YESUS, ANAK ALLAH
Gelar "Anak-Allah" dalam bentuk singular (Putera Allah, Yunani: ο υιος του θεου - ho huios tou theou, Ibrani: בֶּן־הָאֱלֹהִים - BEN HA'ELOHIM) diberikan oleh Allah melalui Malaikat Gabriel :
Lukas 1:35
LAI TB, Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.
KJV, And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
TR, και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου
Translit interlinear, kai {lalu} apokritheis {menjawab} ho aggelos {malaikat itu} eipen {dia berkata} autê {kepadanya} pneuma {Roh} hagion {Kudus} epeleusetai {Dia akan datang} epi {keatas} se {-mu} kai {dan} dunamis {kuasa} hupsistou {Yang Mahatinggi} episkiasei {akan menaungi} soi {engkau} dio {karena itu} kai {juga} to gennômenon {yang dilahirkan} hagion {Kudus} klêthêsetai {akan dipanggil} huios theou {Putera Allah}
Ha-Berit,
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ תָּבוֹא עָלַיךְ וּגְבוּרַת עֶלְיוֹן תָּצֵל עָלָיּךְ עַל־כֵּן קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לַיִּלוֹד בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
Translit interlinear, VAYAAN {dan dia menjawab} HAMAL'AKH {malaikat itu} VAYOMER {dan dia berkata} RUAKH HAQODESH {Roh Kudus} TAVO {Dia akan datang} ALAIKH {ke atasmu} UG'VORAT {dan kuasa dari} 'ALEYON {Yang Maha Tinggi} TATSEL {dia akan menaungi} 'ALAIKH {ke atasmu} 'AL-KEN {oleh sebab itu} QODESH {Kudus} YE'OMER {Dia akan dipanggil} LAYILOD {untuk Bayi yang akan dilahirkan} BEN-HAELOHIM {Anak Allah}
Yesus Kristus adalah Allah, sekaligus sebagai manusia. Perhatikan ayat dibawah ini, bagaimana Yesus Kristus "mengganti" istilah "Anak Allah" menjadi "Anak Manusia" The Son of Man (Yohanes 1:49-51). Yang menunjukkan hubungan antara surga dengan dunia tergantung baik pada tabiat manusiawi Yesus Kristus maupun tabiat ilahi-Nya.
Yohanes 1:49-51
1:49 LAI TB, Kata Natanael kepada-Nya: "Rabi, Engkau Anak Allah, Engkau Raja orang Israel!"
KJV, Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel, απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
Translit interlinear, apekrithê {menjawab kepadanya} nathanaêl {natanael} kai {dan} legei {berkata} autô {kepadanya} nathanaêl {natanael} rabbi {guru} su {Engkau} ei {adalah} ho huios tou theou {Anak Allah} su {engkau} ei {adalah} ho basileus {Raja} ei {adalah} tou israêl {dari israel}
Ha-Berit,
וַיַּעַן נְתַנְאֵל וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אַתָּה בֶּן־אֱלֹהִים אַתָּה הוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab} NETAN'EL {natanael} VAYOMER {dan dia berkata} 'ELAV {kepada-Nya} RABI {guru} 'ATAH {Engkau adalah} BEN-'ELOHIM {Anak Allah} 'ATAH {Engkau} HU {adalah} MELEKH {Raja} YIS'RAEL {Israel}
1:50 LAI TB, Yesus menjawab, kata-Nya: "Karena Aku berkata kepadamu: Aku melihat engkau di bawah pohon ara, maka engkau percaya? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar dari pada itu."
KJV, Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
TR, απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει
Translit interlinear, apekrithê {menjawab} iêsous {Yesus} kai {dab} eipen {berkata} autô {kepadanya} hoti {sebab} eipon {Aku berkata} soi {sepadamu} hoti {bahwa} eidon {Aku melihat} se {engkau} hupokatô {di bawah} tês sukês {pohon ara} pisteueis {engkau percaya} meizô {yang lebih besar dari} toutôn {hal2 ini} opsei {engkau akan melihat}
1:51 LAI TB, Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia."
KJV, And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
TR, και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
Translit interlinear, kai {dan} legei {Ia berkata} autô {kepadanya} amên {sesungguhnya} amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} humin {kepada kalian} ap arti opsesthe {kalian akan melihat} ton ouranon {dari langit} aneôgota {terbuka} kai {dan} tous aggelous {malaikat2} tou theou {Allah} anabainontas {naik} kai {dan} katabainontas {turun} epi {pada} ton huion tou anthrôpou {Anak Manusia}
Ha-Berit,
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי תִרְאוּ אֶת־הַשָּׁמַיִם פְּתוּחִים וּמַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים עַל בֶּן־הָאָדָם׃
Translit interlinear, VAYOMER {dan Dia berkata} 'ELAV {kepadanya} 'AMEN {sesungguhnya} 'AMEN {sesungguhnya} 'ANI {Aku} 'OMER {berkata} LAKHEM {kepada kalian} KI {sebab} TIR'U {kalian melihat} 'ET HASHAMAYIM {di langit} PETUKHIM {yang terbuka} UMAL'KHEY {dan malaikat2} 'ELOHIM {Allah} 'OLIM {mereka naik} VEYOR'DIM {dan turun} 'AL {kepada} BEN-HA'ADAM {Anak Manusia}
Manusia-manusia yang saleh, yang beriman, mereka disebut anak-anak Allah, (masih dipimpin Roh Kudus) penyebutan ini sudah dikenal sejak Perjanjian Lama:
Ulangan 14:1
LAI TB, Kamulah anak-anak TUHAN, Allahmu; janganlah kamu menoreh-noreh dirimu ataupun menggundul rambut di atas dahimu karena kematian seseorang;
KJV, Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Hebrew,
בָּנִים אַתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם לֹא תִתְגֹּדְדוּ וְלֹא־תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת׃
Translit interlinear, BANIM {putera2} 'ATEM {kalian adalah} LAY'HOVAH (dibaca: L'Adonay, dari TUHAN) 'ELOHEYKHEM {Allah kalian} LO' {jangan} TIT'GODEDU {menoreh2 diri kalian} VELO' {dan jangan} -TASIMU {kalian membuat} QOR'KHAH {kegundulan} BEIN {diantara} 'EINEIKHEM {dihadapan kalian} LAMET {karena kematian seseorang (sebagai tanda berkabung)}
Lalu apa bedanya dengan gelar "Anak Allah" Bagi Yesus Kristus?
Kita dapat mulai dengan pemahaman sederhana, yaitu membedakan istilah "jamak" dan "tunggal" dalam penggelaran "anak-anak Allah" (plural) dan "Anak Allah" (singular, yang dikenakan kepada Yesus Kristus)
GELAR "ANAK-ANAK ALLAH" (JAMAK) KEPADA MANUSIA (UMAT ALLAH):
Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru tentang istilah "anak-anak Allah" (plural/ jamak) itu sama, yaitu suatu istilah yang merujuk kepada hubungan hubungan yang erat dengan Allah (Kejadian 6:2, Ulangan 14:1, Hosea 1:10, Matius 5:9, Yohanes 1:12, Roma 8:15, Galatia 4:6)
Tuhan Yesus Kristus, berkata:
Matius 5:9
Berbahagialah orang yang membawa damai, karena mereka akan disebut anak-anak Allah
GELAR "ANAK-ANAK ALLAH" (JAMAK) KEPADA PARA MALAIKAT:
Ayub 1:6
1:6 LAI TB, Pada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datanglah juga Iblis.
KJV, Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
New International Version, One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
New Living Translation, One day the members of the heavenly court came to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan, came with them.
Hebrew,
וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל־יְהוָה וַיָּבֹוא גַֽם־הַשָּׂטָן בְּתֹוכָֽם׃
Translit, VAYEHI {dan ia menjadi} HAYOM {di hari} VAYAVOU {dan mereka datang} BENEY {putera-putera} HA'ELOHIM {Allah} LEHIT'YATSEV {datang ke hadapan} 'AL-YEHOVAH {dibaca: 'Adonay, TUHAN} VAYAVO {dan dia datang} GAM-HASATAN {juga setan} BETOKHAM {di antara mereka}
Mazmur 29:1; 89:7
29:1 LAI TB, Mazmur Daud. Kepada TUHAN, hai penghuni sorgawi, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!
KJV, Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.
NIV, Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
Hebrew,
מִזְמֹור לְדָוִד הָבוּ לַיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃
Translit, MIZMOR LEDAVID HAVU LAYEHOVAH BENEY 'ELIM HAVU LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) KAVOD VA'OZ
28:1 LXX, ψαλμος τω δαυιδ εξοδιου σκηνης ενεγκατε τω κυριω υιοι θεου ενεγκατε τω κυριω υιους κριων ενεγκατε τω κυριω δοξαν και τιμην
Translit, psalmos tô david exodiou skênês enegkate tô kuriô huioi theou {putera-putera Allah} enegkate tô kuriô huious enegkate tô kuriô doxan kai timên
89:7 LAI TB, Sebab siapakah di awan-awan yang sejajar dengan TUHAN, yang sama seperti TUHAN di antara penghuni sorgawi?
89:6 KJV, For who in the heaven can be compared unto the Lord? who among the sons of the mighty can be likened unto the Lord?
NIV, For who in the skies above can compare with the Lord? Who is like the Lord among the heavenly beings?
Hebrew,
כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים ׃
Translit, KI MI VASYAKHAQ YA'AROKH LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) YIDME LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) BIV'NEY ELIM
88:7 LXX, οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις θεου
Translit, hoti tis nepselais isôthêsatai tô kuriô kai tis homoiôthêsetai tô kuriô en huiois theou (putera-putera Allah)
Reff: anak-anak-allah-vt4337.html#p23606
GELAR "ANAK ALLAH" (singular), GELAR KEILAHIAN BAGI YESUS KRISTUS
Dalam Perjanjian Baru, bentuk jamak "anak-anak Allah" ditujukan kepada manusia dengan persyaratan tertentu yaitu manusia yang diangkat oleh Allah menjadi anak karena percaya kepada Yesus Kristus.
Yohanes 1:12,
"Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa/hak supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya;"
Galatia 3:26,
"Sebab kamu semua adalah ANAK-ANAK ALLAH karena iman di dalam Yesus Kristus."
Namun gelar "Anak Allah" dalam bentuk tunggal ditujukan kepada Yesus Kristus merujuk kepada kesamaan hakekat dengan Allah (Yohanes 1:1-14; 5:18-25; 10:30-38). Gelar "Anak Allah" bagi Yesus Kristus adalah "gelar keilahian," dan penempatannya berbeda dengan gelar "anak-anak Allah" yang dikenakan kepada manusia/ suatu kelompok umat.
Tidak pernah ada seorang nabi yang disebut sebagai "Anak Allah", bahkan tidak ada gelar "Anak Allah" dalam bentuk tunggal buat manusia. Ungkapan "anak-anak Allah" dalam bentuk jamak ditujukan pertama kali kepada keturunan Set (Kejadian 6:2); kedua kepada malaikat-malaikat (Ayub 1:6); ketiga, kepada bangsa Israel; dan keempat, kepada raja-raja Israel tempo doeloe.
Gelar "Anak" dalam bentuk Singular, ditujukan kepada Yesus Kristus, ada pula dalam Surat Ibrani:
Ibrani 1:5
LAI TB, Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: "Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?" dan "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?"
KJV, For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
TR, τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον
Translit. interlinear, tini {kepada siapakah} gar {karena} eipen {Ia bersabda} pote {pernah} tôn aggelôn {dari malaikat-malaikat} huios {Anak} mou {Ku} ei {adalah} su {Engkau} egô {Aku} sêmeron {hari ini} gegennêka {telah melahirkan} se {Engkau} kai {dan} palin {selanjutnya} egô {Aku} esomai {akan menjadi} autô {bagi Dia} eis {sebagai} patera {Bapa} kai {dan} autos {Ia} estai {akan menjadi} moi {bagiKu} eis {sebagai} huion {Anak}
Maka, gelar Anak Allah dalam bentuk tunggal hanya dimiliki oleh Yesus Kristus.
Yesus Kristus disebut Anak Allah (bentuk tunggal). Anak Allah bukan berarti bahwa Allah itu seperti seorang perempuan beranak. Anak Allah adalah gelar yang diberikan untuk menunjukkan keakraban hubungan. Yesus dan Bapa memiliki "satu" hakekat, tidak berarti bahwa kedua-duanya itu identik.
Ayat dibawah ini menunjukkan bahwa sebutan bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah yaitu menurut "daging" atau secara manusiawi :
Roma 1:3,
tentang Anak-Nya, yang menurut daging diperanakkan dari keturunan Daud,
TR, περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα
Translit interlinear, peri {tentang} tou huiou {Putera} autou {-Nya} tou genomenou {yang lahir} ek {dari} spermatos {benih} dabid {daud} kata {menurut} sarka daging
Dan ketika Yesus Kristus dirujuk sebagai "Anak Allah" adalah sebagai sarana untuk menjadikan orang beriman menjadi "anak-anak Allah".
Alkitab memberi terang tentang perbedaan antara Yesus Kristus sebagai "Anak Allah" (tunggal) dan orang beriman sebagai "anak-anak Allah."
Yesus Kristus adalah "Anak Allah yang Tunggal, Anak-Nya sendiri," sedang orang beriman diangkat menjadi anak Allah. Hal ini menunjukkan, bahwa ada perbedaan yang besar di antara hubungan Tuhan Allah sebagai Bapa dengan Yesus dan hubungan Tuhan Allah sebagai Bapa dengan orang beriman.
Untuk mendekati persoalan ini, kita harus memahami bahwa Yesus Kristus adalah Firman yang menjadi manusia. Dan, bahwa jika Yesus Kristus disebut Sang Firman, hal itu berarti, bahwa Ia adalah alat atau sarana penyataan atau perkenalan Tuhan Allah yang sempurna, sehingga barangsiapa melihat Dia, ia melihat Allah (Yohanes 12:44).
Dan lebih spesifik lagi, Yesus Kristus bergelar "ANAK TUNGGAL ALLAH"
Anak Allah (bentuk tunggal --> dalam terjemahan bahasa-bahasa yang menggunakan huruh latin ditulis dengan awalan huruf kapital) hanya Yesus Kristus, dalam ayat dibawah ini dengan jelas disebut sebagai "Anak Allah yang tunggal, monogenês" :
Yohanes 1:14
LAI TB, Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh KASIH KARUNIA & KEBENARAN .
KJV, And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.
TR, και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ημιν και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως μονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας
Translit Interlinear, kai {adapun} ho {itu} logos {Firman} sarx {manusia (yang berdaging)} egeneto {menjadi,} kai {dan} eskênôsen {berdiam} en {diantara} hêmin {kita,} kai {(bahkan)} etheasametha tên {kita melihat} doxan {kemuliaan} autou {-Nya} hôs {sebagai} monogenous {Yang Unik/ Yang Tunggal/(of an only begotten)} para {dari} patros {Bapa} plêrês {penuh} kharitos {anugerah} kai {dan} alêtheias {kebenaran}
Yohanes 1:18
LAI TB, Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya.
KJV, No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
TR, θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο
Translit Interlinear, theon {Allah} oudeis {tidak satupun} eôraken {melihat} pôpote {pernah} ho monogenês {Yang Tunggal} theos {Allah} huios {Anak} ho {yang} hôn {ada} eis {di} ton kolpon {pangkuan/pelukan} tou patros {Bapa} ekeinos {Dia itu} exêgêsato {menyatakanNya}
Yohanes 3:16
LAI TB, Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal (MONOGENÊS), supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal.
King James Version (KJV), For God so loved the world, that he gave his only begotten (MONOGENÊS) Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
TR, ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
Translit Interlinear, houtôs {demikian} gar {karena} êgapêsen {mengasihi} ho theos {Allah} ton kosmon {manusia di dunia} hôste {sehingga} ton huion{Anak} autou {-Nya} ton monogenê {(keturunan) yang tunggal} edôken {Ia telah memberikan} hina {supaya} pas {setiap (orang yang)} ho pisteuôn {percaya} eis {kepada} auton {Dia} mê {tidak} apolêtai {menjadi binasa} all {melainkan} ekhê {beroleh} zôên {hidup} aiônion {kekal}
Note:
Perhatikan Frasa: "τον υιον αυτου τον μονογενη – ton huiou autou ton mononegê", harfiah : 'Anak (keturunan-Nya) yang Tunggal'
Kata μονογενης – monogenês, leksikon Yunani. only begotten, only, only child, only generated". Berasal dari kata μονος - monos, tunggal, hanya, dan γινομαι - ginomai, menjadi. Makna kata monogenês, '(anak keturunan) yang tunggal'.
Kata dalam bahasa Inggris "Only" adalah μονος - monos dalam bahasa Yunaninya. Dan gelar bagi Yesus Kristus tentang "Anak Allah" ini diberi kekhususan dengan gelar: μονογενης – monogenes, dengan "only begotten"
Jelas dalam Lukas 1:32,35 Gelar "Anak Allah" (single) adalah sebutan bagi Yesus, ketika Yesus yang adalah Allah itu menjadi manusia :
Lukas 1:32
Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,
TR, ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου
Translit interlinear, [color=olive]houtos {(Anak) Ini} estai {akan menjadi} megas {besar} kai {dan} huios {Putera} hupsistou {Yang Mahatinggi} klêthêsetai {akan disebut} kai {dan} dôsei {Dia akan memberi} autô {kepada-Nya} kurios {Tuhan} ho theos {Allah} ton thronon {tahta} dabid {daud} tou patros {bapa (moyang)} autou {-Nya}
Lukas 1:35
Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah.
TR, και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον αγιον κληθησεται υιος θεου
Translit interlinear, kai {lalu} apokritheis {menjawab} ho aggelos {malaikat itu} eipen {dia berkata} autê {kepadanya} pneuma {Roh} hagion {Kudus} epeleusetai {Dia akan datang} epi {keatas} se {-mu} kai {dan} dunamis {kuasa} hupsistou {Yang Mahatinggi} episkiasei {akan menaungi} soi {engkau} dio {karena itu} kai {juga} to gennômenon {yang dilahirkan} hagion {Kudus} klêthêsetai {akan dipanggil} huios theou {Putera Allah}
Istilah "Anak Allah" bagi Yesus Kristus itu tidak berarti bahwa Yesus "kurang daripada Allah." Penyebutan "Anak Allah" sebab Dia adalah Allah yang inkarnasi ke bumi, dan makna "Anak" disitu adalah SUATU PERSAMAAN HAKIKAT, bahwa Dia dan Bapa sama hakikatnya, yaitu Allah. Lihat penjelasan dalam artikel:
Gelar "Anak Allah" juga tidak bu7erarti bahwa Yesus adalah "Allah anak" yang dilahirkan karena Allah itu kawin, kemudian mempunyai anak. Di era Perjanjian Lama, istilah itu ditujukan kepada keturunan Adam lewat Set yang saleh, juga ditujukan kepada para malaikat dan bangsa Israel. Cara penggunaan kepada bangsa Israel sebagai keseluruhan dan kepada raja mereka secara khusus, menyatakan hubungan mereka dengan Allah dalam arti Allah memelihara dan melindungi mereka di satu pihak, dan pada pihak lain, pelayanan dan ketaatan manusia kepada Allah. Dalam hal ini Allah dipandang sebagai seorang Bapa.
Rasul Petrus bersaksi tentang Dia:
Matius 16:16
LAI TB, Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!"
KJV, And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
TR, αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
Translit interlinear, apokritheis {menjawab} de {maka} simôn {Simon} petros {Petrus} eipen {berkata} su {Engkau} ei {adalah} ho khristos {MESIAS} ho huios {ANAK} tou theou {ALLAH} tou {(yang)} zôntos {hidup}
Ha-Berit,
וַיַּעַן שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמַר אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן־אֱלֹהִים חַיִּים׃
Translit interlinear, VAYA'AN {dan dia menjawab} SIM'ON {simon} PETROS {petros} VAYOMER {dan diaberkata} 'ATAH HU {Engkau adalah} HAMASIAKH {Mesias} BEN-ELOHIM {Anak Allah} KHAYIM {yang hidup}
Yesus Kristus tahu pasti hubungan-Nya yang khas dengan Allah, yang disapanya dengan akrab "Abba". Dengan latar belakang inilah dapat dipahami jika Yesus Kristus memakai istilah "Anak" untuk menyatakan hubungan-Nya dengan Allah sebagai Bapa. Dia menyatakan keakraban antara Dia dengan Allah persis sama keakraban seorang anak dengan ayahnya.
Bandingkan bagaimana kita sendiri dapat disebut sebagai "anak bangsa" dan tanah air Indonesia dikatakan sebagai "ibu pertiwi".
Tags:
Kristologi