roma 1:18
LAI TB, Sebab murka Allah nyata dari surga atas segala 'kefasikan' (ASEBEIA) dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman.
KJV, For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
TR, αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
Translit, APOKALUPTETAI GAR ORGÊ THEOU AP OURANOU EPI PASAN 'ASEBEIAN' KAI ADIKIAN ANTHRÔPÔN TÔN TÊN ALÊTHEIAN EN ADIKIA KATEKHONTÔN

Kata ασεβεια - ASEBEIA berasal dari kata sifat ασεβης - ASEBÊS, yaitu gabungan dari partikel negatif α - A dan kata kerja σεβω - SEBO, "menyembah", jadi secara konseptual, ασεβεια - ASEBEIA bermakna "tidak mau menyembah", "tidak mau tunduk".

Dosa ασεβεια - ASEBEIA ini merupakan suatu keadaan membentuk oposisi langsung terhadap Allah, semua kata ini diterjemahkan dengan "kefasikan" dalam Perjanjian Baru Indonesia, oleh karena itu tidak dikutip ayat-ayat lain yang memuat kata ini.

[15] ηττημα - HÊTTÊMA, "keburukan", kegagalan dalam tugas dan kewajiban.

* Roma 11:12
LAI TB, Sebab jika pelanggaran mereka berarti kekayaan bagi dunia, dan 'kekurangan' (HÊTTÊMA) mereka kekayaan bagi bangsa-bangsa lain, terlebih-lebih lagi kesempurnaan mereka.
Alkitab Terjemahan Lama, Djikalau djatuhnja itu mendjadi kekajaan isi dunia, dan KERUSAKANNJA itu mendjadi kekajaan orang kafir, maka terlebih pula djikalau bilangannja mendjadi genap.
KJV, Now if the fall of them be the riches of the world, and the DIMINISHING of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, "And if their pesha means riches for the world, and their FAILURE means riches for the Goyim, how much more will their fullness mean!
TR, ει δε το παραπτωμα αυτων πλουτος κοσμου και το ηττημα αυτων πλουτος εθνων ποσω μαλλον το πληρωμα αυτων
Translit, EI DE TO PARAPTÔMA AUTÔN PLOUTOS KOSMOU KAI TO HÊTTÊMA AUTÔN PLOUTOS ETHNÔN POSÔ MALLON TO PLÊRÔMA AUTÔN

Dapat diperhatikan adanya 'paralel' antara frasa pertama dan kedua:

[1] Pelanggaran mereka adalah kekayaan bagi dunia, dan
[2] kekurangan mereka adalah kekayaan bagi bangsa-bangsa lain.

Jadi, ada kemiripan makna antara "pelanggaran" (Yunani: παραπτωμα - PARAPTÔMA) dengan "kekurangan" (Yunani: ηττημα - HÊTTÊMA).

Kata Yunani ηττημα - HÊTTÊMA berjenis nomina (kata benda), dibentuk dari kata kerja (verba) ητταω - HÊTTAÔ, diterjemahkan oleh LAI dengan "dikebelakangkan" (2 Korintus 12:13), "dikalahkan" (2 Petrus 2:19), kemudian 2 Petrus 2:20 tidak menerjemahkan kata ini, seharusnya "tetapi terlibat lagi dan 'kalah atau gagal' di dalamnya".

Masih ada kata yang asalnya sama yaitu ηττον - HÊTTON dan kata ini berjenis adjektiva, diterjemahkan oleh LAI dengan "keburukan" (1 Korintus 11:17, mungkin terjemahan "lebih buruk" agak cocok), dan "'kurang' dikasihi" (2 Korintus 12:15).

Seperti ilustrasi sebelumnya, jika seseorang diharuskan melakukan "sepuluh" kewajiban, namun ternyata ia hanya melakukan "empat", atau kurang dari "sepuluh", maka ia melakukan "dosa" dalam pengertian ηττημα - HÊTTÊMA.

[16] αμαρτημα - HAMARTÊMA, dosa sebagai hasil tindakan

* Markus 3:28
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua 'dosa' dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.
KJV, Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
TR, αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
Translit, AMÊN LEGÔ HUMIN HOTI PANTA APHETHÊSETAI TA 'HAMARTÊMATA' TOIS HUIOIS TÔN ANTHRÔPÔN KAI BLASPHÊMIAI HOSAS AN BLASPHÊMÊSÔSIN

Kata αμαρτημα - HAMARTÊMA berasal dari kata kerja αμαρτανω -HAMARTANÔ, "berdosa" atau "berbuat dosa", lebih menitikberatkan pada dosa itu sendiri ketimbang tindakannya sehingga LAI dengan tepat menggunakan awalan ber- di sana. Secara konseptual kata ini berarti "tidak mendapat bagian", "meleset dari sasaran".

* Roma 3:25
LAI TB, Kristus Yesus telah ditentukan Allah menjadi jalan pendamaian karena iman, dalam darah-Nya. Hal ini dibuat-Nya untuk menunjukkan keadilan-Nya, karena Ia telah membiarkan 'dosa-dosa' (HAMARTÊMA) yang telah terjadi dahulu pada masa kesabaran-Nya.
KJV, Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
TR, ον προεθετο ο θεος ιλαστηριον δια της πιστεως εν τω αυτου αιματι εις ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
Translit, HON PROETHETO HO THEOS HILASTÊRION DIA TÊS PISTEÔS EN TÔ AUTOU HAIMATI EIS ENDEIXIN TÊS DIKAIOSUNÊS AUTOU DIA TÊN PARHESIN TÔN PROGEGONOTÔN 'HAMARTÊMATÔN'

* 1 Korintus 6:18
LAI TB, Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa (HAMARTÊMA) lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri.
KJV, Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
TR, φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει
Translit, PHEUGETE TÊN PORNEIAN PAN 'HAMARTÊMA' HO EAN POIÊSÊ ANTHRÔPOS EKTOS TOU SÔMATOS ESTIN HO DE PORNEUÔN EIS TO IDION SÔMA HAMARTANEI

[17] αμαρτια - HAMARTIA, meleset dari sasaran yang dituju, merupakan istilah umum bagi "dosa" baik tindakan maupun hasil;

Kata αμαρτια - HAMARTIA ini adalah istilah umum bagi kata "dosa" yang digunakan paling banyak dalam Perjanjian Baru Yunani, yaitu 174 KATA!

* Matius 1:21
LAI TB, Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari 'dosa' (HAMARTIA) mereka.
KJV, And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
TR, τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
Translit, TEXETAI DE HUION KAI KALESEIS TO ONOMA AUTOU IÊSOUN AUTOS GAR SÔSEI TON LAON AUTOU APO TÔN 'HAMARTIÔN' AUTÔN

Seperti halnya dengan kata αμαρτημα - HAMARTÊMA sebelumnya, kata αμαρτια - HAMARTIA pun berasal dari kata kerja αμαρτανω -HAMARTANÔ, "berdosa" atau "berbuat dosa", namun mengandung makna baik tindakan maupun hasil dari tindakan. Dosa jika diartikan meleset dari sasaran atau tujuan, maka dosa ini disebut αμαρτια - HAMARTIA atau αμαρτημα - HAMARTÊMA, dan kata ini tidak pernah diterjemahkan dengan kata lain selain dari "dosa".

* Matius 18:21
LAI TB, Kemudian datanglah Petrus dan berkata kepada Yesus: "Tuhan, sampai berapa kali aku harus mengampuni saudaraku jika ia 'berbuat dosa' terhadap aku? Sampai tujuh kali?"
KJV, TR, τοτε προσελθων αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ποσακις αμαρτησει εις εμε ο αδελφος μου και αφησω αυτω εως επτακις
Translit, tote proselthôn autô ho petros eipen kurie posakis hamartêsei eis eme ho adelphos mou kai aphêsô autô heôs heptakis

Kata kerja Yunani αμαρτανω - hamartanô, "berbuat dosa", "melanggar", mirip dengan kata Ibrani חטא - KHÂTÂ', "meleset dari sasaran yang dituju".

Note:
αμαρτανω - hamartanô ditulis αμαρτησει - hamartêsei sesuai dengan gramatika Yunani yaitu mengikuti tense, kasus, gender, jumlah, modus, dan seterusnya.

* Markus 3:28
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua 'dosa' dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.
KJV, Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
TR, αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
Translit, amên legô humin hoti panta aphethêsetai ta hamartêmata tois huiois tôn anthrôpôn kai blasphêmiai hosas an blasphêmêsôsin"

Nomina (kata benda) αμαρτημα - hamartêma, berasal dari kata kerja αμαρτανω - hamartanô tersebut di atas.

Sebenarnya banyak sekali kata Yunani untuk dirinci satu demi satu yang berhubungan dengan dosa, seperti αμαρτια - hamartia ; αμαρτημα - hamartêma ; asebeia, parakon, anomia, paranomia, parabasis, paraptôma, agnoêma, dan hêttêma.

XIV. KESIMPULAN ISTILAH IBRANI & YUNANI

Ibrani:

[01] חַטָּאָה - KHATA'AH, dosa, gagal

[02] אָשָׁם - 'ASHAM, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"

[03] אַשְׁמָה - 'ASH'MAH, "melanggar", "berbuat kekhilafan, kesalahan"

[04] עָוֹן - 'AVON, "hukuman", "kedurjanaan", "kesalahan", "dosa"

[05] פֶּשַׁע - PESHA', tindakan "memberontak", "melawan", "menentang"

[06] רָשָׁע - RASHA', "tidak mengindahkan perintah Tuhan", "berbuat jahat", "maksiat", dsb., "tidak melakukan ibadah"

[07] שְׁגָגָה - SHEGAGAH, "dosa" yang tidak disengaja, karena tidak hati-hati, karena tidak sadar dan tanpa diketahui

Yunani:

[08] αγνοημα - AGNOÊMA, kesalahan atau dosa yang disebabkan karena ketidakpedulian.

[09] παραπτωμα - PARAPTÔMA "kesalahan", jatuh dari kondisi yang seharusnya berdiri tegak.

[10] παραβασις - PARABASIS, pelanggaran, melewati batas atau garis yang ditentukan, menghancurkan hukum yang berlaku.

[11] παρανομια - PARANOMIA, "kejahatan"

[12] ανομια - ANOMIA, "kejahatan"

[13] παρακοη - PARAKOÊ, ketidaktaatan, gagal atau tidak mau mendengar suara/perintah Allah

[14] ασεβεια - ASEBEIA, "kefasikan", memberontak terhadap Allah

[15] ηττημα - HÊTTÊMA, "keburukan", kegagalan dalam tugas dan kewajiban.

[16] αμαρτημα - HAMARTÊMA, dosa sebagai hasil tindakan.

[17] αμαρτια - HAMARTIA, meleset dari sasaran yang dituju, merupakan istilah umum bagi "dosa" baik tindakan

Ada beda pengertian terkandung dalam masing-masing istilah itu yang memantulkan berbagai segi dan dari situ orang mengenali dosa.
Dosa adalah kegagalan, kekeliruan atau kesalahan, kejahatan, pelanggaran, tidak mentaati hukum, kelaliman atau ketidak adilan. Dosa ialah kejahatan dalam segala bentuknya.

Keterangan akan dosa janganlah begitu saja dikutip dari istilah-istilah yang ada dalam Alkitab. Ciri utama dosa dalam segala seginya ialah melawan kepada kehendak Allah. Daud mengungkapkan ini dalam pengakuannya :

* Mazmur 51:6
LAI TB, Terhadap Engkau, terhadap Engkau sajalah aku telah berdosa dan melakukan apa yang Kauanggap jahat, supaya ternyata Engkau adil dalam putusan-Mu, bersih dalam penghukuman-Mu
51:4 KJV, Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Hebrew,
לְךָ לְבַדְּךָ ׀ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃
Interlinear, LEKHA LEVADKHA KHATATI VEHARA BEEINEIKHA 'ASITI LEMA'AN-TITSDAQ BEDAVREKHA TIZKEH VESYAFTEKHA

Dan Menurut Rabbi Shaul :

*Roma 8:7
LAI TB, Sebab keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah, karena ia tidak takluk kepada hukum Allah; hal ini memang tidak mungkin baginya
KJV, Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
TR, διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
Translit, dioti to phronêma tês sarkos ekhthra eis theon tô gar nomô tou theou oukh hupotassetai oude gar dunatai

Kepastian arah ini harus dipertimbangkan bila hendak mencari pengertian yang dikandung dari istilah yang bermacam-macam itu. Setiap pengertian tentang Dosa yang tidak dilatari pertentangan yang tertuju kepada Allah, adalah merupakan penyimpangan dari arti yang digambarkan oleh Alkitab.

Pikiran umum bahwa dosa adalah melulu kelakuan, menunjukkan pemahaman yang salah tentang kodrat dosa dan bobot kejahatannya. Dari Awalnya dan sepanjang perkembangannya, dosa adalah setiap penentangan yang ditujukan kepada Allah, dan patokan inilah yang dapat menerangkan keanekaan bentuk kegiatan dosa. Apabila Alkitab berkata bahwa :

* 1 Yohanes 3:4
LAI TB, Setiap orang yang berbuat dosa, 'melanggar juga hukum Allah' (ANOMIA), sebab dosa ialah 'pelanggaran hukum Allah' (ANOMIA).
KJV, Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
TR, πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
Translit, pas ho poiôn tên hamartian kai tên anomian poiei kai hê hamartia estin hê anomia

Maka berdasarkan ayat tsb, Hukum Allah adalah gambaran dari kesempurnaan Allah; dalam hukumNya, kekudusanNya-lah yang terungkap untuk mengatur pikiran dan tindakan, selaras dengan kesempurnaanNya. Pelanggaran ialah penentangan atas apa yang dituntut kemuliaan Allah dari kita, yang pada hakikatnya sana dengan menentang Allah sendiri.

Kepustakaan :
J Muller, The Christian Doctine of Sin
J Orr, Sin as a Problem of Today
FR Tennant, The Concept of Sin
C Rider Smith, The Bible Doctine of Sin
Ensiklopedia Alkitab masa Kini, Jilid 1, p 256-260


Jaminsen

Welcome, TO BE LIKE JESUS

Post a Comment

Previous Post Next Post