YESUS ANAK MANUSIA
Anak Manusia: (ο υιος του ανθρωπου - ho huios tou anthrôpou; בֶּן־הָאָדָם - BEN HA'ADAM)
Anak Manusia adalah sebutan bagi Yesus Kristus, seringkali Yesus Kristus memakai istilah ini sebagai ganti kata diri-Nya :
Istilah "Anak Manusia" menekankan aspek kemanusiaan Yesus Kristus, meskipun tidak menutup kemungkinan sisi lain yaitu aspek keilahian, namun aspek keilahian ini lebih sering ditonjolkan dengan istilah "Anak Allah".
Yesus Kristus adalah Allah, sekaligus sebagai manusia. Perhatikan ayat dibawah ini, bagaimana Yesus Kristus "mengganti" istilah "Anak Allah" menjadi "Anak Manusia" The Son of Man (Yohanes 1:49-51). Yang menunjukkan hubungan antara surga dengan dunia tergantung baik pada tabiat manusiawi Yesus Kristus maupun tabiat ilahi-Nya.
Yohanes 1:49-51
1:49 LAI TB, Kata Natanael kepada-Nya: "Rabi, Engkau Anak Allah, Engkau Raja orang Israel!"
KJV, Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
TR, απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
Translit interlinear, apekrithê {menjawab kepadanya} nathanaêl {natanael} kai {dan} legei {berkata} autô {kepadanya} nathanaêl {natanael} rabbi {guru} su {Engkau} ei {adalah} ho huios tou theou {Anak Allah} su {engkau} ei {adalah} ho basileus {Raja} ei {adalah} tou israêl {dari israel}
Ha-Berit,
וַיַּעַן נְתַנְאֵל וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אַתָּה בֶּן־אֱלֹהִים אַתָּה הוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab} NETAN'EL {natanael} VAYOMER {dan dia berkata} 'ELAV {kepada-Nya} RABI {guru} 'ATAH {Engkau adalah} BEN-'ELOHIM {Anak Allah} 'ATAH {Engkau} HU {adalah} MELEKH {Raja} YIS'RAEL {Israel}
1:50 LAI TB, Yesus menjawab, kata-Nya: "Karena Aku berkata kepadamu: Aku melihat engkau di bawah pohon ara, maka engkau percaya? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar dari pada itu."
KJV, Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
TR, απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει
Translit interlinear, apekrithê {menjawab} iêsous {Yesus} kai {dab} eipen {berkata} autô {kepadanya} hoti {sebab} eipon {Aku berkata} soi {sepadamu} hoti {bahwa} eidon {Aku melihat} se {engkau} hupokatô {di bawah} tês sukês {pohon ara} pisteueis {engkau percaya} meizô {yang lebih besar dari} toutôn {hal2 ini} opsei {engkau akan melihat}
1:51 LAI TB, Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."
KJV, And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
TR, και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
Translit interlinear, kai {dan} legei {Ia berkata} autô {kepadanya} amên {sesungguhnya} amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} humin {kepada kalian} ap arti opsesthe {kalian akan melihat} ton ouranon {dari langit} aneôgota {terbuka} kai {dan} tous aggelous {malaikat2} tou theou {Allah} anabainontas {naik} kai {dan} katabainontas {turun} epi {pada} ton huion tou anthrôpou {Anak Manusia}
Ha-Berit,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי תִרְאוּ אֶת־הַשָּׁמַיִם פְּתוּחִים וּמַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים עַל בֶּן־הָאָדָם׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} 'ELAV {kepadanya} 'AMEN {sesungguhnya} 'AMEN {sesungguhnya} 'ANI {Aku} 'OMER {berkata} LAKHEM {kepada kalian} KI {sebab} TIR'U {kalian melihat} 'ET HASHAMAYIM {di langit} PETUKHIM {yang terbuka} UMAL'KHEY {dan malaikat2} 'ELOHIM {Allah} 'OLIM {mereka naik} VEYOR'DIM {dan turun} 'AL {kepada} BEN-HA'ADAM {Anak Manusia}
Istilah "Anak Manusia" (ο υιος του ανθρωπου - ho huios tou anthrôpou) dan istilah "Anak Allah" (ο υιος του θεου - ho huios tou theou). Menunjukkan hubungan antara surga dengan dunia tergantung baik pada tabiat manusiawi Yesus Kristus maupun tabiat ilahi-Nya.
Perhatikan ayat berikut :
Yohanes 3:13.
LAI TB, Tidak ada seorangpun yang telah naik ke surga, selain dari pada Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia.
KJV, And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
TR, και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
Translit interlinear, kai {dan} oudeis {tidak satupun} anabebêken {yang pernah naik} eis {ke} ton ouranon {ke surga} ei mê {kecuali} ho {Dia yang} ek {keluar dari} tou ouranou {sorga} katabas {telah turuh} ho huios tou anthrôpou {yaitu Anak Manusia}
Ha-Berit,
וְאִישׁ לֹא־עָלָה לַמָּרוֹם בִּלְתִּי הוּא אֲשֶׁר־יָרַד מִמָּרוֹם הֲלֹא הוּא בֶּן־הָאָדָם אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃
Translit interlinear, VE'ISH {dan seorang pun} LO {tidak} -'ALAL {dia telah naij} LAMAROM {ke langit/ surga} BIL'TI {selain dari} HU {Dia} 'ASHER-YARAD {yang telah turun} MIMAROM {dari langit/ surga} HALO {siapakah} HU {Dia} BEN-'HA'ADAM {yaitu Anak Manusia} 'ASHER {yang} BASHAMAYIM {dari Surga}
Secara eskatologis Tuhan Yesus menjelaskan cara kemunculan Diri-Nya yang menakjubkan setiap umat manusia:
Matius 24:30
LAI TB, Pada waktu itu akan tampak tanda Anak Manusia di langit dan semua bangsa di bumi akan meratap dan mereka akan melihat ANAK MANUSIA itu datang di atas awan-awan di langit dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
KJV, And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
TR, και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Translit interlinear, kai {dan} tote {pada waktu itu} phanêsetai {akan kelihatan} to sêmeion {tanda} tou huiou {Anak} tou anthrôpou {Manusia} en {di} tô ouranô {langit} kai {dan} tote {kemudian} kopsontai {memukul (dada) sendiri} pasai {semua} hai phulai {bangsa2} tês gês {di bumi} kai {dan} opsontai {mereka akan melihat} ton huion {Anak} tou anthrôpou {Manusia} erkhomenon {datang} epi {di atas} tôn nephelôn {awan2} tou ouranou {di langit} meta {dengan} dunameôs {kekuasaan} kai {dan} doxês {kemuliaan} pollês {yang besar}
Bandingkan:
Markus 13:26
LAI TB, Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
KJV, And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
TR, και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Translit interlinear, kai {dan} tote {kemudian} opsontai {mereka akan melihat} ton huion {Anak} tou anthrôpou {Manusia} erkhomenon {datang} en {di dalam} nephelais {awan2} meta {dengan} dunameôs {ekkuasaan} pollês {besar} kai {dan} doxês {kemuliaan}
וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בַעֲנָנִים בִּגְבוּרָה רַבָּה וּבְכָבוֹד׃
VE'AZ {dan kemudian} YIR'U {mereka sungguh melihat} 'ET- {pada} BEN-HA'ADAM {Anak Manusia} BA {Dia datang} BA'ANANIM {di awan-awan} BIGEVURAH {dengan kekuasaan} RABAH {yang besar} UV'KHAVOD {dan kemuliaan}
Lukas 21:27
LAI TB, Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya.
KJV, And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
TR, και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Translit interlinear, kai {dan} tote {pada waktu itu} opsontai {mereka akan melihat} ton huion {Anak} tou anthrôpou {Manusia} erkhomenon {datang} en {di dalam} nephelê {awan} meta {dengan} dunameôs {kuasa} kai {dan} doxês {kemuliaan} pollês {yang besar}
Kehancuran Yerusalem secara khusus merupakan suatu tindakan penghakiman oleh Kristus, penghakiman yang diserahkan kepada Anak Manusia.
Matius 26:64
LAI TB, Jawab Yesus: "Engkau telah mengatakannya. Akan tetapi, Aku berkata kepadamu, mulai sekarang kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit."
KJV, Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
TR, λεγει αυτω ο ιησους συ ειπας πλην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου
Translit interlinear, legei {berkata} autô {kepadanya} ho iêsous {Yesus} su {engkau} eipas {telah mengatakannya} plên {ettapi} legô {Aku mengatakan} humin {kepada kalian} ap {dari} arti {sekarang} opsesthe {kalian akan melihat} ton huion {Anak} tou anthrôpou {Manusia} kathêmenon {duduk} ek {di} dexiôn {sebelah kanan} tês dunameôs {Yang Mahakuasa} kai {lalu} erkhomenon {datang} epi {di atas} tôn nephelôn {awan2} tou ouranou {di langit}
Markus 14:61-62
14:61 Tetapi Ia tetap diam dan tidak menjawab apa-apa. Imam Besar itu bertanya kepada-Nya sekali lagi, katanya: "Apakah Engkau Mesias, Anak dari Yang Terpuji?"
KJV, But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, "But Rebbe, Melech HaMoshiach was silent and did not answer anything. Again the Kohen Gadol was questioning him and says to him, 'Are you the Rebbe, Melech HaMoshiach, HaBen Hamevorakh?"
TR, ο δε εσιωπα και ουδεν απεκρινατο παλιν ο αρχιερευς επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του ευλογητου
Interlinear, ho de {tetapi} esiôpa {tetap diam} kai {dan} ouden {sama sekali ridak} apekrinato {menajwab} palin {lagi} ho archiereus {Imam Besar} epêrôta {bertanya} auton {dia} kai {dan} legei {berkata} autô {kepadaNya} su {Engkau} ei {adalah} ho khristos {MESIAS} ho huios {ANAK} tou {dari} eulogêtou {YANG TERPUJI?}
14:62 Jawab Yesus: "Akulah Dia, dan kamu akan melihat ANAK MANUSIA duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di tengah-tengah awan-awan di langit."
KJV, And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha, And Rebbe, Melech HaMoshiach said, 'Ani hu, and you will see the BEN HAADAM YOSHEV LIMIN HaGevurah UVA IM ANENEI HASHOMAYIM".
TR, ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου καθημενον εκ δεξιων της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου
Interlinear, ho de {lalu} iêsous {Yesus} eipen {berkata} egô eimi {AKULAH DIA} kai {dan} opsesthe {kamu akan melihat} ton huion {Anak} tou anthrôpou {manusia} kathêmenon {duduk} ek {di} dexiôn {kanan} tês dunameôs {Yang Maha Kuasa} kai {dan} erkhomenon {datang} meta {dengan} tôn nephelôn {awan-awan} tou ouranou {di langit}
Ayat-ayat di atas ini menuliskan tentang suatu pernyataan keilahian-Nya, Engkau telah mengatakannya. Suatu pengakuan yang tidak dapat disangkal lagi bahwa diri-Nya adalah Mesias yang ilahi. (Pernyataan Yesus dibawa sumpah tidak meniadakan ajaran dari Matius 5:34 ketika Dia memberikan peraturan bagi para pengikut-Nya. Di dalam kedudukan-Nya yang unik selaku Anak Allah, berbagai faktor yang membuat sebuah sumpah dilarang bagi manusia tidak mengena pada diri-Nya.) Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit (bdg. Daniel 7:13, 141; Mazmur 110:1). Suatu pernyataan bahwa kedudukan Tuhan Yesus dan para hakim di pengadilan itu pada akhirnya akan terbalik.
Tentang kehadiran-Nya kembali di masa yang akan datang di udara itu, adalah setelah masa kesengsaraan besar dan terjadinya tanda-tanda alam. Ia akan datang untuk menghukum orang fasik (band. Wahyu 19:11-20:3), membebaskan umat-Nya yang setia dan menegakkan kebenaran di atas muka bumi (Wahyu 20:4). Dan hal tersebut juga merupakan peneguhan kembali dengan apa yang pernah dikatakan dalam Kitab Daniel:
Daniel 7:13
datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu, dan ia dibawa ke hadapan-Nya.
TL (1954), Maka kulihat dalam khayal pada malam bahwasanya adalah Satu yang seperti anak manusia, datang dengan awan-awan yang di langit, lalu ia datang kepada Yang tiada berkesudahan harinya, dan iapun dihampirkan kepada hadirat-Nya.
KJV, I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
Chabad, I saw in the visions of the night, and behold with the clouds of the heaven, one like a man was coming, and he came up to the Ancient of Days and was brought before Him.
Aramaic dalam aksara Hebrew,
חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבוּהִי׃
Translit interlinear, KHAZEH {aku melihat} HAVE'IT {datang} BEKHEZ'VEY {di dalam pengelihatan} LEL'YA {di malam} VA'ARU {dan lihat} IM-ANANEY {di dalam awan-awan} SHEMAYA {di langit} KEVAR (seperti Anak) 'ENASH (Manusia) 'ATEH {yang datang} HAVAH {dari} VE'AD-'ATIQ {dari sejak kekekalan} YOMAYA {hari/ masa} METAH {datang} UKEDAMOHI {di hadapan} HAKER'VUHI {mereka membawa dia kepadanya}
LXX, εθεωρουν εν οραματι της νυκτος και ιδου επι των νεφελων του ουρανου ως υιος ανθρωπου ηρχετο και ως παλαιος ημερων παρην και οι παρεστηκοτες παρησαν αυτω
Translit, etheōroun en oramati tēs nuktos kai idou epi tōn nephelōn tou ouranou hōs huios anthrōpou ērkheto kai hōs palaios hēmerōn parēn kai hoi parestēkotes parēsan autō
Ditinjau dari satu sisi, gelar "Anak Manusia" mengacu kepada kemanusiaan Yesus Kristus, dan terlalu banyak untuk ditelaah satu demi satu. Gelar "Anak Manusia" (ο υιος του ανθρωπου - ho huios tou anthrôpou) muncul lebih dari 30 kali dalam Injil Matius, 15 kali dalam Injil Markus, 25 kali dalam Injil Lukas, dan selusin dalam Injil Yohanes. Di luar Injil, kata ini muncul dalam Kisah Para Rasul 7:56, dua kali dalam kitab Wahyu.
GELAR "ANAK MANUSIA" DALAM INJIL-INJIL SINOPTIK
Kitab-kitab Injil memberi kesan bahwa Yesus cenderung memakai sebutan lain, yaitu Anak Manusia.
υιος του ανθρωπου - huios tou anthrôpou, ungkapan Yunani yang kurang lazim ini timbul hanya sebagai terjemahan dari ungkapan khas bahasa Semit: (Ibrani בֶּן־אָדָם - BEN 'ADAM; Aram בר נשא - BAR NASHA), artinya, kalau bukan khas sosok "manusia" adalah umat manusia pada umumnya.
Yehezkiel 2:1
LAI TB, Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, bangunlah dan berdiri, karena Aku hendak berbicara dengan engkau."
KJV, And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָךְ׃
Translit interlinear, VAYO'MER {dan Dia berfirman} 'ELAI {kepadaku} BEN-'ADAM {hai anak manusia} 'AMOD {berdirilah} 'AL-RAG'LEIKHA {di atas kakimu} VA'ADABER {dan Aku hendak berbicara} 'OTAKH {dengan engkau}
Mazmur 8:4
LAI TB, apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya? Apakah anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?
KJV, What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Hebrew,
מָה־אֱנֹושׁ כִּי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ׃
Translit interlinear, MAH {apakah} -'ENOSH {manusia} KI {sehingga} -TIZ'KERENU {Engkau mengenalnya} UVEN-'ADAM {dan anak manusia} KI {sehingga} TIF'QEDENU {Engkau mengindahkannya}
Dalam Daniel 7:13 dan ayat-ayat berikutnya ungkapan itu berkata " datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu, dan ia dibawa ke hadapan-Nya.... Lalu diberikan kepadanya kekuasaan dan kemuliaan dan kekuasaan sebagai raja, maka orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya ialah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaannya ialah kerajaan yang tidak akan musnah."
Daniel 7:13
LAI TB, Aku terus melihat dalam penglihatan malam itu, tampak datang dengan awan-awan dari langit seorang seperti anak manusia; datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu, dan ia dibawa ke hadapan-Nya.
KJV, I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
Hebrew,
חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵֽילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹֽומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבֽוּהִי׃
Translit interlinear, KHAZEH {melihat} HAVEIT {telah terjadi padaku} BEKHEZ'VEY {di dalam pengelihatan2} LEL'YA {di malam itu} VA'ARU {dan lihat} 'IM-'ANANEY {dari awan2} SHEMAYA {di langit} KEVAR {seperti Anak} 'ENASH {manusia} 'ATEH {datang} HAVAH {menjadi} VE'AD-'ATIQ {dan Yang Lanjut Usianya} YOMAYA {usianya} METAH {datanglah ia} UQEDAMOHI {dan dihadapan-Nya} HAQER'VUHI {ia dibawa mendekati-Nya}
Tuhan Yesus menggunakan istilah 'Anak Manusia' atau υιος του ανθρωπου - huios tou anthrôpou Yunani, atau 'bar nasya' Aram atau bahasa Ibraninya "ben 'adam"; , sebagai kata ganti diri adalah menunjukkan 'kerendahan hatiNya'. Hal ini merupakan kebiasaan orang-orang Yahudi berbicara, ciri khas bahasa semit. Bandingkan dengan istilah 'Kerajaan Sorga' yang digemari oleh Matius yang sinonim dengan 'Kerajaan Allah'. Dan kebiasaan orang Yahudi yang tidak mengucapkan kata אֲנִי־הוּא - ANI HU atau εγω ειμι - egô eimi atau 'I AM' atau 'Akulah, Aku Adalah, Aku ada'.
Tuhan Yesus sering menggunakan ungkapan itu, dan tampilnya ungkapan itu dalam Injil Sinoptik menimbulkan perdebatan.
Pada satu pihak, ada anggapan bahwa muasal makna ungkapan itu adalah Daniel 7:13 dan ayat-ayat berikutnya; dan dianggap merujuk ke kedatangan sesosok makhluk surgawi yang dilukiskan dengan perlambang apokaliptik – akan terjadi pada masa datang dan kepada peran tokoh ini pada penghakiman yang terakhir. Beberapa ahli berpendapat bahwa gereja perdana yang pertama memakai konsep ini untuk melukiskan peranan Yesus di masa datang; yang lain mengemukakan pendapat berdasarkan Lukas 12:8 dan ayat-ayat berikutnya, bahwa Yesus mempralihatkan datangnya seorang tokoh zaman akhir 'yang lain dari diri-Nya sendiri', yang akan membela pekerjaan Yesus, dan oleh gereja perdana, di kemudian hari, menyamakan Yesus dengan tokoh yang akan datang itu. Pendapat yang lain lagi mengatakan bahwa Yesus memandang kepada kedatangan-Nya yang akan datang sebagai Anak Manusia.
Di samping penalaran "masa depan" di atas, ada ayat-ayat yang berbicara tentang otoritas dan kehinaan Anak Manusia dan yang menubuatkan penderitaan, kematian dan kebangkitan-Nya. Memang memprihatinkan – tapi bukan tidak mungkin – melihat bagaimana pernyataan-pernyataan demikian dibuat tentang Anak Manusia yang dilukiskan dalam Daniel 7. Karena itu banyak ahli berpendapat bahwa pemakaian kata Anak Manusia dalam ucapan-ucapan seperti itu berasal dari gereja perdana yang – sesudah menyamakan Yesus dengan Anak Manusia yang akan datang – mulai memakai gelar itu berkaitan dengan pekerjaan-Nya dan penderitaan-Nya waktu hidup di bumi ini. Ahli-ahli lain berpendapat bahwa Yesus memberikan tafsir ulang hasil kreasi-Nya sendiri, mengenai peranan Anak Manusia berdasarkan pengaruh nubuat tentang Hamba YHVH yang menderita (Yesaya 52:13-53:12).
Di pihak lain, beberapa ahli menerima pemakaian kata "bar nasya" sebagai sebutan diri sendiri dalam bahasa Aram, dan atas dasar itu mereka berpendapat bahwa Yesus menggunakan kata ini melulu sebagai alat merujuk kepada diri-Nya sendiri. Berdasarkan pandangan ini, maka pernyataan dalam Kitab-kitab Injil yang isinya tidak apokaliptik dan yang mengacu kepada Yesus sebagai melulu manusia, nampaknya adalah otentik. Di kemudian hari, pemakaian istilah itu oleh Yesus menuntut gereja ke Daniel 7, dan gereja mulai menafsirkan ulang ajaran Yesus dalam nada apokaliptik.
Mungkin para ahli tersesat karena terus bertahan mempedomani suatu asas asli untuk menalar semua sebutan itu dan kurang sungguh-sungguh mengindahkan keragaman artinya. Jelas istilah itu dapat dipakai sebagai sebutan diri sendiri, kendati keadaan yang tepat yang terkait dengannya masih belum dapat dipastikan. Juga tak dapat disangkal bahwa istilah itu bisa sebagai gelar. Seorang penafsir menalar tepat bahwa pemakaian kata sandang dalam ungkapan ini bisa memberi makna "sosok" manusia itu. Kenyataan bahwa tokoh ini mempunyai peranan dalam beberapa segi pemikiran Yahudi teracu dalam 1 Henokh dan 4 Ezra. Justru pendekatan yang terbaik ialah tetap mempedomani Daniel 7:13 dan ayat-ayat berikutnya sebagai titik tolak dan melihat di situ sosok, mungkin pemimpin dan wakil Israel, dan dengan itulah Yesus menyamakan diri-Nya sendiri. Tokoh ini memiliki otoritas dan ditentukan untuk memerintah atas dunia, tapi jalan menuju pemerintahan itu adalah merendahkan diri, penderitaan, dan ditolak. Tidak sukar memahami ucapan Yesus berkaitan dengan jalan itu, dengan pengertian bahwa Dia mempralihat diri-Nya sendiri ditolak dan kemudian dibela oleh Allah.
Pandangan di atas sangat meyakinkan atas nalar, Yesus memahami situasi di mana Ia melakukan pekerjaan-Nya, yang membawa Dia berbenturan dengan para penguasa Yahudi yang memusuhi-Nya, dan cara Yesus menerapkan dalam
hidup-Nya pola hidup saleh seperti dilukiskan dalam Perlanjian Lama, yang oleh karena pola itu orang-orang salah bersangkutan bisa saja ditolak dan dianiaya, dan mereka harus mutlak percaya bahwa Allah akan melepaskan mereka. Pola hidup saleh ini disajikan dalam mazmur-mazmur tertentu, dalam nubuat tentang Hamba YHVH yang menderita, di jalan hidup "orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi" dalam Daniel 7:22. Juga dalam kitab Kebijaksanaan – kendati kitab ini diragukan berpengaruh terhadap Yesus – dan dalam cerita-cerita rakyat yang menyanjung-nyanjung para martir Makabe.
Berkaitan dengan uraian di atas, adalah aneh jika Yesus tidak mengetahui bahwa hidup-Nya akan demikian. Dan ucapan Yesus "Siapakah Anak Manusia itu?" (Yohanes 12:34) pasti membingungkan pendengar-Nya. Agaknya Ia sengaja mempertanyakan itu untuk menutupi sebagian klaim-Nya sendiri guna menghindari kemungkinan timbulnya harapan-harapan palsu.
Kebijakan itu menuntut kekuasaan tapi justru kekuasaan demikianlah yang luas ditolak manusia. Jadi dalam menggunakan ungkapan ini Yesus menyatakan bahwa Dialah wakil Allah – bahkan Allah itu sendiri – final dan utuh sempurna – bagi manusia, yang ditentukan untuk memerintah tapi ditolak oleh Israel, dihukum dan menderita, tapi dibela oleh Allah. Namun secara Alkitabiah istilah 'Anak Manusia' walaupun menekankan aspek kemanusiaan Yesus Kristus, namun tidak menutup kemungkinan sisi lain yaitu aspek keilahian. Aspek keilahian ini lebih sering ditonjolkan dengan istilah "Anak Allah".
Maka, gelar 'Anak Manusia' Yesus Kristus adalah menunjukkan bahwa Dia adalah Allah, sekaligus sebagai manusia.
Perhatikan ayat dibawah ini, bagaimana Yesus Kristus 'mengganti' istilah "Anak Allah" menjadi "Anak Manusia" The Son of Man (Yohanes 1:49-51). Menunjukkan 2 istilah itu adalah paralel bagi diriNya.
Yohanes 1:49-51
1:49 LAI TB, Kata Natanael kepada-Nya: "Rabi, Engkau Anak Allah, Engkau Raja orang Israel!"
KJV, Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
TR, απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
Translit interlinear, apekrithê {menjawab kepadanya} nathanaêl {natanael} kai {dan} legei {berkata} autô {kepadanya} nathanaêl {natanael} rabbi {guru} su {Engkau} ei {adalah} ho huios tou theou {Anak Allah} su {engkau} ei {adalah} ho basileus {Raja} ei {adalah} tou israêl {dari israel}
Ha-Berit,
וַיַּעַן נְתַנְאֵל וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אַתָּה בֶּן־אֱלֹהִים אַתָּה הוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab} NETAN'EL {natanael} VAYOMER {dan dia berkata} 'ELAV {kepada-Nya} RABI {guru} 'ATAH {Engkau adalah} BEN-'ELOHIM {Anak Allah} 'ATAH {Engkau} HU {adalah} MELEKH {Raja} YIS'RAEL {Israel}
1:50 LAI TB, Yesus menjawab, kata-Nya: "Karena Aku berkata kepadamu: Aku melihat engkau di bawah pohon ara, maka engkau percaya? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar dari pada itu."
KJV, Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
TR, απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει
Translit interlinear, apekrithê {menjawab} iêsous {Yesus} kai {dab} eipen {berkata} autô {kepadanya} hoti {sebab} eipon {Aku berkata} soi {sepadamu} hoti {bahwa} eidon {Aku melihat} se {engkau} hupokatô {di bawah} tês sukês {pohon ara} pisteueis {engkau percaya} meizô {yang lebih besar dari} toutôn {hal2 ini} opsei {engkau akan melihat}
1:51 LAI TB, Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."
KJV, And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
TR, και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
Translit interlinear, kai {dan} legei {Ia berkata} autô {kepadanya} amên {sesungguhnya} amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} humin {kepada kalian} ap arti opsesthe {kalian akan melihat} ton ouranon {dari langit} aneôgota {terbuka} kai {dan} tous aggelous {malaikat2} tou theou {Allah} anabainontas {naik} kai {dan} katabainontas {turun} epi {pada} ton huion tou anthrôpou {Anak Manusia}
Ha-Berit,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי תִרְאוּ אֶת־הַשָּׁמַיִם פְּתוּחִים וּמַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים עַל בֶּן־הָאָדָם׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} 'ELAV {kepadanya} 'AMEN {sesungguhnya} 'AMEN {sesungguhnya} 'ANI {Aku} 'OMER {berkata} LAKHEM {kepada kalian} KI {sebab} TIR'U {kalian melihat} 'ET HASHAMAYIM {di langit} PETUKHIM {yang terbuka} UMAL'KHEY {dan malaikat2} 'ELOHIM {Allah} 'OLIM {mereka naik} VEYOR'DIM {dan turun} 'AL {kepada} BEN-HA'ADAM {Anak Manusia}
Maka, Istilah "Anak Manusia" dan istilah "Anak Allah". Menunjukkan hubungan antara surga dengan dunia tergantung baik pada tabiat manusiawi Yesus Kristus maupun tabiat ilahi-Nya.
Perhatikan ayat berikut :
Yohanes 3:13.
LAI TB, Tidak ada seorangpun yang telah naik ke surga, selain dari pada Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia.
KJV, And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
TR, και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω
Translit interlinear, kai {dan} oudeis {tidak satupun} anabebêken {yang pernah naik} eis {ke} ton ouranon {ke surga} ei mê {kecuali} ho {Dia yang} ek {keluar dari} tou ouranou {sorga} katabas {telah turuh} ho huios tou anthrôpou {yaitu Anak Manusia}
Ha-Berit,
וְאִישׁ לֹא־עָלָה לַמָּרוֹם בִּלְתִּי הוּא אֲשֶׁר־יָרַד מִמָּרוֹם הֲלֹא הוּא בֶּן־הָאָדָם אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃
Translit interlinear, VE'ISH {dan seorang pun} LO {tidak} -'ALAL {dia telah naik} LAMAROM {ke langit/ surga} BIL'TI {selain dari} HU {Dia} 'ASHER-YARAD {yang telah turun} MIMAROM {dari langit/ surga} HALO {siapakah} HU {Dia} BEN-'HA'ADAM {yaitu Anak Manusia} 'ASHER {yang} BASHAMAYIM {dari Surga}
Penggunaan kata ganti diri 'Anak Manusia' adalah juga menunjukkan bahwa Ia juga menjalani tugas sebagai "hamba YHVH" (Matius 12:18-21 yang adalah kutipan dari Yesaya 42:1-4). Dan ada bukti gamblang bahwa Yesus tahu betul posisiNya dalam mengemban peranan seseorang yang datang untuk melayani dan memberikan nyawaNya, guna menjadi tebusan bagi banyak orang (Markus 10:45, bandingkan dengan Markus 14:24; Yesaya 53:10-12). Dan itulah misi agung dari Allah yang merendahkan diriNya, menjadi daging (en-carne/inkarnasi, menjadi manusia) menderita dan dibunuh demi dosa manusia (bandingkan dengan Lukas 22:37, Yesaya 53:12).
Matius 20:28
LAI TB, sama seperti Anak Manusia datang bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang."
KJV, Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
TR, ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν
Translit interlinear, hôsper {sama seperti} ho huios {Putera} tou anthrôpou {Manusia} ouk {tidak} êlthen {datang} diakonêthênai {untuk dilayani} alla {melainkan} diakonêsai {untuk melayani} kai {juga} dounai {untuk memberikan} tên psukhên {nyawa} autou {-Nya} lutron {menjadi tebusan} anti {bagi} pollôn {orang banyak}
Haberit Hakhadashah,
כַּאֲשֶׁר בֶּן־הָאָדָם לֹא בָא לְמַעַן אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּהוּ כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר תַּחַת רַבִּים׃
Trasnlit interlinear, KA'ASHER {sebagaimana} BEN-HA'ADAM {Putera Manusia} LO {tidak} VA' {datang} LEMA'AN {oleh karena} 'ASHER- {yang} YESHAR'TUHU {Dia dilayani} KI {sebab} 'IM- {tetapi} LESHARET {untuk melayani} VELATET {dan memberikan} 'ET- {pada} NAF'SHO {nyawa-Nya} KOFER {untuk mendamaikan} TAKHAT {kepada} RABIM {banyak orang}