SURGA



SURGA – HEAVEN

Frasa "Syamayim (Langit, TB LAI) dan Bumi" mengindikasikan alam semesta.

Kejadian 1:1

LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit (SHAMAYIM) dan bumi.

KJV, In the beginning God created the heaven (SHAMAYIM) and the earth.

Hebrew,

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃

Translit, BERE'SHIT {pada mulanya} BARA' {Dia menciptakan} 'ELOHIM {Allah} 'ET {pada} HASHAMAYIM {langit itu} VE'ET {dan pada} HA'ARETS {bumi itu}

Yeremia 23:24

LAI TB, Sekiranya ada seseorang menyembunyikan diri dalam tempat persembunyian, masakan Aku tidak melihat dia? demikianlah firman TUHAN. Tidakkah Aku memenuhi langit (SHAMAYIM) dan bumi? demikianlah firman TUHAN.

KJV, Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven (SHAMAYIM) and earth? saith the LORD.

Hebrew,

אִם־יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים וַאֲנִי לֹא־אֶרְאֶנּוּ נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא נְאֻם־יְהוָה׃

Translit, IM-YISATER ISY BAMISTARIM VA'ANI LO-ERENU NE'UM-YEHOVAH HALO ET-HASHAMAYIM VE'ET-HA'ARETS ANI MALE NE'UM-YEHOVAH

Langit/ Sorga (Ibrani: שָׁמַיִם - SHAMAYIM; Yunani: οὐρανός - OURANOS). Kita lihat contohnya dalam Perjanjian Baru:

Kisah 17:24

LAI TB, Allah yang telah menjadikan bumi dan segala isinya, Ia, yang adalah Tuhan atas langit (OURANOS) dan bumi, tidak diam dalam kuil-kuil buatan tangan manusia,

KJV, God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven (OURANOS) and earth, dwelleth not in temples made with hands;

TR, Translit, o theos ho poiêsas ton kosmon kai panta ta en autô houtos ouranou kai gês kurios huparkhôn ouk en kheiropoiêtois naois katoikei

I. Menurut pandangan Yahudi ada 3 macam SYAMAYIM (langit/ surga):

Pertama: SHAMAYIM dalam makna Cakrawala (lihat: Kejadian 1:6, רָקִיעַ - RAQIYA), seperti terdapat frasa "fowls of the heaven (SHAMAYIM)" dan "the eagles of heaven (" שמים - SHAMAYIM" dalam Kejadian 2:19)" dll.

Kejadian 1:6

LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air."

KJV, And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Hebrew,

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃

Translit, VAYOMER 'ELOHIM YEHI RAQIYA BETOKH HAMAYIM VIHI MAVDIL BEIN MAYIM LAMAYIM

Kejadian 2:19

LAI TB, Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan dan segala burung di udara (SYAMAYIM). Dibawa-Nyalah semuanya kepada manusia itu untuk melihat, bagaimana ia menamainya; dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup, demikianlah nanti nama makhluk itu.

KJV, And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air (SYAMAYIM)[/b]; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

American Standard Version, And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens (SYAMAYIM); and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.

Hebrew,

וַיִּצֶר יְהוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כָּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאֹות מַה־יִּקְרָא־לֹו וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לֹו הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמֹו׃

Translit, VAYITSER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHIM MIN-HA'ADAMAH KOL-KHAYAT HASADEH VE'ET KOL-OF HASYAMAYIM VAYAVE 'EL-HA'ADAM LIROT MAH-YIQRA-LO VEKHOL 'ASYER YIQRA-LO HA'ADAM NEFESY KHAYAH HU SYEMO

Kejadian 7:23

LAI TB, Demikianlah dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang melata dan burung-burung di udara (SYAMAYIM), sehingga semuanya itu dihapuskan dari atas bumi; hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu.

KJV, And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven (SYAMAYIM); and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Hebrew,

וַיִּמַח אֶת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עֹוף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה׃

Translit, VAYIMAKH ET-KOL-HAYEQUM ASYER AL-PENEI HA'ADAMAH ME'ADAM AD-BEHEMA AD-REMESHO VE'AD-OF HASYAMAYIM VAYIMAKHU MIN-HA'ARETS VAYISYA'ER 'AKH-NO'AKH VA'ASYER 'ITO BATEVAH

Mazmur 8:9

LAI TB, burung-burung di udara (SYAMAYIM) dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan.

KJV, The fowl of the air (SYAMAYIM), and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

Hebrew,

צִפֹּור מַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחֹות יַמִּים׃

Translit, TSIPOR SYAMAYIM UDEGEY HAYAM 'OVER 'ARKHOT YAMIM

Ratapan 4:19

LAI TB, Pengejar-pengejar kami lebih cepat dari pada burung rajawali di angkasa (SYAMAYIM) mereka memburu kami di atas gunung-gunung, menghadang kami di padang gurun.

KJV, Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven (SYAMAYIM): they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Hebrew,

קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל־הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָנוּ׃ ס

Translit, QALIM HAYU RODFEINU MINISYREY SYAMAYIM 'AL-HEHARIM DELAKUNU BAMIDBAR 'ARVU LANU

Kedua: SYAMAYIM dalam makna Langit & benda-benda angkasa. Langit berbintang; di mana matahari, bulan, planet, dan bintang; dan dalam Kejadian 1:17, keduanya nampak digambarkan dengan רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם - REQIYA HASYAMAYIM, cakrawala langit.

Kejadian 1:17

1:17 LAI TB, Allah menaruh semuanya itu di cakrawala untuk menerangi bumi,

KJV, And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

Hebrew,

וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃

Translit, VAYITEN 'OTAM 'ELOHIM BIRQIYA HASYAMAYIM LEHA'IR 'AL-HA'ARETS

Ulangan 17:3

LAI TB, dan yang pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, atau kepada matahari atau bulan atau segenap tentara langit (SYAMAYIM), hal yang telah Kularang itu

KJV, And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven (SYAMAYIM), which I have not commanded;

Hebrew,

וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ אֹו לַיָּרֵחַ אֹו לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃

Translit, VAYELEKH VAYA'AVOD 'ELOHIM 'AKHERIM VAYISYTAKHU LAHEM VELASYEMESY 'O LAYARE'AKH 'O LEKHOL-TSEVA HASYAMAYIM ASYER LO-TSIVITI

Yeremia 8:2

LAI TB, dan diserakkan di depan matahari, di depan bulan dan di depan segenap tentara langit (SYAMAYIM) yang dahulunya dicintai, diabdi, diikuti, ditanyakan dan disembah oleh mereka. Semuanya itu tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk di ladang.

KJV, And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven (SYAMAYIM), whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Hebrew,

וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ׃

Translit, USYETAKHUM LASYEMESY VELAYARE'AKH ULEKHOL TSEVA HASYAMAYIM ASYER AHEVUM VA'ASYER AVADUM VA'ASYER HALKHU AKHAREIHEM VA'ASYER DERASYUM VAASYER HISYTAKHAVU LAHEM LO YE'ASFU VELO YIKAVERU LEDOMEN 'AL-PENEY HA'ADAMAH YIHYU

Matius 24:29

LAI TB, Segera sesudah siksaan pada masa itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit (OURANOS) dan kuasa-kuasa langit (OURANOS) akan goncang.

KJV, Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven (OURANOS), and the powers of the heavens (OURANOS) shall be shaken:

TR, ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται

Translit, eutheôs de meta tên thlipsin tôn hêmerôn ekeinôn ho hêlios skotisthêsetai kai hê selênê ou dôsei to pheggos autês kai hoi asteres pesountai apo tou ouranou kai hai dunameis tôn ouranôn saleuthêsontai

Ketiga: SHAMAYIM dalam makna Surga, yaitu tempat yang diberkati, atau tahta kemuliaan Surga, (sebagai tempat kediaman Allah), disebut "Langit ketiga" atau yang disebut juga "The heaven of heavens, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם - SHEMEY HASHAMAYIM atau הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם - HASHAMAYIM SHAMAYIM, surganya surga.

Ulangan 10:14

LAI TB, Sesungguhnya, TUHAN, Allahmulah yang empunya langit (SHAMAYIM), bahkan langit yang mengatasi segala langit (SHEMEY HASHAMAYIM), dan bumi dengan segala isinya;

KJV, Behold, the heaven and the heaven of heavens (SHEMEY HASHAMAYIM) is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.

Hebrew,

הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃

Translit interlinear, HEN {sesungguhnya} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, pada TUHAN) 'ELOHEIKHA {Allahmu} HASHAMAYIM {langit} USHEMEY {yang mengatasi dari} HASHAMAYIM {langit} HA'ARETS {bumi} VEKHOL- {dan segala} ASHER- {yang} BAH {di dalamnya}

1 Raja-raja 8:27

LAI TB, Tetapi benarkah Allah hendak diam di atas bumi? Sesungguhnya langit, bahkan langit yang mengatasi segala langit (SYEMEY HASYAMAYIM) pun tidak dapat memuat Engkau, terlebih lagi rumah yang kudirikan ini.

KJV, But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens (SYEMEY HASYAMAYIM) cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

Hebrew,

כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃

Translit, KI HA'UMNAM YESYEV ELOHIM AL-HA'ARETS HINEH HASYAMAYIM USYEMEI HASYAMAYIM LO YEKHALKELUKHA AF KI-HABAYIT HAZEH ASYER BANITI

Mazmur 115:16

LAI TB, Langit itu langit kepunyaan TUHAN, dan bumi itu telah diberikan-Nya kepada anak-anak manusia.

KJV, The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.

Hebrew,

הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָם׃

Translit, HASHAMAYIM SHAMAYIM {Langitnya langit} LAYEHOVAH (dibaca: L'Adonay, milik TUHAN) VEHA'ARETS {dan bumi} NATAN {Dia telah memberikan} LIV'NEY- {kepada putera2 dari} 'ADAM {adam}

Mazmur 148:4

LAI TB, Pujilah Dia, hai langit yang mengatasi segala langit, hai air yang di atas langit!

KJV, Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

Hebrew,

הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃

Translit, HALLUHU SYEMEY HASYAMAYIM VEHAMAYIM ASYER ME'AL HASYAMAYIM

Tingkatan ke-3 dari Surga ini disinggung pula dalam Perjanjian Baru:

2 Korintus 12:2

LAI TB, Aku tahu tentang seorang Kristen; empat belas tahun yang lampau -- entah di dalam tubuh, aku tidak tahu, entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya -- orang itu tiba-tiba diangkat ke tingkat yang ketiga dari sorga (TRITOU OURANOU).

KJV, I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

TR, οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Translit, oida anthrôpon en khristô pro etôn dekatessarôn eite en sômati ouk oida eite ektos tou sômatos ouk oida ho theos oiden harpagenta ton toiouton heôs tritou ouranou (TRITOU OURANOU)

Surat 2 Korintus dianggap ditulis sekitar tahun 58 Masehi. Ini berarti bahwa apa yang terjadi pada Paulus terjadi sekitar tahun 44 Masehi. Kebanyakan orang menduga bahwa tujuan dari penglihatan dan wahyu adalah untuk menguatkan Paulus dalam tantangan dan tujuan yang dihadapinya. Nampaknya ini terjadi sekitar waktu Barnabas mendampingi Paulus dari Tarsus ke Antiokhia. Mereka kemudian pergi dari Antiokhia ke Yerusalem dengan membawa sedekah bagi kaum miskin di Yerusalem. Penglihatan terjadi dalam perjalanan atau ketika mereka telah tiba di Yerusalem. Paulus sangat terbiasa dengan ajaran pada masanya, dan menjadi seorang "ahli" dalam ungkapan kesusastraan. Dia menjadi seorang murid "di bawah pimpinan Gamaliel", yang terkenal dalam tulisan-tulisan Talmud sebagai salah satu dari ketujuh guru yang diberi gelar "rabi". Dalam 2 Korintus 12:2 Paulus berbicara tentang penglihatannya sewaktu dia "diangkat ke tingkat yang ketiga dari sorga" dan pada tingkatan ini, Paulus menyebutkan tempat ini adalah Firdaus.

Dalam ajaran Yahudi pada masa itu, tingkat pertama dari surga adalah awan atau udara; yang kedua adalah bintang-bintang dan langit, dan yang ketiga adalah surga rohani, takhta kemuliaan ilahi.

2 Korintus 12:2-4 menulis Paulus menyamakan "tingkat yang ketiga dari Sorga" dengan "Firdaus". Orang-orang Yahudi pada waktu itu mengerti bahwa "Firdaus" adalah Sorga (Lukas 23:43; Wahyu 2:7). Istilah bahasa Yunani dalam ayat tsb yaitu ουρανος – OURANOS yang dipakai oleh Paulus dalam ayat ini diterjemahkan sebagai Sorga namun dapat juga diterjemahkan dengan "langit" (sinonim dengan kata Ibrani שמים - SYAMAYIM ). Dan memang dalam konteks ini bermakna "Sorga". Menurut tafsiran John Calvin kata "tiga" dalam ayat ini menyatakan yang tertinggi dan sempurna (dalam makna alegoris, bukan harfiah "ke-tiga").

2 Korintus 12:2, 4

12:2 LAI TB, Aku tahu tentang seorang Kristen; empat belas tahun yang lampau-entah di dalam tubuh, aku tidak tahu, entah di luar tubuh, aku tidak tahu, Allah yang mengetahuinya-orang itu tiba-tiba diangkat ke tingkat yang ketiga dari surga.

KJV, I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth; ) such an one caught up to the third heaven.

TR, οιδα ανθρωπον εν χριστω προ ετων δεκατεσσαρων ειτε εν σωματι ουκ οιδα ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν αρπαγεντα τον τοιουτον εως τριτου ουρανου

Translit interlinear, oida {aku mengenal} anthrôpon {seorang} en {dalam} khristô {Kristus} pro {sebelum} etôn {tahun-tahun} dekatessarôn {empat belas} eite {ataukah} en {dalam} sômati {tubuh} ouk {tidak} oida {aku tahu} eite {atau} ektos {di luar} tou sômatos {tubuh} ouk {tidak} oida {aku tahu} ho theos {Allah} oiden {tahu} harpagenta {diambil dengan tiba-tiba} ton {(orang)} toiouton {demikian} heôs {ke} tritou {(tingkat) ke-tiga} ouranou {surga}

Ha-Berit,

יָדַעְתִּי אִישׁ בַּמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לֻקַּח עַד־לָרָקִיעַ הַשְּׁלִישִׁי זֶה אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה אִם־בַּגּוּף לֹא יָדַעְתִּי אוֹ־מִחוּץ לַגּוּף לֹא יָדַעְתִּי הָאֱלֹהִים יוֹדֵעַ׃

Translit, YADA'TI ISH BAMASHIAKH 'ASHER LUQAKH 'AD-LARAQI'A HASH'LISHI {ke langit ketiga} ZEH 'ARBA-'ES'REH SHANAH 'IM BAGUF LO YADA'TI O MIKHUTS LAGUF LO YADA'TI HA'ELOHIM YODEA

12:4 LAI TB, ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.

KJV, How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

TR, οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Translit interlinear, hoti {bahwa} hêrpagê {ia diambil dengan tiba-tiba} eis {ke dalam} ton paradeison {firdaus} kai {dan} êkousen {mendengar} arrêta {yang tak boleh dikatakan} rêmata {kata-kata} ha {yang} ouk {tidak} exon {boleh} anthrôpô {manusia} lalêsai {mengucapkan/ mengatakan}

Ha-Berit,

הֹעֲלָה אֶל־הַפַּרְדֵּס וַיִּשְׁמַע דְּבָרִים נִסְתָּרִים אֲשֶׁר נִמְנָע מֵאִישׁ לְמַלֲלָם׃

Translit, HO'ALAH 'EL HAPAR'DES VAYISH'MA DEVARIM NIS'TARIM 'ASHER NIM'NA ME'ISH LEMALALAM

Namun, dalam beberapa tafsiran ada yang berpendapat bahwa "Firdaus" itu bukan Surga yang tertinggi, karena Firdaus itu hanya merupakan tempat penantian khusus bagi orang-orang percaya sebelum ke "Surga" setelah kesudahan zaman nanti, "Firdaus" disini dikontraskan dengan "Hades" yang sama-sama merupakan tempat sementara sebelum ke Surga dan sebelum ke Neraka nanti (tempat penantian/ Intermediate State).

Kata "surga" dipakai dalam Alkitab dengan berbagai macam arti, dan setelah kesimpulannya ditarik dari berbagai konteks, anti yang paling lazim adalah surga yang terlihat, yang berbeda dari bumi dan menjadi bagian dari seluruh penciptaan (lihat Kejadian 1:1). "Tingkat ketiga dari surga" yang disebut Paulus memaksudkan kata "tiga" bukan dalam artian numerik/ harfiah melainkan untuk menyatakan suatu tempat yang tertinggi dan sempurna (dalam makna alegoris), dengan demikian "tingkat ke-tiga" ini lebih tinggi dari dunia udara atau bintang, dan yang tidak bisa dilihat dengan mata, melainkan secara roh saja. Kata "dunia" biasanya dipakai dalam Kitab Suci dalam pengertian yang murni material yang merujuk kepada bumi yang didiami beserta umat di dalamnya. Ayat dalam Ibrani 4:3, 9:26, 9:5, 11:7, 11:38, dan sebagainya, mengandung anti material itu. Dalam Yohanes 14:2, bagaimanapun, banyak penafsir mengenali secara tidak langsung pengakuan akan adanya dunia-dunia lain, di mana seluruh alam semesta merupakan "rumah dengan banyak tempat tinggal".

II. Makna Dasar

(a) Kata Ibrani yang lazim untuk "Langit" adalah " שמים - SYÂMAYIM", sebuah kata dalam bentuk jamak yang artinya adalah “tempat tinggi/ ketinggian” (Reff Kejadian 1:1; 2:1)

Kejadian 1:1

LAI TB, Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.

KJV, In the beginning God created the heaven and the earth.

Hebrew,

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃

Translit, BERE'SYIT BARA' 'ELOHIM 'ET HASYAMAYIM VE'ET HA'ARETS

Kejadian 2:1

LAI TB, Demikianlah diselesaikan langit dan bumi dan segala isinya.

KJV, Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Hebrew,

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָם׃

Translit, VAYEKHULU HASYAMAYIM VEHA'ARETS VEKHOL-TSEVA'AM

(b) Kata Ibrani " מרום – MAROM" digunakan juga sebagai kata yang berpadanan dengan " שמים - SYÂMAYIM", "high places," "heights", "tempat tinggi" :

Mazmur 68:19

LAI TB, Engkau telah naik ke tempat tinggi, telah membawa tawanan-tawanan; Engkau telah menerima persembahan-persembahan di antara manusia, bahkan dari pemberontak-pemberontak untuk diam di sana, ya TUHAN Allah.

KJV, Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Hebrew,

עָלִיתָ לַמָּרֹום שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנֹות בָּאָדָם וְאַף סֹורְרִים לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים׃

Translit, ALITA LAMAROM SYAVITA SYEVI LAQAKHTA MATANOT BA'ADAM VE'AF SORRIM LISYKON YA ELOHIM

Mazmur 93:4

LAI TB, Dari pada suara air yang besar, dari pada pecahan ombak laut yang hebat, lebih hebat TUHAN di tempat tinggi

KJV, The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

Hebrew,

מִקֹּלֹות מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם אַדִּיר בַּמָּרֹום יְהוָה׃

Translit, MIQOLOT MAYIM RABIM ADIRIM MISYBEREI-YAM ADIR BAMAROM YEHOVAH

Mazmur 102:20

LAI TB, sebab Ia telah memandang dari ketinggian-Nya yang kudus, TUHAN memandang dari sorga ke bumi,

KJV, For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Hebrew,

כִּי־הִשְׁקִיף מִמְּרֹום קָדְשֹׁו יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל־אֶרֶץ הִבִּיט׃

Translit, KI-HISYKIF MIMROM QADSYO YEHOVAH MISYAMAYIM EL-ERETS HIBIT

(c) Kata Ibrani " גלגל - GALGAL" harfiah "roda"bermakna "langit (SYAMAYIM)" (RSV, "whirlwind")

Mazmur 77:19

LAI TB, Deru guntur-Mu menggelinding, kilat-kilat menerangi dunia, bumi gemetar dan bergoncang.

KJV, The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

RSV, The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

Hebrew,

קֹול רַעַמְכָ* בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃

Translit, QOL RA'AMKHA BAGALGAL HEIRU VERAQIM TEVEL RAGZAH VATIRASY HA'ARETS

(d) Kata Ibrani " שחק - SYAKHAQ", bermakna "Langit", "sky", dalam bentuk jamak bermakna awan-awan "clouds", atau cakrawala :

Ulangan 33:26

LAI TB, Tidak ada yang seperti Allah, hai Yesyurun. Ia berkendaraan melintasi langit sebagai penolongmu dan dalam kejayaan-Nya melintasi awan-awan.

KJV, There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

Hebrew,

אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתֹו שְׁחָקִים׃

Translit, EIN KA'EL YESYURUN ROKHEV SYAMAYIM BEEZREKHA UVEGAAVATO SYEKHAQIM

Ayub 37:18

LAI TB, Dapatkah engkau seperti Dia menyusun awan menjadi cakrawala, keras seperti cermin tuangan?

KJV, Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Hebrew,

תַּרְקִיעַ עִמֹּו לִשְׁחָקִים חֲזָקִים כִּרְאִי מוּצָק׃

Translit, TARQIA IMO LISYKHAQIM KHAZAQIM KIRI MUTSAQ

Mazmur 18:12

LAI TB, Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi persembunyian-Nya, ya, menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.

KJV, He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Hebrew,

יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרֹו סְבִיבֹותָיו סֻכָּתֹו חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃

Translit, YASYET KHOSYEKH SITRO SEVIVOTAV SUKATO KHESYKHAT-MAYIM AVEI SYEKHAQIM

Ayub 35:5

LAI TB, Arahkan pandanganmu ke langit dan lihatlah, perhatikanlah awan-awan yang lebih tinggi dari padamu

KJV, Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

Hebrew,

הַבֵּט שָׁמַיִם וּרְאֵה וְשׁוּר שְׁחָקִים גָּבְהוּ מִמֶּךָּ׃

Translit, HABET SYAMAYIM 'URE'EH VESYUR SYEKHAQIM GAVHU MIMEKA

Mazmur 68:35

LAI TB, Akuilah kekuasaan Allah; kemegahan-Nya ada di atas Israel, kekuasaan-Nya di dalam awan-awan.

KJV, scribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

Hebrew,

תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתֹו וְעֻזֹּו בַּשְּׁחָקִים׃

Translit, TENU OZ LELOHIM AL-YISRA'EL GA'AVATO VE'UZO BASYKHAQIM

(e) Kata Ibrani " רקיע - RAQIA" berhubungan dengan " שחק - SYAKHAQ", bermakna "cakrawala" atau "tempat yang sangat luas"

Kejadian 1:6

LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air.

KJV, And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Hebrew,

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃

Translit, VAYOMER ELOHIM YEHI RAQIA BETOKH HAMAYIM VIHI MAVDIL BEIN MAYIM LAMAYIM

Ulangan 33:26

LAI TB, Tidak ada yang seperti Allah, hai Yesyurun. Ia berkendaraan melintasi langit sebagai penolongmu dan dalam kejayaan-Nya melintasi awan-awan.

KJV, There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

Hebrew,

אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתֹו שְׁחָקִים׃

Translit, EIN KA'EL YESYURUN ROKHEV SYAMAYIM BE'EZREKHA 'UVEGA'AVATO SYEKHAQIM

III. Makna Metafora

Yesaya 14:13-14

14:13 LAI TB, Engkau yang tadinya berkata dalam hatimu: Aku hendak naik ke langit, aku hendak mendirikan takhtaku mengatasi bintang-bintang Allah, dan aku hendak duduk di atas bukit pertemuan, jauh di sebelah utara.

KJV, For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

Hebrew,

וְאַתָּה אָמַרְתָּ בִלְבָבְךָ הַשָּׁמַיִם אֶעֱלֶה מִמַּעַל לְכֹוכְבֵי־אֵל אָרִים כִּסְאִי וְאֵשֵׁב בְּהַר־מֹועֵד בְּיַרְכְּתֵי צָפֹון׃

Translit, VE'ATAH AMARTA VILVAVKHA HASYAMAYIM 'E'ELEH MIMA'AL LEKHOKHVEI-EL ARIM KISI VE'ESYEV BEHAR-MO'ED BEYARKETEI TSAFON

14:14 LAI TB, Aku hendak naik mengatasi ketinggian awan-awan, hendak menyamai Yang Mahatinggi!

KJV, I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

Hebrew,

אֶעֱלֶה עַל־בָּמֳתֵי עָב אֶדַּמֶּה לְעֶלְיֹון׃

Translit, E'ELEH AL-BAMOTEI AV EDAMEH LE'ELYON

Pintu Langit (Surga) :

Mazmur 78:23

LAI TB, Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit

KJV, Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Hebrew,

וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃

Translit, VAYETSAV SYEKHAQIM MIMA'AL VEDALTEI SYAMAYIM PATAKH

Langit (Surga) tertutup :

1 Raja-raja 8:35

LAI TB, Apabila langit tertutup, sehingga tidak ada hujan, sebab mereka berdosa kepada-Mu, lalu mereka berdoa di tempat ini dan mengakui nama-Mu dan mereka berbalik dari dosanya, sebab Engkau telah menindas mereka,

KJV, When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

Hebrew,

בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃

Translit, BEHE'ATSER SYAMAYIM VELO-YIHYEH MATAR KI YEKHETU-LAKH VEHITPALLU EL-HAMAKOM HAZEH VEHODU ET-SYEMEKHA UMEKHATATAM YESYUVUN KI TA'ANEM

Langit (Surga) terbuka :

 Yehezkiel 1:1

LAI TB, Pada tahun ketiga puluh, dalam bulan yang keempat, pada tanggal lima bulan itu, ketika aku bersama-sama dengan para buangan berada di tepi sungai Kebar, terbukalah langit dan aku melihat penglihatan-penglihatan tentang Allah.

KJV, Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

Hebrew,

וַיְהִי בִּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה בָּרְבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ וַאֲנִי בְתֹוךְ־הַגֹּולָה עַל־נְהַר־כְּבָר נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאֹות אֱלֹהִים׃

Translit, VAYEHI BISYLOSYIM SYANA BARVI'I BAKHAMISYAH LAKHODESY VA'ANI VETOKH-HAGOLA AL-NEHAR-KEVAR NIFTEKHU HASYAMAYIM VA'ERE MAROT ELOHIM

Bandingkan dengan :

1 Tawarikh 21:16

LAI TB, Ketika Daud mengangkat mukanya, maka dilihatnyalah malaikat TUHAN berdiri di antara bumi dan langit, dengan di tangannya pedang terhunus yang diacungkan ke atas Yerusalem. Lalu dengan berpakaian kain kabung sujudlah Daud dan para tua-tua.

KJV, And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

Hebrew,

וַיִּשָּׂא דָוִיד אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד בֵּין הָאָרֶץ וּבֵין הַשָּׁמַיִם וְחַרְבֹּו שְׁלוּפָה בְּיָדֹו נְטוּיָה עַל־יְרוּשָׁלִָם וַיִּפֹּל דָּוִיד וְהַזְּקֵנִים מְכֻסִּים בַּשַּׂקִּים עַל־פְּנֵיהֶם׃

Translit, VAYISA DAVID ET-EINAV VAYAR ET-MALAKH YEHOVAH OMED BE'IN HA'ARETS UVE'IN HASYAMAYIM VEKHARBO SYELUFAH BEYADO NETUYA AL-YEROUSYALAM VAYIPOL DAVID VEHAZKENIM MEKHUSIM BASAQIM AL-PENEIHEM

IV. Makna Rohani

Surga adalah suatu tempat yang kekal dengan penuh berkat dan kebenaran; tempat dimana roh orang-orang percaya akan tinggal.

Dibawah ini istilah-istilah untuk "Surga" :

(a) Tuhan Yesus menyebutnya sebagai "Rumah Bapa"

Yohanes 14:2

LAI TB, Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.

KJV, In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

TR, εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

Translit, en tê oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mê eipon an humin poreuomai hetoimasai topon humin

(b) "Firdaus"

Lukas 23:43

LAI TB, Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus.

KJV, And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

TR, και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω

Translit, kai eipen autô ho iêsous amên legô soi sêmeron met emou esê en tô paradeisô

2 Korintus 12:4

LAI TB, ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia.

KJV, How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

TR, οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι

Translit, hoti hêrpagê eis ton paradeison kai êkousen arrêta rêmata a ouk exon anthrôpô lalêsai

Wahyu 2:7

LAI TB, Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Barangsiapa menang, dia akan Kuberi makan dari pohon kehidupan yang ada di Taman Firdaus Allah."

KJV, He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

TR, ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου

Translit, ho ekhôn ous akousatô ti to pneuma legei tais ekklêsiais tô nikônti dôsô autô phagein ek tou xulou tês zôês ho estin en mesô tou paradeisou tou theou

(c) "Yerusalem Surgawi" atau "Yerusalem baru" :

Galatia 4:26

LAI TB, Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita.

KJV, But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

TR, η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων

Translit, hê de anô ierousalêm eleuthera estin êtis estin mêtêr pantôn êmôn

Ibrani 12:22

LAI TB, Tetapi kamu sudah datang ke Bukit Sion, ke kota Allah yang hidup, Yerusalem sorgawi dan kepada beribu-ribu malaikat, suatu kumpulan yang meriah,

KJV, But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels.

TR, αλλα προσεληλυθατε σιων ορει και πολει θεου ζωντος ιερουσαλημ επουρανιω και μυριασιν αγγελων

Translit, alla proselêluthate siôn horei kai polei theou zôntos ierousalêm epouraniô kai muriasin aggelôn

Wahyu 3:12

LAI TB, Barangsiapa menang, ia akan Kujadikan sokoguru di dalam Bait Suci Allah-Ku, dan ia tidak akan keluar lagi dari situ; dan padanya akan Kutuliskan nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku, yaitu Yerusalem baru, yang turun dari sorga dari Allah-Ku, dan nama-Ku yang baru.

KJV, Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

TR, ο νικων ποιησω αυτον στυλον εν τω ναω του θεου μου και εξω ου μη εξελθη ετι και γραψω επ αυτον το ονομα του θεου μου και το ονομα της πολεως του θεου μου της καινης ιερουσαλημ η καταβαινουσα εκ του ουρανου απο του θεου μου και το ονομα μου το καινον

Translit, o hnikôn poiêsô auton stulon en tô naô tou theou mou kai exô ou mê exelthê eti kai grapsô ep auton to onoma tou theou mou kai to onoma tês poleôs tou theou mou tês kainês ierousalêm ê katabainousa ek tou ouranou apo tou theou mou kai to onoma mou to kainon

(d) "Kerajaan Surga"

Matius 16:19

LAI TB, Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."

KJV, And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

TR, και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις

Translit, kai dôsô soi tas kleis tês basileias tôn ouranôn kai ho ean dêsês epi tês gês estai dedemenon en tois ouranois kai ho ean lusês epi tês gês estai lelumenon en tois ouranois

Yakobus 2:5

LAI TB, Dengarkanlah, hai saudara-saudara yang kukasihi! Bukankah Allah memilih orang-orang yang dianggap miskin oleh dunia ini untuk menjadi kaya dalam iman dan menjadi ahli waris Kerajaan yang telah dijanjikan-Nya kepada barangsiapa yang mengasihi Dia?

KJV, Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

TR, ακουσατε αδελφοι μου αγαπητοι ουχ ο θεος εξελεξατο τους πτωχους του κοσμου τουτου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας ης επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον

Translit, akousate adelphoi mou agapêtoi oukh ho theos exelexato tous ptôchous tou kosmou toutou plousious en pistei kai klêronomous tês basileias hês epêggeilato tois agapôsin auton

(e) "Kerajaan kekal"

2 Petrus 1:11

LAI TB, Dengan demikian kepada kamu akan dikaruniakan hak penuh untuk memasuki Kerajaan kekal, yaitu Kerajaan Tuhan dan Juruselamat kita, Yesus Kristus.

KJV, For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

TR, ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Translit, outôs gar plousiôs epikhorêgêthêsetai humin hê eisodos eis tên aiônion basileian tou kuriou hêmôn kai sôtêros iêsou christou

(f) "Warisan yang kekal"

1 Petrus 1:4

LAI TB, untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu

KJV, To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

TR, εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας

Translit, eis klêronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetêrêmenên en ouranois eis hêmas

Ibrani 9:15

LAI TB, Karena itu Ia adalah Pengantara dari suatu perjanjian yang baru, supaya mereka yang telah terpanggil dapat menerima bagian kekal yang dijanjikan, sebab Ia telah mati untuk menebus pelanggaran-pelanggaran yang telah dilakukan selama perjanjian yang pertama.

KJV, And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.

TR, και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας

Translit, kai dia touto diathêkês kainês mesitês estin hopôs thanatou genomenou eis apolutrôsin tôn epi tê prôtê diathêkê parabaseôn tên epaggelian labôsin hoi keklêmenoi tês aiôniou klêronomias

(g) Negeri yang lebih baik, "better country" :

Ibrani 11:14,16

11:14 LAI TB, Sebab mereka yang berkata demikian menyatakan, bahwa mereka dengan rindu mencari suatu tanah air.

KJV, For they that say such things declare plainly that they seek a country.

TR, οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν

Translit, hoi gar toiauta legontes emphanizousin hoti patrida epizêtousin

11:16 LAI TB, Tetapi sekarang mereka merindukan tanah air yang lebih baik yaitu satu tanah air sorgawi. Sebab itu Allah tidak malu disebut Allah mereka, karena Ia telah mempersiapkan sebuah kota bagi mereka.

KJV, But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

TR, νυνι δε κρειττονος ορεγονται τουτεστιν επουρανιου διο ουκ επαισχυνεται αυτους ο θεος θεος επικαλεισθαι αυτων ητοιμασεν γαρ αυτοις πολιν

[/size]Translit, [color=olive]nuni de kreittonos oregontai toutestin epouraniou dio ouk epaiskhunetai autous ho theos theos epikaleisthai autôn êtoimasen gar autois polin

(h) Orang-orang yang diberkati akan "duduk makan bersama-sama dengan Abraham, Ishak dan Yakub" dan akan ada di "pangkuan (dada) Abraham" (Lukas 16:22; Matius 8:11); dan "memerintah bersama Kristus" (2 Timotius 2:12); dan menikmati "tempat perhentianNya"

Lukas 16:22

LAI TB, Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham.

KJV, And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

TR, εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη

Translit, egeneto de apothanein ton ptôkhon kai apenekhthênai auton hupo tôn aggelôn eis ton kolpon tou abraam apethanen de kai ho plousios kai etaphê

Matius 8:11

LAI TB, Aku berkata kepadamu: Banyak orang akan datang dari Timur dan Barat dan duduk makan bersama-sama dengan Abraham, Ishak dan Yakub di dalam Kerajaan Sorga,

KJV, And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

TR, λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων

Translit, legô de humin hoti polloi apo anatolôn kai dusmôn êxousin kai anaklithêsontai {akan disilahkan duduk (makan)} meta abraam kai isaak kai iakôb en tê basileia tôn ouranôn

 2 Timotius 2:12

LAI TB, jika kita bertekun, kita pun akan ikut memerintah dengan Dia; jika kita menyangkal Dia, Dia pun akan menyangkal kita

KJV, If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

TR, ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας

Translit, ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnêsetai hêmas

Ibrani 4:10,11

4:10 LAI TB, Sebab barangsiapa telah masuk ke tempat perhentian-Nya, ia sendiri telah berhenti dari segala pekerjaannya, sama seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.

KJV, For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

TR, ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

Translit, ho gar eiselthôn eis tên katapausin autou kai autos katepausen apo tôn ergôn autou ôsper apo tôn idiôn ho theos

4:11 LAI TB, Karena itu baiklah kita berusaha untuk masuk ke dalam perhentian itu, supaya jangan seorang pun jatuh karena mengikuti contoh ketidaktaatan itu juga.

KJV, Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

TR, σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας

Translit, spoudasômen oun eiselthein eis ekeinên tên katapausin hina mê en tô autô tis hupodeigmati pesê tês apeitheias

V. SURGA BAGI ORANG-ORANG PERCAYA

Kehidupan kekal di dalam Surga penuh dengan berkat dan kebenaran; roh orang-orang percaya akan tinggal disana. Surga merupakan tempat kediaman yang kekal yang bukan buatan manusia. Tidak ada kejahatan disana :

2 Korintus 4:17

Sebab penderitaan ringan yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami kemuliaan kekal yang melebihi segala-galanya, jauh lebih besar dari pada penderitaan kami.

2 Korintus 5:1-2

5:1 Karena kami tahu, bahwa jika kemah tempat kediaman kita di bumi ini dibongkar, Allah telah menyediakan suatu tempat kediaman di sorga bagi kita, suatu tempat kediaman yang kekal, yang tidak dibuat oleh tangan manusia.

5:2 Selama kita di dalam kemah ini, kita mengeluh, karena kita rindu mengenakan tempat kediaman sorgawi di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,

2 Timotius 4:18

Dan Tuhan akan melepaskan aku dari setiap usaha yang jahat. Dia akan menyelamatkan aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya di sorga. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.

Suatu tempat berkat dan kesukaan yang tiada akhir :

Lukas 20:36

Sebab mereka tidak dapat mati lagi; mereka sama seperti malaikat-malaikat dan mereka adalah anak-anak Allah, karena mereka telah dibangkitkan.

2 Korintus 4:16-18

4:16 Sebab itu kami tidak tawar hati, tetapi meskipun manusia lahiriah kami semakin merosot, namun manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari.

4:17 Sebab penderitaan ringan yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami kemuliaan kekal yang melebihi segala-galanya, jauh lebih besar dari pada penderitaan kami.

4:18 Sebab kami tidak memperhatikan yang kelihatan, melainkan yang tak kelihatan, karena yang kelihatan adalah sementara, sedangkan yang tak kelihatan adalah kekal.

1 Petrus 1:4

untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu.

1 Petrus 5:10

Dan Allah, sumber segala kasih karunia, yang telah memanggil kamu dalam Kristus kepada kemuliaan-Nya yang kekal, akan melengkapi, meneguhkan, menguatkan dan mengokohkan kamu, sesudah kamu menderita seketika lamanya.

1 Yohanes 3:2

Saudara-saudaraku yang kekasih, sekarang kita adalah anak-anak Allah, tetapi belum nyata apa keadaan kita kelak; akan tetapi kita tahu, bahwa apabila Kristus menyatakan diri-Nya, kita akan menjadi sama seperti Dia, sebab kita akan melihat Dia dalam keadaan-Nya yang sebenarnya.

Surga bagi orang-orang percaya tidak hanya sebuah berkat yang kekal, tetapi juga adalah "tempat", yaitu kediaman yang telah "dipersiapkan" bagi kita :

Yohanes 14:2

LAI TB, Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.

KJV, And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

TR, εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

Translit, en {di dalam} tê oikia {rumah} tou patros {Bapa} mou {-Ku} monai {tempat-tempat tinggal} pollai {banyak} eisin {ada} ei de {(jika tidak)} mê eipon an {(Aku tentu telah mengatakan)} humin {kepada kamu} poreuomai {Aku telah pergi} hetoimasai {untuk menyediakan} topon {tempat} humin {bagimu}

SURGA

Rumah Orang yang Ditebus

Surga! Suatu kata yang indah! Tapi siapa kita sehingga bisa membayangkan kenyataannya? Tidak ada satupun dari pelukis, pemahat, atau eksegesis teolog bisa menggambarkan hal yang sudah Tuhan siapkan bagi mereka yang mengasihiNya. Kemuliaan, keagungan, dan keindahan rumah orang yang ditebus hanya bisa dilihat melalui mata tubuh kemuliaan kita saat kita dibangkitkan menjadi seperti Kristus. “Karena sekarang kita melihat dalam cermin suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka dengan muka. Sekarang aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal.” (1 Corinthians 13:12). Tapi kita tidak ditinggal tanpa bayangan. Rasa awal kemuliaan ilahi telah disediakan bagi kita dalam halaman Firman Tuhan.

Apakah tidak aneh jika kita tidak mengambil Alkitab dan mempelajari tempat kita nanti setelah mati? Bukankah kita harus lebih mengenal rumah masa depan kita? Suatu yang menyedihkan jika harapan kita akan Surga hanya merupakan halusinasi! Betapa gelap masa depan kita jika harapan tentang surga hanya merupakan angan-angan dan tipuan! Tapi kita bisa tahu kebenaran itu dari Firman Tuhan dan kita bisa yakin bahwa gambaran rumah orang Kristen dimasa depan bukan tipuan. Beberapa tahun lalu saya terpikat dengan tempat liburan yang menyedihkan karena iklan yang berlebihan. Pada waktu saya tiba, saya menemukan bahwa kota dan lingkungannya sama sekali tidak sesuai dengan iklannya. Anda bisa membayangkan betapa besar kekecewaan saya. Tapi Alkitab yang tidak bisa gagal meyakinkan kita bahwa tidak ada kekecewaan disorga. Kita harus memiliki informasi yang benar dari penyelidikan Alkitab tentang hal ini.

D. L. Moody mengatakan hal ini pada pasangan yang anak satu-satunya baru meninggal. Kepedihan begitu besar sehingga hatinya hampir hancur. Sebelum dia menderita kehilangan ini, dia tidak pernah memberi perhatian tentang kehidupan setelah kematian. Setelah anaknya dikubur, teman dan saudaranya heran dengan ketertarikannya dalam Alkitab. Dia membacanya terus menerus. Saat seseorang menanyakan tentang ketertarikannya yang tiba-tiba terhadap Alkitab, dia menjawab bahwa dia ingin mencari tahu tentang tempat anaknya sekarang berada. Dia datang kesatu-satunya sumber yang bisa memberikan kepuasan dan informasi yang benar. Setelah orang benar mati dia lebih mengetahui tentang surga daripada orang benar yang masih dibumi. Tapi sebelum kita dipanggil pulang, pengetahuan kita tentang hal ini hanyalah yang dibukakan kepada kita dalam Alkitab.

Ada Tempat yang Disebut Sorga

Beberapa pemikiran yang beredar tentang surga tidak sesuai dengan Firman Tuhan. Karena surga tidak bisa dilihat oleh kita sekarang, apalagi tempatnya. Tapi sorga memang suatu tempat. Itu merupakan Kristus berdiam sebelum inkarnasiNya. Dia berkata: “Sebab Aku telah turun dari sorga” (John 6:38 ). Surga juga merupakan tempat Dia berdiam saat bangkit dari kematian. Lukas berkata: “Dan ketika Ia sedang memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke sorga” (Luke 24:51). Itu suatu tempat dimana kemuliaan dan kuasa Tuhan dinyatakan. Yesus ada disana sekarang, “kita mempunyai Imam Besar yang demikian, yang duduk di sebelah kanan takhta Yang Mahabesar di sorga” (Hebrews 8 :1). Tuhan kita berkata: “Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu” (John 14:2). Saat Yesus pergi Dia pergi suatu tempat. Maka dari itu kita jangan menyanjung diri sendiri dengan harapan tidak ditemukannya hal itu sehingga membuat kematian lebih mudah tapi yang akhirnya menipu kita. Beberapa ilmuwan menyimpulkan hal itu karena surga tidak ditemukan, maka tidak ada tempat seperti itu. Tapi Tuhan tidak bisa diukur oleh manusia. Benar, ahli luar angkasa sudah bisa menentukan bintang timur sejauh 400,000,000,000 mil, tapi bukan jarak saat seseorang mengukur jarak dengan Tuhan. Kita percaya tentang surga dalam Alkitab merupakan suatu yang jelas, tempat yang nyata.

Surga ada Dimana?

Alkitab menyebutkan 3 surga: the aerial, the sidereal, dan the celestial. Pertaman ada atmosfir atau udara surga dimana burung terbang. Ini bisa dilihat dengan mata dan disebutkan oleh Yeremia: “semua burung di udara sudah lari terbang” (Jeremiah 4:25). Kemudian, ada sidereal heaven dimana bintang bersinar dan gugusan bintang ada. Yesaya bicara tentang Hari Tuhan saat dia berkata “Sebab bintang-bintang dan gugusan-gugusannya di langit tidak akan memancarkan cahayanya” (Isaiah 13:10). Akhirnya ada surga ketiga, celestial atau “langit yang mengatasi segala langit” (2 Chronicles 6:18 ). “Sebab Kristus bukan masuk ke dalam tempat kudus buatan tangan manusia yang hanya merupakan gambaran saja dari yang sebenarnya, tetapi ke dalam sorga sendiri untuk menghadap hadirat Allah guna kepentingan kita” (Hebrews 9:24). Yesus berkata “Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di sorga” (Matthew 5:16). Disini Tuhan menunjuk pada surga tingkat tiga, dan Dia berkata Bapa ada disana. Saat orang percaya mati dia akan “beralih dari tubuh ini untuk menetap pada Tuhan” (2 Corinthians 5:8 ). Dia langsung masuk surga dan bersama dengan Tuhan.

Tapi apakah kita mengetahui lokasi surga ketiga (disebut Firdaus) dimana Tuhan, Kristus, Malaikat suci, dan roh orang benar yang sudah meninggal berada? Dengan kata lain, dimana letak sebenarnya surga itu? Jika pertanyaan ini ditanyakan pada anak kecil, jawabannya pasti dalam bentuk jari menunjuk keatas, dan mungkin dengan perkataan “diatas sana” Surga bagi kebanyakan orang ada “diatas” Karl G. Sabiers bertanya: “Dimana itu atas? Jika kita menunjuk dimana kita berada, maka akan banyak arah. Dari Amerika Utara dan dari China arahnya berlawanan. Menurut jawaban ini, makan “diatas” bisa dimana saja dan tidak jelas.” Saat setan memberontak melawan Tuhan, dia berkata: “Aku hendak naik ke langit, aku hendak mendirikan takhtaku mengatasi bintang-bintang Allah, dan aku hendak duduk di atas bukit pertemuan, jauh di sebelah utara” (Isaiah 14:13 R.V.). Tidak peduli bagian bumi mana seseorang berdiri, utara biasanya yang disebut “diatas” Saat nabi Yeheskiel mendapat penglihatan dari Tuhan, dia menulis: “Lalu aku melihat, sungguh, angin badai bertiup dari utara” (Ezekiel 1:4). Cukup masuk akal kalau menyimpulkan surga ada disekitar utara langit diluar jangkauan teleskop astronomi.

Jaminsen

Welcome, TO BE LIKE JESUS

Post a Comment

Previous Post Next Post